ويكيبيديا

    "recomendadas por el" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التي أوصى بها
        
    • التي أوصت بها
        
    • الموصى بها في
        
    • موصى بها من قبل
        
    • بتوصية من أمين
        
    • التي أوصى باتخاذها
        
    • التي أُوصي بها في
        
    • التي توصي بها
        
    • الموصى بها من
        
    • اللذين أوصت بهما الهيئة
        
    • التي يوصى بها
        
    • التي يوصي بها
        
    • أوصت به عملية
        
    • كما جاء في توصيات
        
    En esa misma resolución, la Asamblea pidió al Secretario General que aplicara las medidas recomendadas por el Grupo de Trabajo a ese respecto. UN وفي القرار ذاته، طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام أن ينفذ التدابير التي أوصى بها الفريق العامل في هذا الشأن.
    Según la información de que dispone el ICPAK, estas tasas recomendadas por el Banco Central de Kenya parecen arbitrarias. UN ويرى المعهد الكيني للمحاسبين العامين المعتمدين أن هذه المعدلات التي أوصى بها بنك كينيا المركزي عشوائية.
    Cabe observar que ello está en línea con las actividades recomendadas por el Secretario General en relación a la aplicación del Programa de Acción Mundial. UN وأود أن أشير إلى أن هذا يتماشى مع اﻷنشطة التي أوصى بها اﻷمين العام بخصوص تنفيذ برنامج العمل العالمي.
    Aplicación de las medidas recomendadas por el Auditor Externo. UN :: تنفيذ التدابير التي أوصت بها المراجعة الخارجية للحسابات.
    En el cuadro que figura a continuación se resumen las medidas recomendadas por el Comité por Partes y en conjunto. UN ويوجز الجدول التالي التدابير التي أوصت بها اللجنة على أساس تجميعي لكل طرف على حدة.
    a) Aumento de la capacidad de los países miembros para aplicar las políticas y medidas recomendadas por el Consenso de Monterrey sobre la financiación para el desarrollo UN (أ) تعزيز قدرة البلدان الأعضاء على تنفيذ السياسات والتدابير الموصى بها في توافق آراء مونتيري بشأن تمويل التنمية
    b) Procurar que los gobiernos y las autoridades locales adopten las políticas y estrategias innovadoras recomendadas por el ONU-Hábitat sobre los aspectos económicos y financieros del desarrollo y la gestión de los asentamientos humanos, por ejemplo con respecto a la economía urbana y regional, las finanzas municipales, la financiación de las viviendas, la reducción de la pobreza y la creación de empleo; UN (ب) اعتماد الحكومات والسلطات المحلية لسياسات واستراتيجيات جديدة ومبتكرة موصى بها من قبل موئل الأمم المتحدة بشأن الأبعاد الاقتصادية والمالية لإقامة وإدارة المستوطنات البشرية، بما في ذلك في مجالات الاقتصاد الحضري والإقليمي، ومالية البلديات، وتمويل الإسكان، وتخفيض حدة الفقر وتهيئة فرص العمل؛
    Sin embargo, el proyecto de ley de inmigración no concede las garantías mínimas recomendadas en el primer informe del Representante Especial ni tampoco las recomendadas por el Centro de Derechos Humanos. UN ولكن مشروع قانون الهجرة لا ينص على الضمانات الدنيا التي أوصى بها التقرير اﻷول للممثل الخاص ومركز حقوق اﻹنسان.
    Aplaudimos la adopción de estas medidas recomendadas por el Secretario General. UN ونحن نشيد باعتماد هذه التدابير التي أوصى بها اﻷمين العام.
    Sobre la base de las prioridades recomendadas por el Consejo de Administración, el FNUAP ha mantenido la estrategia hasta el presente, haciendo especial hincapié en determinados componentes. UN واستنادا إلى اﻷولويات التي أوصى بها مجلس اﻹدارة، تابع صندوق اﻷمم المتحدة للسكان الاستراتيجية حتى اﻵن، مع التركيز بشكل خاص على عناصر مختارة.
    17) Adoptar las normas recomendadas por el Grupo de Trabajo para desactivar los artefactos explosivos. UN ' ١٧ ' أن تعتمد السياسة التي أوصى بها الفريق العامل للتخلص من المعدات الحربية غير المفجرة؛
    En el párrafo 15 hemos eliminado los corchetes de la única opción técnica restante, es decir, las 60 estaciones recomendadas por el Grupo de Expertos sobre el SIV registrada en el cuadro 4. UN وفي الفقرة ٥١ حذفنا القوسين المعقوفين حول الخيار التقني الوحيد المتبقي، وهو خيار اﻟ ٠٦ محطة التي أوصى بها فريق خبراء نظام الرصد الدولي والمبيﱠنة في الجدول ٤.
    Lamentablemente, sin embargo, muchas de las reformas recomendadas por el Secretario General no han sido respaldadas por datos técnicos. UN ولكن مما يؤسف له أن كثيرا من اﻹصلاحات التي أوصى بها اﻷمين العام لم تكن مدعومة بالبيانات التقنية.
    4. A continuación se enumeran por países las correcciones recomendadas por el Secretario Ejecutivo: UN ٤ - وفيما يلي التصويبات التي أوصى بها اﻷمين التنفيذي حسب البلد:
    La OEA organizará exposiciones sobre prácticas óptimas recomendadas por el OIEA, la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas y organizaciones especializadas en las ciencias biológicas. UN وسترتب المنظمة لتقديم تقارير عن أفضل الممارسات التي أوصت بها الوكالة الدولية للطاقة الذرية، ومنظمة حظر الأسلحة الكيميائية والمنظمات المختصة في العلوم البيولوجية.
    El Grupo está a favor de que se adopten las decisiones recomendadas por el Comité en su informe. UN وأعرب عن تأييد المجموعة لاعتماد المقررات التي أوصت بها اللجنة في تقريرها.
    Los fondos incrementados también se utilizarán para apoyar una estrategia clave en relación con los mercados nórdicos, pues se les podrá proporcionar los recursos necesarios para respaldar las iniciativas de comercialización recomendadas por el correspondiente estudio recientemente concluido. UN وسوف تستخدم اﻷموال المتزايدة أيضا في دعم استراتيجية رئيسية ﻷسواق بلدان الشمال اﻷوروبي من أجل تزويدها بالموارد اللازمة لدعم مبادرات التسويق التي أوصت بها دراسة أجريت مؤخرا ﻷسواقها.
    a) Aumento de la capacidad de los países miembros para aplicar las políticas y medidas recomendadas por el Consenso de Monterrey sobre la financiación para el desarrollo UN (أ) تعزيز قدرة البلدان الأعضاء على تنفيذ السياسات والتدابير الموصى بها في توافق آراء مونتيري بشأن تمويل التنمية
    A este respecto, observa que el Parlamento examina actualmente si esa asistencia debería concederse cuando las diligencias judiciales hayan sido recomendadas por el Ombudsman para la lucha contra la discriminación o el Tribunal de lucha contra la discriminación, como sucede ya con los procesos recomendados por el Ombudsman del Parlamento (arts. 2, 5 y 6). UN وتشير اللجنة إلى أن البرلمان ينظر في الوقت الراهن في إمكانية تقديم المساعدة القانونية المجانية حين تُباشر الإجراءات القانونية بتوصية من أمين المظالم المعني بمكافحة التمييز أو المحكمة المعنية بمكافحة التمييز، على غرار ما هو متبّع حين تُباشر الإجراءات القانونية بتوصية من أمين المظالم البرلماني. (المواد 2 و5 و6)
    La República Islámica del Irán apoya enérgicamente las medidas preventivas y las disposiciones reglamentarias recomendadas por el Noveno Congreso de las Naciones Unidas sobre Prevención del Delito y Tratamiento del Delincuente en relación con el blanqueo de capitales y las ganancias derivadas del delito e insta a que se adopten sanciones estrictas como la confiscación de las ganancias derivadas del delito y la incautación de bienes. UN ٢٨ - وتابع كلامه قائلا إن جمهورية إيران اﻹسلامية تؤيد بقوة التدابير الوقائية والتنظيمية التي أوصى باتخاذها مؤتمر اﻷمم المتحدة التاسع لمنع الجريمة فيما يتعلق بغسل اﻷموال وبعائدات الجريمة، وحث على اعتماد جزاءات صارمة مثل مصادرة عائدات الجريمة والتجريد من اﻷصول.
    a) Mayor capacidad de los países miembros para formular o aplicar las políticas y medidas recomendadas por el Consenso de Monterrey y la Declaración de Doha sobre la financiación para el desarrollo, tomando en consideración las consecuencias de la crisis económica y financiera mundial UN (أ) تعزيز قدرة البلدان الأعضاء على صياغة وتنفيذ السياسات والتدابير التي أُوصي بها في توافق آراء مونتيري وإعلان الدوحة بشأن تمويل التنمية، مع مراعاة نتائج الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية
    Ucrania aprecia la labor y la función del Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial y estima que los Estados partes deben cumplir sus obligaciones y adoptar las medidas recomendadas por el Comité. UN إن أوكرانيا تقدر عمل ودور لجنة القضاء على التمييز العنصري، وترى أنه يجب على الدول اﻷطراف الوفاء بالتزاماتها واتخاذ التدابير التي توصي بها اللجنة.
    Necesidades de puestos en relación con los gastos administrativos recomendadas por el Comité Permanente UN احتياجات الوظائف الموصى بها من اللجنة الدائمة
    24. Medidas. Se invitará a la CP a aprobar las fechas recomendadas por el OSE. UN 24- الإجراء: سيدعى مؤتمر الأطراف إلى اعتماد التاريخين اللذين أوصت بهما الهيئة الفرعية للتنفيذ.
    27. Resumen de las reclamaciones netas y de las indemnizaciones recomendadas por el Grupo 42 UN 27- موجز لصافي المطالبات والتعويضات التي يوصى بها الفريق 47
    Resumen de las reclamaciones netas y de las indemnizaciones recomendadas por el Grupo UN الجدول 24 - موجز لصافي المطالبات والتعويضات التي يوصي بها الفريق
    354. Deberían aplicarse sanciones financieras si se comprueba que una parte del anexo I no cumple el Protocolo después de no haber adoptado las medidas para evitar o compensar el incumplimiento recomendadas por el MCM. UN 354- ينبغي استخدام العقوبات المالية إذا تبين أن طرفا من الأطراف المدرجة في المرفق الأول غير ممتثل لأحكام البروتوكول بعد أن يكون قد تخلف عن اتخاذ ما أوصت به عملية التشاور المتعددة الأطراف من إجراءات لتجنب أو لمعالجة حالة عدم الامتثال.
    Sírvanse proporcionar información sobre las medidas legislativas y de otro tipo que prohíben y eliminan el castigo corporal de las niñas en todos los contextos, incluidos los hogares y las escuelas, recomendadas por el Comité de los Derechos del Niño, el Informe mundial sobre la violencia contra los niños de las Naciones Unidas y la Recomendación general núm. 19 del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer. UN 7 - ويرجى تقديم معلومات عن التدابير التشريعية وغيرها من التدابير المتعلقة بحظر العقاب البدني للفتيات في جميع الأماكن، بما في ذلك المدارس والبيوت، والقضاء عليه، كما جاء في توصيات لجنة حقوق الطفل، وتقرير الأمم المتحدة العالمي عن العنف ضد الأطفال، وفي التوصية رقم 19 للجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد