ويكيبيديا

    "recomendadas por la comisión" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التي أوصت بها لجنة
        
    • التي توصي بها اللجنة
        
    • التي أوصت بها اللجنة الاستشارية
        
    • على نحو ما أوصت به لجنة
        
    • حسبما أوصت به اللجنة
        
    • بصيغتها التي أوصت بها اللجنة
        
    • المﻻك التي أوصت بها اللجنة
        
    • التي أوصت اللجنة
        
    • وفقا لما أوصت به لجنة
        
    16. En el programa relativo a la función de gobierno, se prestará apoyo a un conjunto de medidas para respaldar las necesidades de cooperación técnica recomendadas por la Comisión de Derechos Humanos. UN ١٦ - وسيتم دعم سلسلة من التدابير في إطار برنامج الحكم لتلبية احتياجات التعاون التقني التي أوصت بها لجنة حقوق اﻹنسان.
    Ciertas fuentes de seguridad indicaron que se había decidido que se podrían aplicar las excepciones a las disposiciones restrictivas recomendadas por la Comisión Landau en 1987 cuando se considerara inminente un ataque " terrorista " . UN وأوضحت مصادر أمنية أنه تقرر السماح بإجراء استثناءات من القواعد التقليدية التي أوصت بها لجنة لنداو في عام ١٩٨٧، عندما يكون في الاعتقاد أن هناك هجوما " ارهابيا " وشيكا.
    Entre los acontecimientos particularmente alentadores cabe mencionar la aprobación por la Asamblea Legislativa de un conjunto de reformas constitucionales recomendadas por la Comisión de la Verdad y de la Ley de la carrera policial. UN وذكرت أن من التطورات موضع الترحيب بوجه خاص، موافقــة الجمعيــة التشــريعية على مجموعة من اﻹصلاحات الدستورية التي أوصت بها لجنة تقصي الحقيقة وعلى قانون مهنة الشرطة.
    Habría que pedir más información a la Secretaría, como las sumas exactas propuestas por el Secretario General y las recomendadas por la Comisión Consultiva. UN وينبغي التماس المزيد من المعلومات من اﻷمانة العامة، مثل قيمة المبالغ المحددة التي يقترحها اﻷمين العام والمبالغ التي توصي بها اللجنة الاستشارية.
    II. REDUCCIONES recomendadas por la Comisión CONSULTIVA UN ثانيا ـ التخفيضات التي أوصت بها اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية
    c) Las tasas de conversión recomendadas por la Comisión de Cuotas en el párrafo 38 de su informe4; UN " )ج( أسعار صرف موحدة، على نحو ما أوصت به لجنة الاشتراكات في الفقرة ٣٨ من تقريرها)٤(؛
    30. Insta a todos los Estados Miembros a que contribuyan al Fondo Fiduciario del Programa de las Naciones Unidas de aplicaciones de la tecnología espacial para apoyar las actividades destinadas a aplicar las recomendaciones de UNISPACE III, en particular las propuestas de proyectos prioritarios recomendadas por la Comisión en su 43° período de sesiones; UN 30 - تحث جميع الدول الأعضاء على المساهمة في الصندوق الاستئماني لبرنامج الأمم المتحدة للتطبيقات الفضائية دعما لأنشطة تنفيذ توصيات اليونيسبيس الثالث، ولا سيما الاقتراحات الخاصة بالمشاريع ذات الأولية، حسبما أوصت به اللجنة في دورتها الثالثة والأربعين()؛
    Fue un acontecimiento particularmente digno de elogio la aprobación por la Asamblea Legislativa de un conjunto de reformas constitucionales recomendadas por la Comisión de la Verdad y de la Ley de la Carrera Policial. UN وكانت موافقة الجمعية التشريعية على كل من مجموعة اﻹصلاحات الدستورية التي أوصت بها لجنة تقصي الحقيقة وقانون مهنة الشرطة من بين التطورات التي قوبلت بترحيب خاص.
    El Gobierno Brasileño se utiliza de los estudios y documentos elaborados por las Naciones Unidas y, más específicamente, de las propuestas de acción recomendadas por la Comisión de Prevención del Crimen y Justicia Penal. UN وتستخدم الحكومة البرازيلية الدراسات والوثائق التي وضعتها الأمم المتحدة، وعلى الأخص مقترحات العمل التي أوصت بها لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية.
    Tomando nota de la importancia de haber aprobado reformas al sistema judicial, así como de la necesidad de adoptar tanto aquellas que se encuentran en trámite de aprobación, como las demás recomendadas por la Comisión de la Verdad, encaminadas a contribuir a la eliminación de la impunidad existente y consecuentemente al logro pleno de un Estado de derecho, UN وإذ تحيط علما بأهمية الموافقة التي تمت على إصلاحات النظام القضائي، وبضرورة اعتماد جميع ما هو قيد الموافقة عليه من اصلاحات وكذلك الاصلاحات التي أوصت بها لجنة تقصي الحقائق، والتي ترمي إلى اﻹسهام في القضاء على اﻹفلات الحالي من العقاب وبالتالي إلى اﻹعمال الكامل لسيادة القانون،
    20. La evaluación se preparó sobre la base de las hipótesis actuariales recomendadas por la Comisión de Actuarios y aprobadas por el Comité Mixto en junio de 1993, y de conformidad con los Estatutos y Reglamentos de la Caja en vigor a la fecha de la evaluación. UN ٢٠ - تم إعداد التقييم على أساس الافتراضات الاكتوارية التي أوصت بها لجنة الاكتواريين ووافق عليها المجلس في حزيران/يونيه ١٩٩٣، ووفقا للنظامين اﻷساسي واﻹداري للصندوق، الساريين وقت إجراء التقييم.
    Esas preocupaciones se relacionan con la seguridad pública, incluido el despliegue de la nueva Policía Nacional Civil (PNC) y la eliminación de la antigua Policía Nacional (PN); la reintegración a la sociedad, mediante la transferencia de tierras y otros programas, de grupos extrañados, incluidos ex combatientes, y las reformas constitucionales recomendadas por la Comisión de la Verdad. UN وتتصل هذه الشواغل باﻷمن العام، بما في ذلك وزع الشرطة المدنية الوطنية الجديدة واﻹلغاء التدريجي للشرطة الوطنية القديمة؛ وإعادة إدماج الفئات المبعدة، بما في ذلك المقاتلون السابقون، في المجتمع من خلال عمليات نقل ملكية اﻷراضي وغيرها من البرامج؛ واﻹصلاحات الدستورية التي أوصت بها لجنة تقصي الحقائق.
    La evaluación se preparó sobre la base de las hipótesis actuariales recomendadas por la Comisión de Actuarios y aprobadas por el Comité Mixto en 1995, y de conformidad con los Estatutos y Reglamentos de la Caja en vigor en la fecha de la evaluación. UN ١٧ - تم إعداد التقييم على أساس الافتراضات الاكتوارية التي أوصت بها لجنة الاكتواريين ووافقت عليها اللجنة الدائمة في عام ١٩٩٥. ووفقا للنظامين اﻷساسي واﻹداري للصندوق، الساريين وقت إجراء التقييم.
    En julio la Asamblea legislativa de El Salvador aprobó un conjunto de reformas constitucionales recomendadas por la Comisión de la Verdad, así como la Ley de la Carrera Policial. UN وفي تموز/يوليه، وافقت الجمعية التشريعية في السلفادور على مجموعة من اﻹصلاحات الدستورية التي أوصت بها لجنة تقصي الحقيقة، واعتمدت قانون تنظيم مهنة الشرطة.
    Reconociendo la aprobación por la Asamblea Legislativa de El Salvador, el 31 de julio de 1996, de un conjunto de reformas constitucionales recomendadas por la Comisión de la Verdad, así como la aprobación de la Ley de la Carrera Policial, UN وإذ تدرك موافقة الجمعية التشريعية للسلفادور في ١٣ تموز/يوليه ٦٩٩١، على مجموعة من اﻹصلاحات الدستورية التي أوصت بها لجنة تقصي الحقائق، فضلا عن اعتماد قانون مهنة الشرطة،
    La evaluación se preparó sobre la base de las hipótesis actuariales recomendadas por la Comisión de Actuarios y aprobadas por el Comité Permanente en 1997, y de conformidad con los Estatutos y los Reglamentos de la Caja en vigor en la fecha de la evaluación. UN ١٦ - تم إعداد التقييم على أساس الافتراضات الاكتوارية التي أوصت بها لجنة الاكتواريين ووافقت عليها اللجنة الدائمة في عام ١٩٩٧. ووفقا للنظامين اﻷساسي واﻹداري للصندوق الساريين وقت إجراء التقييم.
    En particular, el Foro de Enlace (EJNF) denunció que se había demostrado internacionalmente que las normas de incineración de los desechos tóxicos recomendadas por la Comisión causaban problemas ambientales y de salud. UN وبوجه خاص، اشتكى محفل شبكات العدالة البيئية من أن معايير حرق النفايات السمية التي توصي بها اللجنة قد ثبت على الصعيد الدولي أنها تتسبب في مشاكل صحية وبيئية.
    Para contribuir de manera significativa a la formulación de políticas en materia de biotecnología en los países en desarrollo, las iniciativas recomendadas por la Comisión debían ser realistas. UN 7 - وحتى تكون المساهمة في وضع السياسة في مجال التكنولوجيا الأحيائية في البلدان النامية مساهمة ذات شأن يجب أن تكون المبادرات التي توصي بها اللجنة واقعية.
    Sin embargo, se había planteado el problema de que las sumas recomendadas por la Comisión se habían aceptado en su totalidad, pero no se había aceptado el número total de puestos recomendado por la Comisión Consultiva. UN بيد أنه ظهرت هناك مشكلة تتمثل في أن المبالغ التي أوصت بها اللجنة حظيت بالموافقة عليها في مجموعها، ولكن لم تتم الموافقة على العدد اﻹجمالي للوظائف التي أوصت بها اللجنة الاستشارية.
    iii) Las tasas de conversión recomendadas por la Comisión de Cuotas en el párrafo 38 de su informe6; UN ' ٣` أسعار صرف على نحو ما أوصت به لجنة الاشتراكات في الفقرة ٣٨ من تقريرها)٦(؛
    31. Insta a todos los Estados Miembros a que contribuyan al Fondo Fiduciario del Programa de las Naciones Unidas de aplicaciones de la tecnología espacial para apoyar las actividades destinadas a aplicar las recomendaciones de UNISPACE III, en particular las propuestas de proyectos prioritarios recomendadas por la Comisión en su 43° período de sesiones; UN 31 - تحث جميع الدول الأعضاء على المساهمة في الصندوق الاستئماني لبرنامج الأمم المتحدة للتطبيقات الفضائية دعما لأنشطة تنفيذ توصـيات اليونيسـبيس الثالث، ولا سيما الاقتراحات الخاصة بالمشاريع ذات الأولوية، حسبما أوصت به اللجنة في دورتها الثالثة والأربعين()؛
    La Junta Ejecutiva adoptó la decisión 2002/21 (véase el documento DP/2003/2) y aprobó las estimaciones presupuestarias revisadas para el bienio 2002-2003 recomendadas por la Comisión Consultiva, así como el plan para situaciones imprevistas. UN 88 - واتخذ المجلس التنفيذي المقرر 2002/21 (انظر الوثيقة (DP/2003/2، وأقر التقديرات المنقحة لميزانية فترة السنتين 2002-2003، بصيغتها التي أوصت بها اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية، وأقر أيضا خطة الطوارئ.
    La nueva escala de sueldos netos y las prestaciones por familiares a cargo recomendadas por la Comisión a los jefes ejecutivos de las organizaciones con sede en París figuran en el anexo V del informe de la Comisión. UN وتُستنسخ في المرفق الخامس لتقرير اللجنة الصيغةُ الجديدة لجدول المرتبات الصافية ومستوياتُ بدل الإعالة التي أوصت اللجنة بأن يعتمدها الرؤساء التنفيذيون للمنظمات الكائنة في باريس.
    c) Aplicación de las tasas de conversión recomendadas por la Comisión de Cuotas2; UN )ج( أسعار التحويل وفقا لما أوصت به لجنة الاشتراكات)١(؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد