En la resolución 65/20 de la Asamblea General figuran recomendaciones concretas para intensificar esa cooperación. | UN | وقد طرح قرار الجمعية العامة توصيات محددة بشأن تعزيز التعاون. |
En el documento se indican recomendaciones concretas para hacer frente a la demanda en el marco de las estrategias de prevención. | UN | وتقدم الوثيقة توصيات محددة بشأن التصدي للطلب كجزء من استراتيجيات الوقاية. |
Se propusieron recomendaciones concretas para su consideración por parte del Consejo. | UN | وقُدمت توصيات محددة لكي ينظر فيها المجلس. |
En este documento se determinaban las prioridades industriales en cada subregión y se hacían recomendaciones concretas para acelerar el desarrollo industrial en África. | UN | وحددت الوثيقة اﻷولويات الصناعية في كل منطقة فرعية ووضعت توصيات محددة من أجل التعجيل بالتنمية الصناعية اﻷفريقية. |
c) Presentar por escrito al Comité dos informes completos e independientes sobre la aplicación por los Estados de las medidas a que se hace referencia en el párrafo 1 de la presente resolución, el primero antes del 30 de septiembre de 2007 y el segundo antes del 31 de marzo de 2008; los informes deberán contener recomendaciones concretas para mejorar la aplicación de las medidas vigentes y sobre otras medidas posibles; | UN | (ج) تقديم تقريرين خطيين شاملين ومستقلين إلى اللجنة، أولهما بحلول 30 أيلول/سبتمبر 2007، والآخر بحلول 31 آذار/مارس 2008، بشأن تنفيذ الدول للتدابير المشار إليها في الفقرة 1 من هذا القرار، بما في ذلك توصيات محددة تتوخى تحسين تنفيذ التدابير واتخاذ تدابير جديدة محتملة؛ |
Mediante un proceso de consultas con funcionarios superiores, se elaboraron recomendaciones concretas para potenciar la incorporación de una perspectiva de género en los programas de trabajo. | UN | ومن خلال المشاورات التي أُجريت مع كبار المديرين، وضعت توصيات ملموسة من أجل زيادة إدماج المنظور الجنساني في برامج العمل. |
Sin embargo, habida cuenta del tiempo relativamente corto de que dispusieron los Estados Miembros para deliberar y examinar las numerosas cuestiones planteadas durante el proceso intergubernamental, no se formularon recomendaciones concretas para la adopción de medidas. | UN | ولكن نظراً إلى القصر النسبي للوقت المتاح للدول الأعضاء للتداول والنظر في المسائل المتعددة التي أثيرت خلال العملية الحكومية الدولية، لم يجر التوصل إلى أي توصيات محددة بشأن اتخاذ الإجراءات اللازمة. |
3. recomendaciones concretas para promover el bienestar psicosocial | UN | ٣ - توصيات محددة بشأن تعزيز الرفاه النفسي - الاجتماعي |
Los observadores de Austria y de Suiza, así como el representante del ACNUR, reconocieron que eso permitiría que el Grupo de Trabajo pudiese formular recomendaciones concretas para la aplicación de esos principios. | UN | واتفق رأي المراقبين عن سويسرا والنمسا، ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين على أن هذا سيمكّن الفريق العامل من التوصل الى توصيات محددة بشأن تنفيذ هذه المبادئ. |
En el párrafo 77, la Asamblea pidió a los órganos rectores que en sus informes describieran cómo se habían aplicado las directrices generales de política y de coordinación dimanadas de la Asamblea y el Consejo y que formularan recomendaciones concretas para la adopción de medidas ulteriores. | UN | وفي الفقرة ٧٧، طلبت الجمعية الى مجالس اﻹدارة أن تبين في تقاريرها الكيفية التي نفذت بها إجراءات التوجيه والتنسيق العامين في مجال السياسات اللذين توفرهما الجمعية والمجلس، وأن تعمد الى تبيان ما لديها من توصيات محددة بشأن اتخاذ إجراءات جديدة. |
En la reunión se hicieron recomendaciones concretas para que la Comisión prosiguiera sus actividades de verificación y respecto de las medidas que debería adoptar el Iraq, incluida la presentación de documentación y nuevas declaraciones. | UN | وقدم الاجتماع توصيات محددة بشأن مواصلة اللجنة ﻷنشطة التحقق واﻹجراءات الواجب اتخاذها من جانب العراق، بما في ذلك تقديم الوثائق وإصدار إقرارات جديدة. |
Cabe esperar que el Comité haga un examen a fondo de las recomendaciones del seminario y, a su vez, formule recomendaciones concretas para la adopción de medidas por la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible y el Consejo Económico y Social. | UN | ومن المأمول فيه أن تنظر لجنة مصادر الطاقة بعمق في توصيات الحلقة الدراسية وأن تقدم بدورها توصيات محددة لكي تتخذ لجنة التنمية المستدامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي اجراء بشأنها. |
Se publicarán informes periódicos sobre la situación relativa a los derechos humanos en las zonas del despliegue de la Misión, con recomendaciones concretas para la adopción de medidas correctivas por los actores competentes. | UN | وسيجري إصدار تقارير عن حالة حقوق الإنسان في مناطق انتشار البعثة بصورة منتظمة، تتضمن توصيات محددة لكي تتخذ الأطراف الفاعلة المعنية إجراءات تصحيحية. |
En el proyecto de resolución se pide también al Secretario General que examine la situación general relativa de la movilización de recursos para responder a los desastres naturales y haga recomendaciones concretas para mejorar la respuesta internacional. | UN | ويطلب مشروع القرار إلى الأمين العام أن يدرس الحالة العامة فيما يتعلق بتعبئة الموارد من أجل التصدي للكوارث الطبيعية، وأن يقدم توصيات محددة من أجل تحسين التصدي لها على الصعيد الدولي. |
c) Presentar por escrito al Comité dos informes completos e independientes sobre la aplicación por los Estados de las medidas a que se hace referencia en el párrafo 1 de la presente resolución, el primero antes del 30 de septiembre de 2007 y el segundo antes del 31 de marzo de 2008; los informes deberán contener recomendaciones concretas para mejorar la aplicación de las medidas vigentes y sobre otras medidas posibles; | UN | (ج) تقديم تقريرين خطيين شاملين ومستقلين إلى اللجنة، أولهما بحلول 30 أيلول/سبتمبر 2007، والآخر بحلول 31 آذار/مارس 2008، بشأن تنفيذ الدول للتدابير المشار إليها في الفقرة 1 من هذا القرار، بما في ذلك توصيات محددة تتوخى تحسين تنفيذ التدابير واتخاذ تدابير جديدة محتملة؛ |
Un examen de las plataformas nacionales y los mecanismos de coordinación competentes a nivel nacional está en marcha en la actualidad y se prevé que formule recomendaciones concretas para seguir fortaleciendo las capacidades de coordinación nacionales para la reducción del riesgo de desastres. | UN | 56 - يجري حاليا استعراض المنتديات وآليات التنسيق الوطنية ذات الصلة، ومن المتوقع أن يوفّر هذا الاستعراض توصيات ملموسة من أجل مواصلة تعزيز قدرات التنسيق الوطنية في مجال الحد من أخطار الكوارث. |
Los propios niños participaron en la Conferencia e hicieron recomendaciones concretas para mejorar el nivel de salud, educación y bienestar social. | UN | واشترك اﻷطفال أنفسهم في المؤتمر، وقدموا توصيات محددة تتعلق بتحسين معايير الصحة والتعليم والرعاية الاجتماعية. |
En esta declaración figuran recomendaciones concretas para el fortalecimiento del proyecto de texto de ambos instrumentos, en las que se hace hincapié en las disposiciones sobre protección y en que se garanticen vínculos suficientes y adecuados con los instrumentos y normas internacionales de derechos humanos vigentes. | UN | وتضمن هذا البيان توصيات محددة ترمي إلى تعزيز نص مشروع كلا الصكين عن طريق تحسين الأحكام المتعلقة بالحماية والربط بينه وبين صكوك ومعايير حقوق الإنسان الدولية القائمة بصلات كافية وملائمة. |
Nuestro mandato no es llevar a cabo discusiones académicas, por muy útiles que puedan ser, sino producir recomendaciones concretas para avanzar hacia el desarme nuclear y la no proliferación. | UN | وولايتنا لا تتمثل في إجراء مناقشات أكاديمية، بغض النظر عما قد يكون لها من فائدة، بل في إصدار توصيات ملموسة بشأن كيفية إحراز التقدم في نزع السلاح وعدم الانتشار. |
Las recomendaciones concretas para ayudar a estos países consisten, entre otras, en levantar las restricciones a las importaciones de productos textiles de pequeños exportadores y eliminar el trato preferencial sujeto a plazos definidos. | UN | وتضم التوصيات الملموسة الرامية إلى مساعدة هذه البلدان، من جملة أمور، رفع القيود عن الواردات من المنتجات النسيجية من البلدان المصدرة الصغرى، وإلغاء المعاملة التفضيلية الخاضعة ﻵجال محددة. |
No hay en el informe recomendaciones concretas para aumentar la eficiencia y eficacia de la Cuenta para el Desarrollo, ya que se considera que está funcionando eficazmente. | UN | ولم يرد في التقرير أية توصية محددة بشأن تحسين كفاءة وفعالية حساب التنمية، بالنظر إلى اعتبار أنه يعمل بشكل فعال. |
Elaborar recomendaciones concretas para garantizar que las Naciones Unidas cuenten con los recursos financieros y de otro tipo necesarios para combatir el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia. | UN | وضع توصيات محددة لضمان حصول الأمم المتحدة على الموارد المالية وغير المالية اللازمة للإجراءات التي تتخذها لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري ورهاب الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب |
En la Reunión de Ministros de Justicia y Altos Funcionarios del Commonwealth, celebrada en Accra del 17 al 20 de octubre de 2005, el Grupo de Trabajo presentó un informe con recomendaciones concretas para la promoción de medidas eficaces de repatriación de activos. | UN | وفي اجتماع وزراء وكبار موظفي العدل في دول الكومنولث، الذي عُقد في أكرا من 17 إلى 20 كانون الأول/ديسمبر 2005، قدّم الفريق العامل تقريرا يتضمّن توصيات محدّدة بشأن تعزيز التدابير الفعالة في مجال إعادة الموجودات إلى بلدانها الأصلية. |
c) Las conferencias de examen determinen objetivos concretos que se han de alcanzar con miras al pleno cumplimiento de los propósitos del preámbulo y de las obligaciones y compromisos contraídos por las Partes en virtud del Tratado y formulen recomendaciones concretas para alcanzar esos objetivos, entre los que figurarán, entre otros, la consecución de cronogramas concretos de lo siguiente: | UN | )ج( أن تبين مؤتمرات الاستعراض اﻷغراض المحددة اللازم انجازها من أجل التحقيق التام ﻷهداف الديباجة والالتزامات والتعهدات التي تأخذها اﻷطراف على عاتقها بموجب المعاهدة، وأن تقدم توصيات ملموسة تتوخى بلوغ هذه اﻷهداف. وتشمل هذه اﻷهداف، فيما تشمل، التوصل، ضمن أطر زمنية محددة، الى ما يلي: |
En la medida de lo posible, esos informes deberían contener recomendaciones concretas para someterlas al examen del Congreso, incluidas las que se deseen incorporar en la declaración que habrá de aprobarse. | UN | وينبغي أن تكون هذه التقارير محتوية، بقدر الإمكان، على توصيات محددة كيما ينظر فيها المؤتمر، بما في ذلك التوصيات التي يتوخى أن تدرج في الإعلان المزمع اعتماده. |
En el documento se formularon recomendaciones concretas para los países en desarrollo que evaluaban la posibilidad de adoptar incentivos fiscales. | UN | 119 - وتضمنت الورقة توصيات محددة إلى البلدان النامية التي تنظر في تطبيق حوافز ضريبية. |