Además, a menos que se aprueben las recomendaciones de la Comisión Consultiva, no podrá dar su aprobación al proyecto de presupuesto. | UN | وعلاوة على ذلك، فما لم تعتمد توصيات اللجنة الاستشارية، فلن يكون بوسع وفده أن يوافق على الميزانية المقترحة. |
Las recomendaciones de la Comisión Consultiva no tienen fundamento y los recortes que propone son arbitrarios y simplistas. | UN | وذكر أن توصيات اللجنة الاستشارية لا تستند الى دلائل وأن التخفيضات التي تقترحها اعتباطية وتبسيطية. |
A partir de 1960, las leyes de derechos civiles traducen las recomendaciones de la Comisión. | UN | فالقوانين المتعلقة بالحقوق المدنية اعتبارا من عام ٠٦٩١ وما بعده تعكس توصيات اللجنة. |
Es necesario consignar suficientes recursos para aplicar todas las recomendaciones de la Comisión. | UN | وينبغي تخصيص الموارد الكافية لتنفيذ جميع توصيات لجنة الخدمة المدنية الدولية. |
La Unión Europea atribuye importancia especial a la aplicación de las recomendaciones de la Comisión de la Verdad. | UN | ويعلق الاتحاد اﻷوروبي أهمية خاصة على تنفيذ توصيات لجنة الحقيقة. |
Las recomendaciones de la Comisión Consultiva figuran en el párrafo 25 de su informe. | UN | ويمكن الاطلاع على توصية اللجنة الاستشارية في الفقرة ٢٥ من تقريرها. |
El Consejo suscribe las recomendaciones de la Comisión dirigidas a la Asamblea General: | UN | ويؤيد المجلس أيضا توصيات اللجنة المقدمة إلى الجمعية العامة المتعلقة بأن: |
El costo total de las recomendaciones de la Comisión ascendía a 254.000 dólares anuales. | UN | وبلغ مجموع تكلفة توصيات اللجنة 000 254 من دولارات الولايات المتحدة سنويا. |
Las recomendaciones de la Comisión Consultiva ofrecen una orientación y contribuirán a una mayor transparencia. | UN | وأضاف أن توصيات اللجنة الاستشارية توفر سبيلا للمضي قدما ومن شأنها تعزيز الشفافية. |
Las recomendaciones de la Comisión Consultiva sobre esas propuestas figuran en su examen de las dependencias orgánicas correspondientes. | UN | وترد توصيات اللجنة الاستشارية بشأن هذه الاقتراحات في مناقشاتها بشأن الوحدات التنظيمية التي تتعلق بها. |
Las recomendaciones de la Comisión Consultiva figuran en los párrafos 6, 16 y 18. | UN | وترد توصيات اللجنة الاستشارية في الفقرات 6 و 15 و 17 أعلاه. |
La Asamblea General no apoyó la propuesta y aprobó las recomendaciones de la Comisión Consultiva. | UN | ولم تؤيد الجمعية العامة ذلك الاقتراح، وأقرت توصيات اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية. |
Suecia toma nota con satisfacción de que ya se han aplicado muchas de las recomendaciones de la Comisión de la Verdad. | UN | وتلاحظ السويــد، مــع الارتيــاح، أن كثيرا من توصيات لجنة الحقيقة نفذت اﻵن. |
La COPAZ también ha venido examinando la aplicación de las recomendaciones de la Comisión de la Verdad. | UN | كما أن اللجنة تعكف على مناقشة تنفيذ توصيات لجنة تقصي الحقائق. |
Las recomendaciones de la Comisión, así como su traducción en mejoras tangibles, deberían figurar en forma concreta y mensurable en los informes de los Estados Partes en la Convención, con lo que se reforzaría naturalmente la labor de ambos organismos. | UN | ومضى قائلا انه ينبغي أن تظهر توصيات لجنة مركز المرأة، وكذلك بلورة هذه التوصيات في تحسينات عملية، في شكل ملموس وقابل للقياس في تقارير الدول اﻷطراف في الاتفاقية، مما يدعم بطبيعة الحال أعمال الهيئتين. |
También se están incorporando las recomendaciones de la Comisión Real respecto de la mortalidad de aborígenes detenidos. | UN | ويجري أيضا تنفيذ توصية اللجنة الملكية بشأن حالات الموت في صفوف المحبوسين من سكان أبوريجنال رهن الاحتجاز. |
recomendaciones de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto | UN | توصية اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية |
Por último, el Japón respalda las recomendaciones de la Comisión de Cuotas en cuanto a las exenciones en virtud del Artículo 19 de la Carta. | UN | واختتم كلمته قائلا إن اليابان تؤيد توصية لجنة الاشتراكات فيما يتعلق بالإعفاءات بموجب المادة 19 من الميثاق. |
Tales estudios permitirán hacer una evaluación de los posibles efectos sobre el medio ambiente de las actividades de exploración propuestas, entre ellos los efectos sobre la diversidad biológica, teniendo en cuenta las recomendaciones de la Comisión Jurídica y Técnica; | UN | وتتيح مثل هذه الدراسات إجراء تقييم للآثار البيئية المحتملة، وهي تشمل على سبيل المثال لا الحصر، أثر أنشطة الاستكشاف المقترحة على التنوع البيولوجي، مع الأخذ بعين الاعتبار أي توصيات تصدرها اللجنة القانونية والتقنية؛ |
Las posibles imputaciones nuevas al fondo para imprevistos ascienden a 34,6 millones de dólares, con arreglo a las recomendaciones de la Comisión Consultiva después de examinar los estados individuales. | UN | وتبلغ التكاليف الجديدة المحتمل خصمها من صندوق الطوارئ 34.6 مليون دولار حسب ما أوصت به اللجنة الاستشارية بعد النظر في البيانات الفردية. |
La delegación de Tailandia hace suyas las recomendaciones de la Comisión Consultiva respecto del capítulo que se examina y aprueba los créditos que se solicitan con ese destino. | UN | وأعرب عن تأييد الوفد التايلندي لتوصية اللجنة الاستشارية المتصلة بهذا الباب وعن موافقته على الاعتمادات المطلوبة في هذا الشأن. |
Además, se dice que el Presidente no siempre sigue las recomendaciones de la Comisión. | UN | وعلاوة على ذلك، أُفيد أن رئيس الجمهورية لا يأخذ دوماً بتوصيات اللجنة. |
A continuación se resumen brevemente las conclusiones y recomendaciones de la Comisión. | UN | وفيما يلي تلخيص مقتضب للنتائج التي توصلت إليها اللجنة وتوصياتها. |
Las recomendaciones de la Comisión Consultiva a la Asamblea General se transmiten a la OMC | UN | وتحال إلى منظمـــة التجـــارة العالميــة التوصيات المقدمة من اللجنة الاستشارية إلى الجمعية العامة |
PROGRESOS REALIZADOS EN EL CUMPLIMIENTO DE LAS TAREAS CONFIADAS AL SISTEMA DE LAS NACIONES UNIDAS PARA EL DESARROLLO POR EL PLAN DE ACCIÓN DE BUENOS AIRES Y recomendaciones de la Comisión DEL SUR | UN | التقدم الذي أحرزه جهاز اﻷمم المتحــدة اﻹنمائــي فــي تنفيذ خطة عمل بوينس أيرس وتوصيات لجنة الجنوب |
Las delegaciones han expuesto en la Quinta Comisión sus respectivas posiciones en lo que concierne a las recomendaciones de la Comisión, y dichas posiciones constan en las actas oficiales pertinentes. | UN | إن مواقف الوفود فيما يتصل بتوصية اللجنة الخامسة قد تم اﻹعراب عنها بوضوح في اللجنة وتظهر في الوثائق الرسمية ذات الصلة. |
A solicitud del Presidente de la República, el Comité Superior elaboró un nuevo informe sobre la aplicación de las recomendaciones de la Comisión de investigación. | UN | وبناء على طلب رئيس الجمهورية قامت الهيئة العليا بوضع تقرير ثانٍ عن مدى ما طبق من التوصيات الصادرة عن لجنة تقصي الحقائق. |
Además, el Canadá espera que en las recomendaciones de la Comisión se reconozca el valioso papel que desempeña la comunidad de organizaciones no gubernamentales en los esfuerzos por lograr el desarme nuclear. | UN | وتأمل كندا أن تقر توصيات الهيئة أيضا بالعمل القيم لمجموعة المنظمات غير الحكومية في مساعيها لتحقيق نزع السلاح النووي. |
Preocupado por las demoras persistentes en la plena aplicación de varios componentes importantes de los Acuerdos de Paz, entre ellos el despliegue de la Policía Nacional Civil y la eliminación gradual de la Policía Nacional, las cuestiones relacionadas con la transferencia de tierras, la reintegración de los ex combatientes y los lisiados de guerra en la sociedad civil y varias recomendaciones de la Comisión de la Verdad, | UN | " وإذ يساوره القلق إزاء استمرار حالات التأخير في إتمام تنفيذ عدة عناصر هامة من اتفاقات السلم، ومنها وزع الشرطة المدنية الوطنية وحل الشرطة الوطنية تدريجيا والمسائل المتصلة بنقل ملكية اﻷراضي وإعادة إدماج المقاتلين السابقين ومعوقي الحرب في المجتمع المدني وعدة توصيات مقدمة من لجنة تقصي الحقائق، |