Los Inspectores recomiendan que se actualice el documento, especialmente para incluir más aspectos estratégicos. | UN | ويوصي المفتشون بتحديث تلك الوثيقة، وذلك خاصة بتضمينها مزيداً من الجوانب الإستراتيجية. |
Los Inspectores recomiendan que se actualice el documento, especialmente para incluir más aspectos estratégicos. | UN | ويوصي المفتشون بتحديث تلك الوثيقة، وذلك خاصة بتضمينها مزيداً من الجوانب الاستراتيجية. |
recomiendan que dicha reunión se centre en las cuestiones siguientes: | UN | وهم يوصون بأن يركﱢز هذا الاجتماع على الموضوعات التالية: |
Los participantes en el Seminario Internacional sobre las Condiciones Penitenciarias en África, celebrado en Kampala del 19 al 21 de septiembre de 1996, recomiendan que la Comisión Africana sobre Derechos Humanos y de los Pueblos: | UN | يوصون بأن تقوم اللجنة اﻷفريقية المعنية بحقوق اﻹنسان والشعوب بما يلي: |
2. recomiendan que la Asamblea General apruebe esta revisión en su quincuagésimo período de sesiones; | UN | " ٢ - توصي بأن تعتمد الجمعية العامة هذا التعديل في دورتها الخمسين؛ |
" 2. recomiendan que la Asamblea General, en su quincuagésimo período de sesiones, tome nota con aprobación de la revisión; | UN | " ٢ - توصي بأن تحيط الجمعية العامة علما، في دورتها الخمسين، بهذا التعديل مع الموافقة عليه؛ |
Los presidentes recomiendan que se invite a sus futuras reuniones a representantes de los organismos especializados y de otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ويوصي الرؤساء بدعوة ممثلي الوكالات المتخصصة وسائر مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة كيما تحضر اجتماعاتهم في المستقبل. |
Los presidentes recomiendan que se siga invitando a los órganos regionales a asistir a todas sus reuniones futuras. | UN | ويوصي الرؤساء بأن تواصل دعوة الهيئات اﻹقليمية لحضور جميع اجتماعات الرؤساء المقبلة. |
Los Inspectores recomiendan que se proporcione esta información a la Asamblea General antes de que ésta adopte una decisión sobre el informe. | UN | ويوصي المفتشون بتقديم تلك المعلومات إلى الجمعية العامة قبل أن تبت في هذا التقرير. |
El Secretario General y la Comisión Consultiva recomiendan que se combinen los dos factores en un factor único no superior al 5% en total. | UN | ويوصي اﻷمين العام واللجنة الاستشارية بدمج العاملين في عامل موحد لا تزيد نسبته اﻹجمالية على ٥ في المائة. |
Los Amigos de la Presidencia recomiendan que no se imputen datos a nivel nacional a menos que la metodología utilizada haya sido examinada y aprobada por un grupo de expertos internacional. | UN | ويوصي فريق أصدقاء الرئيس بألا يجري تقدير أية بيانات على الصعيد القطري إلا إذا كانت المنهجية المستخدمة قد استعرضت واعتمدت من قبل فريق دولي من الخبراء. |
Los consultores recomiendan que la UNOWA adopte el tercer modelo, el híbrido. | UN | ويوصي الخبيران الاستشاريان بأن يعتمد مكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا النموذج الثالث، أي النموذج المختلط. |
recomiendan que los programas de protección deban incluir entrenamiento y toma de conciencia sobre la salud sexual y reproductiva, de modo de poder hacer frente a los traumas psicológicos; | UN | يوصون بأن تشمل برامج الحماية التثقيف والتوعية في مجال الصحة الجنسية والإنجابية بما يمكن من مواجهة الصدمات النفسية؛ |
recomiendan que en la capacitación de oficiales de migración se incluyan conocimientos de los derechos de los niños y las niñas con sensibilidad frente a las distintas culturas. | UN | يوصون بأن يشمل تدريب موظفي الهجرة معلومات عن حقوق الطفل، مع مراعاة الاعتبارات الثقافية. |
...y recomiendan que todos en un radio de 5 km cualquiera de las tres zonas de impacto deberían sellar y cerrar su casa para que no entre aire del exterior. | Open Subtitles | يوصون بأن أي شخص يتواجد في دائرة نصف قطرها 3 أميال أيا من المناطق الثلاث المتأثرة لابد أن تحمى بمواد مانعة التسرب من الهواء الخارجي |
recomiendan que los Estados miembros de la Zona celebren consultas entre ellos con vistas a coordinar sus posiciones en las conferencias internacionales y otros foros internacionales en cuestiones que atañen a la Zona, en particular a la protección y preservación del medio marino; | UN | يوصون بأن تجري الدول اﻷعضاء في المنطقة مشاورات فيما بينها بهدف تنسيق مواقفها في المؤتمرات الدولية وغيرها من المحافل الدولية بشأن المسائل المتصلة بالمنطقة ولا سيما حماية وحفظ البيئة البحرية؛ |
2. recomiendan que la Asamblea General, en su quincuagésimo período de sesiones, tome nota con aprobación de la revisión; | UN | ٢ - توصي بأن تعتمد الجمعية العامة، في دورتها الخمسين، هذا التعديل؛ |
2. recomiendan que la Asamblea General, en su quincuagésimo período de sesiones, tome nota con aprobación de la revisión; | UN | ٢ - توصي بأن تعتمد الجمعية العامة، في دورتها الخمسين، هذا التعديل؛ |
8. recomiendan que un programa de acción para la cesación de la carrera de armamentos nucleares sea considerado como una prioridad mayor por la Conferencia de Desarme; | UN | ٨ - توصي بأن ينظر مؤتمر نزع السلاح، على سبيل اﻷولوية العليا في برنامج عمل لوقف سباق اﻷسلحة النووية؛ |
Asimismo, los Copresidentes recomiendan que los Estados Partes faciliten, a título oficioso y voluntario, en las reuniones del Comité Permanente información actualizada sobre las medidas adoptadas respecto de las disposiciones del artículo 9. | UN | وبالإضافة إلى هذا، يوصي الرئيسان المتشاركان بأن تقدم الدول الأطراف استكمالات للمعلومات، على أساس طوعي وغير رسمي في اجتماعات اللجنة الدائمة، عن الجهود المبذولة بالنسبة لأحكام المادة 9. |
110. Al parecer, tienen distinta opinión acerca de la estructura de gestión del Pacto Mundial, que consideran " buena " o " demasiado laxa " y recomiendan que a nivel local esté dirigida en mayor medida por las empresas y menos por el PNUD y que sea " más democrática " a nivel mundial. | UN | 110- ويبدو أن المراكز تختلف في الرأي بشأن هيكل إدارة الاتفاق العالمي الذي يُعتبر إما " جيد " أو " فضفاض أكثر من اللازم " ، موصين بأن يكون هذا الهيكل مدفوعاً بدرجة أكبر من جانب مؤسسات قطاع الأعمال وبدرجة أقل من جانب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على الصعيد المحلي، وبأن يكون أكثر " ديمقراطية " على الصعيد العالمي. |
Por el contrario, sugieren que eliminar la fiebre ocasionalmente puede producir efectos dañinos, y concluyen que no debería alentarse el uso generalizado de drogas para bajar la fiebre. recomiendan que, en los niños, se limite su utilización a situaciones de fiebre alta, malestar evidente o condiciones conocidas como dolorosas. | News-Commentary | بل لقد اقترحوا أن قمع الـحُمَّى قد يؤدي في بعض الأحيان إلى تأثيرات ضارة، ثم انتهوا إلى ضرورة عدم تشجيع استخدام العقاقير على نطاق واسع لتخفيف الـحُمَّى. وأوصوا بأن استخدام هذه العقاقير مع الأطفال لابد وأن يقتصر على حالات الـحُمَّى الشديدة، أو الحالات المعروف عنها أنها مؤلمة. |
recomiendan que se apresuren los trabajos, habida cuenta de la importancia de que la información sea distribuida eficazmente. | UN | ويوصون باﻹسراع بهذا العمل مع إيلاء الاعتبار الكامل ﻷهمية رصد الاعتماد اللازم لتدفق المعلومات على نحو كاف. |
recomiendan que los Estados que estén estudiando la posibilidad de ratificar esos instrumentos se abstengan de formular reservas importantes a ese respecto. | UN | وهم يوصون الدول التي تنظر في أمر التصديق على المعاهدات أن تتجنب اخضاعها لتحفظات كثيرة. |
recomiendan que se desarrollen modalidades de acogida temporal y a largo plazo en familias. | UN | وتوصي هذه المبادئ التوجيهية بتوفير رعاية أُسرية مؤقتة وطويلة الأمد. |