"recomendaron que se" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وأوصت
        
    • وأوصى
        
    • أوصى
        
    • وأوصوا
        
    • أوصوا
        
    • وأوصيا
        
    • وأوصتا
        
    Algunas delegaciones recomendaron que se introdujera más flexibilidad en las Normas Modelo. UN وأوصت بعض الوفود بإدخال مزيد من المرونة في القواعد النموذجية.
    Además, algunas delegaciones recomendaron que se invitara a expertos nacionales a participar en los programas internacionales de capacitación. UN وأوصت بعض الوفود أيضا بدعوة الخبراء الوطنيين للاشتراك في برامج التدريب الدولية.
    recomendaron que se diera máxima prioridad al fundamento jurídico del derecho a la educación. UN وأوصى الخبراء بأن يتم إيلاء الأولوية العليا للأساس التشريعي للحق في التعليم.
    Los consultores recomendaron que se mejorara la capacidad del personal y que aumentara el número de puestos del cuadro orgánico de 33 a 55. UN وأوصى الخبراء الاستشاريون بالنهوض بمهارات الموظفين وبزيادة وظائف الفئة الفنية من ٣٣ إلى ٥٥.
    En 2008 se celebró un taller de capacitación en el que 30 expertos recomendaron que se establecieran órganos nacionales en todos los países miembros. UN وذكرت أنه جرى في عام 2008 عقد حلقة تدريبية أوصى خلالها 30 خبيرا بإنشاء هيئات وطنية في جميع البلدان الأعضاء.
    recomendaron que se redujera en un mes la beca para poder financiar a otro participante. UN وأوصوا بتقصير مدة برنامج الزمالة شهراً واحداً للتمكن من تمويل مشاركة شخص إضافي.
    Además, algunas delegaciones recomendaron que se invitara a expertos nacionales a participar en los programas internacionales de capacitación. UN وأوصت بعض الوفود أيضا بدعوة الخبراء الوطنيين للاشتراك في برامج التدريب الدولية.
    Otras delegaciones recomendaron que se entablaran firmes vínculos entre las actividades de socorro y las de desarrollo. UN وأوصت وفود أخرى بإقامة صلات قوية بين أنشطة اﻹغاثة وأنشطة التنمية.
    Algunas delegaciones recomendaron que se celebraran consultas entre períodos de sesiones a fin de resolver la cuestión. UN وأوصت بعض الوفود بإجراء مشاورات في فترة ما بين الدورات لحسم هذه المسألة.
    Algunas delegaciones encomiaron en particular los esfuerzos de la OSIA para promover las adquisiciones procedentes de países en desarrollo y recomendaron que se incrementaran esas actividades. UN وأثنى بعض الوفود بشكل خاص على الجهود التي يبذلها المكتب لتشجيع المشتريات من البلدان النامية وأوصت بزيادة هذه اﻷنشطة.
    Otras delegaciones recomendaron que se colocara esa salvedad al final de este proyecto de protocolo. UN وأوصت وفود أخرى وضع ذلك الشرط الاستثنائي في نهاية مشروع هذا البروتوكول.
    Otras delegaciones recomendaron que se colocara esa salvedad al final de este proyecto de protocolo. UN وأوصت وفود أخرى وضع ذلك الشرط الاستثنائي في نهاية مشروع هذا البروتوكول.
    Los participantes recomendaron que se ahondara en la idea de solicitar opiniones consultivas sobre el particular a la Corte Internacional de Justicia. UN وأوصى المشاركون بمواصلة تطوير فكرة السعي الى الحصول على فتوى من محكمة العدل الدولية بشأن المسألة.
    Asimismo, los Ministros de Relaciones Exteriores recomendaron que se estableciera un código de conducta para miembros del Consejo de Estado y el gobierno de transición. UN وأوصى وزراء الخارجيـة أيضا بوضع مدونـة لقواعد السلوك ﻷعضـاء مجلس الدولة والحكومة الانتقالية.
    Los auditores recomendaron que se estudiaran otras posibilidades menos onerosas. UN وأوصى مراجعو الحسابات ببحث بدائل أخرى أقل تكلفة.
    Los oradores recomendaron que se elaboraran programas Sur-Sur para fortalecer los servicios de comadronas. UN وأوصى المتكلمون بوضع برامج فيما بين بلدان الجنوب لتعزيز تقديم الخدمات في مجال الولادة.
    Los oradores recomendaron que se elaboraran programas Sur-Sur para fortalecer los servicios de comadronas. UN وأوصى المتكلمون بوضع برامج فيما بين بلدان الجنوب لتعزيز تقديم الخدمات في مجال الولادة.
    Sin embargo, muchas recomendaron que se esperara conocer el resultado del estudio de gestión antes de adoptar una decisión definitiva sobre la ubicación de la OTF. UN إلا أن الكثير أوصى بالتريث في اتخاذ قرار نهائي بشأن موقع عملية بطاقات المعايدة إلى أن تتوفر نتائج الدراسة التنظيمية.
    Los presidentes también recomendaron que se siguiera invitando a los órganos regionales a asistir a sus reuniones futuras. UN كما أوصى الرؤساء بمواصلة دعوة الهيئات الاقليمية إلى حضور اجتماعاتهم المقبلة.
    Por consiguiente, los participantes recomendaron que se prestara especial atención al reconocimiento mutuo de las prescripciones en materia de embalaje. UN ولذلك، أوصى المشتركون بإيلاء اهتمام خاص الى مسألة الاعتراف المتبادل باشتراطات التعبئة والتغليف.
    recomendaron que se les garantizaran servicios de interpretación adecuados y pidieron la realización de un estudio sobre prisioneros políticos indígenas. UN وأوصوا بضمان ما يلزم من ترجمة شفوية، وطلبوا إنجاز دراسة حول حالة السجناء السياسيين من السكان الأصليين.
    Con ese fin, recomendaron que se formularan las modalidades de organización de las elecciones teniendo en cuenta las leyes electorales de Liberia. UN وتحقيقا لهذه الغاية أوصوا بصياغة أساليب لتنظيم عملية الانتخابات مع مراعاة القوانين الانتخابية في ليبريا.
    recomendaron que se llevasen a cabo periódicamente encuestas de usuarios cuidadosamente diseñadas, administradas y analizadas. UN وأوصيا بإجراء دراسات استقصائية دورية للمستعملين تتسم بدقة التصميم والتنظيم والتحليل.
    La JS3 y la JS10 señalaron que las minorías sexuales y de género carecían de reconocimiento y protección legales y sufrían marginación social y recomendaron que se reconociera y aceptara la existencia de dichas minorías. UN وأشارت الورقة المشتركة 3 والورقة المشتركة 10 إلى أن الأقليات الجنسانية والجنسية لا تحظى بالاعتراف والحماية القانونيين وتواجه التهميش الاجتماعي، وأوصتا بالاعتراف بهذه الأقليات والقبول بوجودها(63).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus