ويكيبيديا

    "recomendaciones sobre cuestiones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • توصيات بشأن المسائل
        
    • التوصيات بشأن المسائل
        
    • توصيات بشأن القضايا
        
    • توصيات بشأن مسائل
        
    • التوصيات بشأن مسائل
        
    • التوصيات بشأن قضايا
        
    • التوصيات المتعلقة بالقضايا
        
    • توصيات عن المسائل
        
    • توصية بشأن مسائل
        
    • توصيات عن قضايا
        
    • بتوصيات بشأن المسائل
        
    • بتوصيات بشأن قضايا
        
    • التوصيات المتعلقة بالمسائل
        
    • والتوصيات المتعلقة بالقضايا
        
    • وتوصياتها بشأن المسائل
        
    La tarea principal de esa comisión sería formular recomendaciones sobre cuestiones relativas a la lucha contra el terrorismo internacional. UN والمهمة الرئيسية لتلك اللجنة ستكون وضع توصيات بشأن المسائل المتعلقة بالكفاح ضد اﻹرهاب الدولي.
    Sin embargo, debido a los cambios en la estructura subyacente no resultaba fácil aplicar las actuales recomendaciones sobre cuestiones de organización, personal y gestión. UN بيد أن تقديم توصيات بشأن المسائل التنظيمية والمتعلقة بالموظفين والإدارة لم يكن أمراً سهل التحقيق نظرا للتغيرات في البنية الأساسية.
    Se establecerá un grupo de trabajo multisectorial encargado de formular recomendaciones sobre cuestiones que afectan la prestación de los servicios de Out of School Care. UN وسوف ينشأ فريق عامل شامل للقطاعات لتقديم توصيات بشأن المسائل التي تؤثر على إيصال خدمات الرعاية خارج المدرسة.
    Además, proporciona asesoramiento normativo y formula recomendaciones sobre cuestiones sustantivas al Alto Comisionado. UN ويسدي المشورة في مجال السياسات ويقدم التوصيات بشأن المسائل الفنية إلى المفوضة السامية.
    La formulación de recomendaciones sobre cuestiones relativas a la mujer en la revisión del Código Civil, el derecho penal y el Código de Procedimiento Penal. UN :: تقديم توصيات بشأن القضايا المتعلقة بالمرأة لغرض تنقيح القانون المدني والقانون الجنائي، وقانون الإجراءات الجنائية.
    :: 5 informes que incluyan recomendaciones sobre cuestiones sistémicas que afectan la ejecución de los mandatos de las misiones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas UN :: إعداد 5 تقارير تقدم توصيات بشأن مسائل نظمية تؤثر في تنفيذ ولايات بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام
    recomendaciones sobre cuestiones del grupo temático IV, Cooperación y asistencia internacionales UN توصيات بشأن المسائل المدرجة في المجموعة المواضيعية الرابعة: التعاون والمساعدة على الصعيد الدولي
    :: Presentación de un informe anual a la Asamblea General con recomendaciones sobre cuestiones sistémicas UN :: تقديم تقرير سنوي إلى الجمعية العامة يتضمن توصيات بشأن المسائل النظامية
    Presentación de un informe anual a la Asamblea General con recomendaciones sobre cuestiones sistémicas UN تقديم تقرير سنوي إلى الجمعية العامة يتضمن توصيات بشأن المسائل المنظومية
    No se debería pedir a la secretaría que en sus documentos formulase recomendaciones sobre cuestiones fundamentales a menos que se tratase de dejar constancia de un acuerdo a que hubiese llegado un grupo de trabajo. UN لا ينبغــي أن يطلـب إلــى اﻷمانــة أن تقدم، في وثائقها، توصيات بشأن المسائل الرئيسية ما لم تكن واردة في اتفاق الفريق العامل.
    Obviamente, habríamos deseado que la Comisión Preparatoria hiciera recomendaciones sobre cuestiones sustantivas, pero lamentablemente esto no fue posible a pesar del papel positivo que desempeñó el Embajador Reyes en lo que fueron circunstancias difíciles. UN ومن الجلي أننا كنا نأمل أن تقدم اللجنة التحضيرية توصيات بشأن المسائل الأساسية، ولكن للأسف لم يكن ذلك ممكنا بالرغم من الدور الإيجابي الذي لعبه السفير ريّس في ظل ظروف كانت صعبة.
    El estudio tiene por objeto proponer recomendaciones sobre cuestiones decisivas que podrían sentar las bases de un plan de estrategias para incorporar el género en el programa de la financiación para el desarrollo. UN وتهدف الدراسة إلى اقتراح توصيات بشأن المسائل الهامة التي يمكن أن تشكل أساس خطة استراتيجية لإدماج البعد الجنساني في برنامج تمويل التنمية.
    Se debería encomendar al Grupo de Trabajo que formulara recomendaciones sobre cuestiones temáticas y países concretos que fuesen de interés para los derechos humanos de la mujer y la igualdad entre los géneros. UN وينبغي تكليـف الفريق العامل بتقديم توصيات بشأن المسائل المواضيعية، وتلك المتعلقـة بأقطـار محددة، التي تتعلـق بحقـوق الإنسان للمرأة والمساواة بين الجنسين.
    Además, proporciona asesoramiento normativo y formula recomendaciones sobre cuestiones sustantivas a la Alta Comisionada. UN ويسدي مكتب نيويورك إلى المفوض السامي المشورة في مجال السياسة العامة ويقدم إليه التوصيات بشأن المسائل الموضوعية.
    La cumbre mundial de 2005 ofreció nuevas oportunidades para la consolidación del papel y la función del Consejo Económico y Social en lo relativo a la coordinación, el examen de las políticas y la presentación de recomendaciones sobre cuestiones relacionadas con el desarrollo económico y social. UN ولقد فتحت القمة العالمية لعام 2005 نافذة جديدة من الفرص لتعزيز دور المجلس الاقتصادي والاجتماعي ووظيفته في مجال التنسيق واستعراض السياسات وتقديم التوصيات بشأن المسائل المتعلقة بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    El Consejo Económico y Social, como órgano principal de coordinación y examen de políticas, diálogo normativo y recomendaciones sobre cuestiones relacionadas con el desarrollo económico y social, podrá ahora desempeñar el papel que le corresponde. UN وبوصف المجلس الاقتصادي والاجتماعي إحدى الهيئات الرئيسية للتنسيق واستعراض السياسات وإجراء الحوار بشأن السياسات وتقديم التوصيات بشأن المسائل المرتبطة بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية، سوف يستطيع المجلس الآن القيام بدوره السليم.
    Elaborar y publicar informes independientes y formular recomendaciones sobre cuestiones relacionadas con la discriminación; UN صياغة ونشر تقارير مستقلة وتقديم توصيات بشأن القضايا المتعلقة بالتمييز؛
    5 informes que incluyan recomendaciones sobre cuestiones sistémicas que afectan la ejecución de los mandatos de las misiones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas UN إعداد 5 تقارير تقدم توصيات بشأن مسائل عامة تؤثر في تنفيذ ولايات بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام
    El Grupo también pone de relieve la necesidad de que se confieran más facultades al Consejo Económico y Social a fin de que actúe con mayor eficacia en su calidad de principal órgano encargado de la coordinación, el examen de políticas, el diálogo sobre políticas y la formulación de recomendaciones sobre cuestiones de desarrollo económico y social. UN وفي الختام، أكد أيضا ضرورة وجود مجلس اقتصادي واجتماعي أكثر فعالية وقدرة للقيام بدور الهيئة الرائدة للتنسيق واستعراض السياسات والحوار السياسي وتقديم التوصيات بشأن مسائل التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    La CNDH ha emitido una serie de recomendaciones sobre cuestiones romaníes. UN وأصدرت اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان عدداً من التوصيات بشأن قضايا الروما.
    Además, el enfoque integrado ayudaría a que las recomendaciones sobre cuestiones clave de inversión, comercio y crecimiento se reforzaran unas a otras y a que los planes de acción fueran más eficaces. UN وأكدا أيضاً أن النهج المتكامل سيساعد في ضمان تآزر التوصيات المتعلقة بالقضايا الرئيسية للاستثمار والتجارة والنمو وفي ترشيد خطط العمل.
    Seguimos preocupados por el hecho de que, una vez más, la Comisión tiene ante sí un proyecto de resolución que carece de recomendaciones sobre cuestiones sustantivas para que la Comisión las analice el año próximo en su período de sesiones de tres semanas. UN ونحن لا نزال قلقين إزاء أن اللجنة أمامها، مرةً أخرى، مشروع قرار ليس فيه توصيات عن المسائل الموضوعية التي يفترض أن تتناولها الهيئة في العام القادم، في دورتها التي تستمر ثلاثة أسابيع.
    La nota contiene 16 recomendaciones sobre cuestiones tales como la gestión de los recursos humanos, las actividades en materia de seguridad, los servicios de apoyo, los servicios de conferencias, la coordinación y prestación de servicios, la Oficina del Director General y las prácticas de gestión. UN وتتضمن المذكرة 16 توصية بشأن مسائل معينة من مثل إدارة الموارد البشرية، والأنشطة الأمنية، وخدمات الدعم، وخدمات المؤتمرات، ومسائل التنسيق وتوفير الخدمات، ومكتب المدير العام، والممارسات الإدارية.
    Las resoluciones del Consejo de Seguridad y los informes de la Asamblea General incorporan recomendaciones sobre cuestiones relacionadas con la policía UN اشتمال قرارات مجلس الأمن وتقارير الجمعية العامة على توصيات عن قضايا متعلقة بالشرطة
    Entre ellas había recomendaciones sobre cuestiones temáticas que podían abordarse en el futuro, así como varias otras relativas al seguimiento de los estudios primero y segundo que había realizado el Mecanismo de expertos. UN وشمل ذلك التقدم بتوصيات بشأن المسائل الموضوعية التي سيتم تناولها في المستقبل، إضافة إلى عدد من التوصيات المتعلقة بمتابعة الدراستين الأولى والثانية اللتين أجرتهما آلية الخبراء.
    En los párrafos que siguen la Comisión formula observaciones y recomendaciones sobre cuestiones concretas, cuando procede. UN وقد أدلت اللجنة بملاحظات وتقدمت بتوصيات بشأن قضايا محددة، عند الاقتضاء، في الفقرات التالية.
    Conseguido. Veinte resoluciones del Consejo de Seguridad sobre nueve misiones ya existentes incorporaron el 90% de las recomendaciones sobre cuestiones militares UN أُنجز؛ تضمن عشرون قرارا لمجلس الأمن، تتعلق بتسع بعثات قائمة، 90 في المائة من التوصيات المتعلقة بالمسائل العسكرية
    Asimismo, el Grupo acordó que se preparara un informe al final de cada período de sesiones, de manera que quedaran debidamente consignadas las decisiones o recomendaciones sobre cuestiones de organización, así como las recomendaciones sobre cuestiones sustantivas. UN واتفق الفريق كذلك على إعداد تقرير في نهاية كل دورة، كي يمكن تسجيل المقررات أو التوصيات المتعلقة بالمسائل التنظيمية، والتوصيات المتعلقة بالقضايا الموضوعية، على النحو الصحيح.
    Pauktuutit también aporta sus conocimientos y presenta recomendaciones sobre cuestiones de interés para sus miembros mediante su participación en la Red de Mujeres Indígenas de las Américas que, por conducto de otras organizaciones afiliadas, también aporta contribuciones a la labor de las Naciones Unidas. UN وتسهم الرابطة أيضا بمعارفها وتوصياتها بشأن المسائل التي تهم أعضائها من خلال مشاركتها المستمرة في شبكة نساء الشعوب الأصلية في الأمريكيتين، التي تساهم هي كذلك من خلال المنظمات الأعضاء الأخرى في أعمال الأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد