Algunas delegaciones recomendaron que se introdujera más flexibilidad en las Normas Modelo. | UN | وأوصت بعض الوفود بإدخال مزيد من المرونة في القواعد النموذجية. |
Además, algunas delegaciones recomendaron que se invitara a expertos nacionales a participar en los programas internacionales de capacitación. | UN | وأوصت بعض الوفود أيضا بدعوة الخبراء الوطنيين للاشتراك في برامج التدريب الدولية. |
recomendaron que se diera máxima prioridad al fundamento jurídico del derecho a la educación. | UN | وأوصى الخبراء بأن يتم إيلاء الأولوية العليا للأساس التشريعي للحق في التعليم. |
Los consultores recomendaron que se mejorara la capacidad del personal y que aumentara el número de puestos del cuadro orgánico de 33 a 55. | UN | وأوصى الخبراء الاستشاريون بالنهوض بمهارات الموظفين وبزيادة وظائف الفئة الفنية من ٣٣ إلى ٥٥. |
En 2008 se celebró un taller de capacitación en el que 30 expertos recomendaron que se establecieran órganos nacionales en todos los países miembros. | UN | وذكرت أنه جرى في عام 2008 عقد حلقة تدريبية أوصى خلالها 30 خبيرا بإنشاء هيئات وطنية في جميع البلدان الأعضاء. |
recomendaron que se redujera en un mes la beca para poder financiar a otro participante. | UN | وأوصوا بتقصير مدة برنامج الزمالة شهراً واحداً للتمكن من تمويل مشاركة شخص إضافي. |
Además, algunas delegaciones recomendaron que se invitara a expertos nacionales a participar en los programas internacionales de capacitación. | UN | وأوصت بعض الوفود أيضا بدعوة الخبراء الوطنيين للاشتراك في برامج التدريب الدولية. |
Otras delegaciones recomendaron que se entablaran firmes vínculos entre las actividades de socorro y las de desarrollo. | UN | وأوصت وفود أخرى بإقامة صلات قوية بين أنشطة اﻹغاثة وأنشطة التنمية. |
Algunas delegaciones recomendaron que se celebraran consultas entre períodos de sesiones a fin de resolver la cuestión. | UN | وأوصت بعض الوفود بإجراء مشاورات في فترة ما بين الدورات لحسم هذه المسألة. |
Algunas delegaciones encomiaron en particular los esfuerzos de la OSIA para promover las adquisiciones procedentes de países en desarrollo y recomendaron que se incrementaran esas actividades. | UN | وأثنى بعض الوفود بشكل خاص على الجهود التي يبذلها المكتب لتشجيع المشتريات من البلدان النامية وأوصت بزيادة هذه اﻷنشطة. |
Otras delegaciones recomendaron que se colocara esa salvedad al final de este proyecto de protocolo. | UN | وأوصت وفود أخرى وضع ذلك الشرط الاستثنائي في نهاية مشروع هذا البروتوكول. |
Otras delegaciones recomendaron que se colocara esa salvedad al final de este proyecto de protocolo. | UN | وأوصت وفود أخرى وضع ذلك الشرط الاستثنائي في نهاية مشروع هذا البروتوكول. |
Los participantes recomendaron que se ahondara en la idea de solicitar opiniones consultivas sobre el particular a la Corte Internacional de Justicia. | UN | وأوصى المشاركون بمواصلة تطوير فكرة السعي الى الحصول على فتوى من محكمة العدل الدولية بشأن المسألة. |
Asimismo, los Ministros de Relaciones Exteriores recomendaron que se estableciera un código de conducta para miembros del Consejo de Estado y el gobierno de transición. | UN | وأوصى وزراء الخارجيـة أيضا بوضع مدونـة لقواعد السلوك ﻷعضـاء مجلس الدولة والحكومة الانتقالية. |
Los auditores recomendaron que se estudiaran otras posibilidades menos onerosas. | UN | وأوصى مراجعو الحسابات ببحث بدائل أخرى أقل تكلفة. |
Los oradores recomendaron que se elaboraran programas Sur-Sur para fortalecer los servicios de comadronas. | UN | وأوصى المتكلمون بوضع برامج فيما بين بلدان الجنوب لتعزيز تقديم الخدمات في مجال الولادة. |
Los oradores recomendaron que se elaboraran programas Sur-Sur para fortalecer los servicios de comadronas. | UN | وأوصى المتكلمون بوضع برامج فيما بين بلدان الجنوب لتعزيز تقديم الخدمات في مجال الولادة. |
Sin embargo, muchas recomendaron que se esperara conocer el resultado del estudio de gestión antes de adoptar una decisión definitiva sobre la ubicación de la OTF. | UN | إلا أن الكثير أوصى بالتريث في اتخاذ قرار نهائي بشأن موقع عملية بطاقات المعايدة إلى أن تتوفر نتائج الدراسة التنظيمية. |
Los presidentes también recomendaron que se siguiera invitando a los órganos regionales a asistir a sus reuniones futuras. | UN | كما أوصى الرؤساء بمواصلة دعوة الهيئات الاقليمية إلى حضور اجتماعاتهم المقبلة. |
Por consiguiente, los participantes recomendaron que se prestara especial atención al reconocimiento mutuo de las prescripciones en materia de embalaje. | UN | ولذلك، أوصى المشتركون بإيلاء اهتمام خاص الى مسألة الاعتراف المتبادل باشتراطات التعبئة والتغليف. |
recomendaron que se les garantizaran servicios de interpretación adecuados y pidieron la realización de un estudio sobre prisioneros políticos indígenas. | UN | وأوصوا بضمان ما يلزم من ترجمة شفوية، وطلبوا إنجاز دراسة حول حالة السجناء السياسيين من السكان الأصليين. |
Con ese fin, recomendaron que se formularan las modalidades de organización de las elecciones teniendo en cuenta las leyes electorales de Liberia. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية أوصوا بصياغة أساليب لتنظيم عملية الانتخابات مع مراعاة القوانين الانتخابية في ليبريا. |
recomendaron que se llevasen a cabo periódicamente encuestas de usuarios cuidadosamente diseñadas, administradas y analizadas. | UN | وأوصيا بإجراء دراسات استقصائية دورية للمستعملين تتسم بدقة التصميم والتنظيم والتحليل. |
La JS3 y la JS10 señalaron que las minorías sexuales y de género carecían de reconocimiento y protección legales y sufrían marginación social y recomendaron que se reconociera y aceptara la existencia de dichas minorías. | UN | وأشارت الورقة المشتركة 3 والورقة المشتركة 10 إلى أن الأقليات الجنسانية والجنسية لا تحظى بالاعتراف والحماية القانونيين وتواجه التهميش الاجتماعي، وأوصتا بالاعتراف بهذه الأقليات والقبول بوجودها(63). |