- Formular recomendaciones concretas a las autoridades croatas y someter las cuestiones urgentes al Consejo Permanente, según proceda; | UN | - تقديم توصيات محددة إلى السلطات الكرواتية، وإحالة المسائل العاجلة، عند الاقتضاء، إلى المجلس الدائم؛ |
Se espera que el grupo de trabajo presente recomendaciones concretas a la reunión de 2013 del Comité del Personal y la Administración. | UN | ومن المتوقع أن يقدم الفريق العامل توصيات محددة إلى الاجتماع السنوي لعام 2013 للجنة المشتركة بين الموظفين والإدارة. |
Se esperaba que siguieran sometiéndose recomendaciones concretas a la consideración de las Comisiones. | UN | وأُعرب عن الأمل في أن يتواصل تقديم توصيات ملموسة إلى اللجنتين. |
Las escasas respuestas recibidas no ofrecen una base suficiente para extraer conclusiones definitivas sobre el asunto y formular recomendaciones concretas a la Comisión de Derechos Humanos. | UN | ولا يتيح العدد المحدود للردود الواردة أساساً عريضاً يكفي للتوصّل إلى نتائج نهائية بشأن المسألة وتقديم توصيات ملموسة إلى لجنة حقوق الإنسان. |
En sus informes sobre ambas misiones figuran recomendaciones concretas a ese respecto. | UN | ويتضمن التقريران المتعلقان بالزيارتين توصيات محددة في هذا الصدد. |
No obstante, a la luz de las deliberaciones del período de sesiones del Comité de Coordinación entre el Personal y la Administración y de la gran variedad de opiniones expresadas por los representantes de varios Estados Miembros, desea seguir examinando las cuestiones relativas a las condiciones y tipos de los nombramientos y continuar el diálogo con el personal antes de presentar recomendaciones concretas a la Asamblea General. | UN | ولكن في ضوء المداولات التي جرت في دورة لجنة التنسيق بين الموظفين والإدارة، والطائفة الواسعة من الآراء التي أعرب عنها ممثلو الدول الأعضاء المختلفة، يرغب الأمين العام في مواصلة استعراض المسائل المرتبطة بشروط التعيين وأنواعه، والتحاور مع الموظفين قبل عرض توصيات محددة على الجمعية العامة. |
Esas actividades también han proporcionado puntos de entrada para la Misión a fin de determinar las necesidades en materia de capacidad y formular recomendaciones concretas a las autoridades. | UN | ووفرت هذه الأنشطة أيضا فرصا مكنت البعثة من التعرف على الاحتياجات من الموارد وتقديم توصيات محددة إلى السلطات. |
En la resolución se condenaba también la violación sistemática y se formulaban recomendaciones concretas a los gobiernos, además se pedía a la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal que incluyera el tema en el programa de su período de sesiones siguiente. | UN | وأدان القرار أيضا الاغتصاب المنتظم وقدم توصيات محددة إلى الحكومات وطلب إلى لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية أن تدرج هذا البند في جدول أعمال دورتها المقبلة. |
Si el Consejo Ejecutivo ha formulado recomendaciones concretas a la Conferencia, ésta examinará las medidas que deban adoptarse de conformidad con la sección B. | UN | ٢٦ - إذا قدم المجلس التنفيذي توصيات محددة إلى المؤتمر، وجب على المؤتمر أن ينظر في اتخاذ إجراء وفقا للفرع باء. |
La delegación de Noruega espera con interés la continuación del debate sobre dichas propuestas y alienta al Secretario General a continuar su diálogo con el personal antes de presentar recomendaciones concretas a la Asamblea General. | UN | وأعرب وفده عن الأمل في مواصلة مناقشة هذه المقترحات وشجع الأمين العام على مواصلة حواره مع الموظفين قبل تقديم توصيات محددة إلى الجمعية العامة. |
Para concentrarse en mayor medida en supervisar los progresos realizados en la formulación y aplicación de las políticas y estrategias de las tecnologías de la información y las comunicaciones en los plano nacional, sectorial y regional y formular recomendaciones concretas a los Estados miembros | UN | من أجل زيادة التركيز على رصد التقدم المحرز في إعداد وتنفيذ السياسات والاستراتيجيات المتعلقة بتكنولوجيا المعلومات والاتصال على كل من الصعيد القطاعي والإقليمي، وتقديم توصيات محددة إلى الدول الأعضاء |
Las escasas respuestas recibidas no ofrecen una base suficiente para extraer conclusiones definitivas sobre el asunto y formular recomendaciones concretas a la Comisión de Derechos Humanos. | UN | ولا يتيح العدد المحدود للردود الواردة أساساً عريضاً يكفي للتوصل إلى نتائج نهائية بشأن المسألة وتقديم توصيات ملموسة إلى لجنة حقوق الإنسان. |
Vale la pena subrayar que se trata de un foro para la deliberación en donde la participación es universal y que se dedica al examen a largo plazo de los temas de desarme, con miras a presentar recomendaciones concretas a la Asamblea General. | UN | وينبغي أن نؤكد على أن هذا محفل تداولي ذو مشاركة عالمية، وهو مكرس لمناقشة طويلة الأجل لقضايا نزع السلاح، بهدف تقديم توصيات ملموسة إلى الجمعية العامة. |
Estamos especialmente satisfechos por el hecho de que la próxima reunión del Grupo de Trabajo Ad Hoc podrá proporcionar recomendaciones concretas a la Asamblea General y con ello consolidar el papel central que le corresponde para el tratamiento de esta materia. | UN | ونحن سعداء للغاية بأن الاجتماع المقبل للفريق العامل المخصص قد يقدم توصيات ملموسة إلى الجمعية العامة، وبذلك سيرسخ دوره المركزي في التعامل مع هذه المسألة. |
Cabe esperar que el examen del Secretario General produzca recomendaciones concretas a este respecto. | UN | والأمل معقود على أن يسفر استعراض الأمين العام عن توصيات محددة في هذا الصدد. |
Con ese fin, la Asamblea General decidió crear un grupo especial intergubernamental de trabajo integrado por 25 miembros, que iba a actuar en consulta con los órganos pertinentes y a presentar a la Asamblea General un informe con recomendaciones concretas, a más tardar en el cuadragésimo noveno período de sesiones. | UN | وتحقيقا لهذا الهدف، قررت الجمعية العامة انشاء فريق عامل حكومي دولي مخصص يتألف من ٢٥ من الخبراء يعمل بالتشاور مع الهيئات القائمة المختصة ويقدم تقريرا الى الجمعية العامة متضمنا توصيات محددة في موعد لا يتجاوز دورتها التاسعة واﻷربعين. |
En el párrafo 50 de ese mismo informe, el Secretario General señaló que deseaba seguir examinando las cuestiones relativas a las condiciones y tipos de los nombramientos y continuar el diálogo con el personal antes de presentar recomendaciones concretas a la Asamblea General y que acogía complacido las opiniones de la Asamblea, especialmente respecto de la cuestión de los nombramientos permanentes. | UN | وفي الفقرة 50 من التقرير نفسه، أشار الأمين العام إلى أنه يرغب في مواصلة استعراض المسائل المرتبطة بشروط التعيين وأنواعه، ومواصلة الحوار مع الموظفين قبل عرض توصيات محددة على الجمعية العامة، وقال إنه يرحب بتلقي آراء الجمعية العامة ولا سيما فيما يتعلق بمسألة العقود الدائمة. |
En consecuencia, el Comité debe asegurarse de que su tercer período de sesiones sea lo más productivo posible, de modo que pueda hacer recomendaciones concretas a la Conferencia de 2005 sobre la mayor cantidad de temas posible. | UN | وذكر أنه لهذا السبب يتعين على اللجنة أن تحرص على أن تكون دورتها الثالثة منتجة قدر الإمكان حتى تستطيع أن تتقدم بتوصيات محددة للمؤتمر الاستعراضي لعام 2005 فيما يتعلق بأكبر عدد من المسائل. |
En consecuencia, el Comité debe someter recomendaciones concretas a la Asamblea General a fin de evitar que esta situación colonial se prolongue indefinidamente. | UN | وينبغي للجنة إذن أن تقدم توصيات عملية إلى الجمعية العامة لتفادي استطالة هذه الحالة الاستعمارية إلى ما لا نهاية. |
El informe también presenta un análisis del derecho a una vivienda adecuada, que tiene en cuenta las cuestiones de género, y concluye con recomendaciones concretas a los Estados y los organismos de las Naciones Unidas y los mecanismos de derechos humanos para mejorar el disfrute de este derecho por parte de las mujeres de todo el mundo. | UN | كما يقدم التقرير تحليلاً من منظور الجنسين للحق في السكن اللائق ويخلص إلى توصيات محددة موجهة إلى الدول ووكالات الأمم المتحدة وآليات حقوق الإنسان لتحسين تمتع النساء في مختلف أنحاء العالم بهذا الحق. |
La Cumbre formuló algunas recomendaciones concretas a los organismos técnicos y sectoriales, así como al Banco y al Fondo. | UN | وقد وجه مؤتمر القمة عددا من التوصيات المحددة إلى الوكالات التقنية والقطاعية، وكذلك إلى البنك والصندوق. |
Dijeron que se esperaba que para mediados de septiembre se publicara un informe del Secretario General con recomendaciones concretas a ese respecto. | UN | وأشاروا إلى أن تقريرا للأمين العام يضم توصيات عملية في هذا الصدد يُتوقع صدوره في منتصف أيلول/سبتمبر. |
86. [Si el Consejo Ejecutivo ha formulado recomendaciones concretas a la Conferencia de los Estados Partes, ésta examinará las medidas que deban adoptarse de conformidad con el artículo ... ( " Medidas " ).] | UN | ٦٨- ]إذا قدم المجلس التنفيذي توصيات محددة الى مؤتمر الدول اﻷطراف، وجب على مؤتمر الدول اﻷطراف أن ينظر في اتخاذ اجراء وفقاً للمادة ... ) " التدابير " (.[ |
Siempre de conformidad con la resolución 45/264, se señalaba que en la serie de sesiones de coordinación debería llegarse a unas conclusiones convenidas en que figuraran recomendaciones concretas a los diversos órganos del sistema de las Naciones Unidas para que las aplicaran. | UN | ووفقا للقرار ٤٥/٢٦٤ أيضا، أشير إلى أن الجزء المتعلق بالتنسيق ينبغي أن يسفر عن نتائج يجري الاتفاق عليها تتضمن توصيات محددة تحال إلى مختلف أجزاء منظومة اﻷمم المتحدة من أجل تنفيذها. |