La Dependencia toma nota con satisfacción de que los organismos están conscientes del carácter permanente de las medidas de mejora recomendadas en el informe. | UN | وتلاحظ الوحدة مع التقدير وعي الوكالات للطابع الدائم الذي تتسم به تدابير التحسين الموصى بها في التقرير. |
La Dependencia toma nota con satisfacción de que los organismos están conscientes del carácter permanente de las medidas de mejora recomendadas en el informe. | UN | وتلاحظ الوحدة مع التقدير وعي الوكالات للطابع الدائم الذي تتسم به تدابير التحسين الموصى بها في التقرير. |
Muchas de las actividades recomendadas en esos capítulos se están examinando en detalle en foros especializados. | UN | فعدد كبير من اﻷنشطة الموصى بها في هذه الفصول موضوع مناقشة تفصيلية في المحافل المتخصصة. |
9. Las correcciones recomendadas en las reclamaciones de la categoría " C " son las resultantes de reclamaciones duplicadas. | UN | 9- التصويبات الموصى بإدخالها على مطالبات الفئة " جيم " هي تصويبات ناشئة عن مطالبات مكررة. |
CORRECCIONES recomendadas en RELACIÓN CON RECLAMACIONES TARDÍAS PALESTINAS DE | UN | التصويبات الموصى بها فيما يتعلق بالمطالبات المتأخرة |
2. Las correcciones recomendadas en las reclamaciones de la categoría " A " comprenden los siguientes tipos: reposición de reclamaciones anteriormente consideradas duplicadas y sustitución de la cantidad superior por la cantidad inferior. | UN | 2- تشمل التصويبات الموصى بإجرائها في المطالبات من الفئة " ألف " أنواعَ التصويبات التالية: إعادة قبول مطالبات سبق اعتبارها مكررة، والانتقال من مبالغ أعلى إلى مبالغ أدنى. |
El Secretario General desea hacer notar que, en la mayor parte de los casos, se han puesto en efecto las medidas rectificativas recomendadas en las auditorías anteriores. | UN | ويشير اﻷمين العام الى أنه قد تم تنفيذ معظم الاجراءات التصحيحية الموصى بها في مراجعات الحسابات السابقة. |
Es especialmente importante tener en cuenta el carácter sistemático de la discriminación contra la mujer y aplicar las medidas recomendadas en la Plataforma de Acción. | UN | واعتبر أن من اﻷهمية بمكان مراعاة الطابع الاستمراري في التمييز ضد المرأة واتخاذ جميع التدابير الموصى بها في منهاج العمل. |
En el cuadro 3 se indica la distribución geográfica de las subvenciones recomendadas en 1998. | UN | ويوضح الجدول الثالث التوزيع الجغرافي لﻹعانات الموصى بها في عام ١٩٩٨. |
Las medidas concretas recomendadas en esta esfera comprenden: | UN | وتشمل اﻹجراءات المحددة الموصى بها في هذا المجال ما يلي: |
Ese período tal vez comprenda hasta seis meses, en el supuesto de que se hayan aplicado las reformas en materia de despliegue rápido recomendadas en los párrafos 84 a 169 supra. | UN | وقد تصل تلك الفترة إلى ستة أشهر، بافتراض تنفيذ إصلاحات الانتشار السريع الموصى بها في الفقرات 84 إلى 169 أعلاه. |
La labor de la OACI en la esfera de la seguridad de la aviación no sólo abarca la aprobación de tratados sino también normas y prácticas recomendadas en el anexo 17 del Convenio de Chicago, así como textos orientativos conexos. | UN | إن عمل المنظمة في ميدان تأمين الطيران لا يقتصر على اعتماد المعاهدات فحسب بل ويشمل أيضا اعتماد المعايير والممارسات الموصى بها في المرفق 17 من اتفاقية شيكاغو فضلا عما يتصل بذلك من مواد إرشادية. |
Tal vez la Comisión desee formular observaciones sobre las medidas recomendadas en la sección VII del informe. | UN | وقد ترغب اللجنة في التعليق على الإجراءات الموصى بها في الفرع سابعا من التقرير. |
En el capítulo II figuran las correcciones recomendadas en reclamaciones de la categoría " E " . | UN | ويتضمن الفصل الثاني التصويبات الموصى بإدخالها على مطالبات من الفئة " هاء " تواصل أفرقة المفوضين عملها بشأنها. |
En el capítulo II figuran las correcciones recomendadas en reclamaciones de la categoría " D " , respecto de la cual los grupos de comisionados continúan su labor. | UN | ويتضمن الفصل الثاني التصويبات الموصى بإدخالها على مطالبات من الفئة " دال " تواصل أفرقة المفوضين عملها بشأنها. |
CORRECCIONES recomendadas en RELACIÓN CON RECLAMACIONES TARDÍAS PALESTINAS DE | UN | التصويبات الموصى بها فيما يتعلق بالمطالبات المتأخرة |
En el capítulo I del presente informe figuran las correcciones recomendadas en las reclamaciones de las categorías " A " , " C " y " D " . | UN | ويتضمن الفصل الأول من هذا التقرير التصويبات الموصى بإجرائها في مطالبات من الفئات " ألف " و " جيم " و " دال " . |
En el informe, además, se destacan las prácticas recomendadas en diversas esferas. | UN | ويسلط التقرير الضوء أيضا على الممارسات الجيدة في المجالات ذات الصلة. |
mediante la aplicación a las indemnizaciones recomendadas en el tercer informe | UN | بالمقرر 123، على المبالغ الموصى بدفعها في التقرير الخاص الثالث أو الناتجة |
Sin embargo, el proyecto de ley de inmigración no concede las garantías mínimas recomendadas en el primer informe del Representante Especial ni tampoco las recomendadas por el Centro de Derechos Humanos. | UN | ولكن مشروع قانون الهجرة لا ينص على الضمانات الدنيا التي أوصى بها التقرير اﻷول للممثل الخاص ومركز حقوق اﻹنسان. |
La supervisión y evaluación mundiales son especialmente importantes para la aplicación eficaz de las medidas adicionales recomendadas en los instrumentos internacionales. | UN | ٢٠ - اكتسب الرصد والتقييم العالميان أهمية خاصة بالنسبة للتنفيذ الفعال للتدابير اﻹضافية التي أوصت بها الاتفاقيات. |
1. Sobre la base de las correcciones recomendadas en los párrafos 2 a 14 del presente informe, los importes totales corregidos de las reclamaciones de la categoría " A " , por país y por serie de reclamaciones, son los siguientes: | UN | 1- استناداً إلى التصويبات الموصى بها أعلاه والواردة في الفقرات من 2 إلى 14 من هذا التقرير، تكون المبالغ الإجمالية المصوبة للتعويضات من مطالبات الفئة " ألف " بحسب الدفعة والبلد كما يلي: |
Sin embargo, como la Comisión concede las indemnizaciones en dólares de los Estados Unidos, las cantidades recomendadas en los anexos I a IV figuran en dinares kuwaitíes y en dólares de los Estados Unidos. | UN | ولكن لما كانت اللجنة تصدر قرارات التعويض بدولار الولايات المتحدة فإن المبالغ الموصى بمنحها في المرفقات الأول إلى الرابع مبينة بالدينار الكويتي وبدولار الولايات المتحدة معاً. |
1. Sobre la base de las correcciones recomendadas en los párrafos 2 a 11 del presente informe, los importes totales corregidos de las indemnizaciones correspondientes a las reclamaciones de la categoría " A " , por series y países, son los siguientes. | UN | 1- استناداً إلى التصويبات الموصى بها أعلاه الواردة في الفقرات من 2 إلى 11 من هذا التقرير، تكون مبالغ التعويضات الإجمالية المصوّبة للمطالبات من الفئة " ألف " ، بحسب الدفعة والبلد، على النحو التالي: |
20. Exhorta a todos los Estados, en particular a los de la región y a aquellos donde estén radicadas las personas y entidades designadas conforme a lo dispuesto en el párrafo 3 de la presente resolución, a que informen periódicamente al Comité sobre las acciones que hayan emprendido para aplicar las medidas mencionadas en los párrafos 1, 2 y 3 de la presente resolución y las recomendadas en el párrafo 8; | UN | 20 - يدعو الدول كافة، ولا سيما دول المنطقة والدول التي تُتخذ مقرا من قبل الكيانات والأفراد المحددين عملا بأحكام الفقرة 3 من هذا القرار، إلى أن تبلغ اللجنة بانتظام بالإجراءات التي تتخذها إعمالا للتدابير التي تنص عليها الفقرات 1 و 2 و 3 وتوصي بها الفقرة 8 أعلاه؛ |
40. Indemnizaciones recomendadas en la 27ª serie 82 | UN | 40- التعويض الموصى به فيما يتعلق بالدفعة السابعة والعشرين 93 |
Desde 1992, algunos países han progresado en la ejecución de las medidas recomendadas en los planos local y nacional adoptando criterios integrados para la ordenación de los recursos de agua dulce. | UN | ومنذ عام ١٩٩٢، أحرزت بعض البلدان تقدما على الطريق المؤدي إلى تنفيذ اﻹجراءات الموصى بها على الصعيدين الوطني والمحلي، من خلال اعتماد نهج متكاملة ﻹدارة المياه العذبة. |
Hace un llamamiento para que se adopten las medidas complementarias recomendadas en el Programa de Acción de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social y en la Plataforma de Acción de Beijing para fortalecer el desarrollo de los recursos humanos; | UN | ١١ - تدعو إلى اتخاذ إجراءات متابعة على النحو الموصى به في برنامج عمل مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية ومنهاج عمل بيجين ضمانا لتعزيز تنمية الموارد البشرية؛ |