Los Inspectores recomiendan que se actualice el documento, especialmente para incluir más aspectos estratégicos. | UN | ويوصي المفتشون بتحديث تلك الوثيقة، وذلك خاصة بتضمينها مزيداً من الجوانب الإستراتيجية. |
Los Inspectores recomiendan que se actualice el documento, especialmente para incluir más aspectos estratégicos. | UN | ويوصي المفتشون بتحديث تلك الوثيقة، وذلك خاصة بتضمينها مزيداً من الجوانب الاستراتيجية. |
Los presidentes recomiendan que se invite a sus futuras reuniones a representantes de los organismos especializados y de otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ويوصي الرؤساء بدعوة ممثلي الوكالات المتخصصة وسائر مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة كيما تحضر اجتماعاتهم في المستقبل. |
Señalan que el sistema de determinación de costos podría ser autónomo, pero recomiendan que se vincule a un sistema de registro del tiempo. | UN | ويشيرون إلى أنه من الممكن أن يكون نظام تقدير التكاليف نظاما قائما بذاته، وإن كانوا يوصون بربطه بنظام لتسجيل الوقت. |
Los presidentes recomiendan que se siga invitando a los órganos regionales a asistir a todas sus reuniones futuras. | UN | ويوصي الرؤساء بأن تواصل دعوة الهيئات اﻹقليمية لحضور جميع اجتماعات الرؤساء المقبلة. |
Los Inspectores recomiendan que se proporcione esta información a la Asamblea General antes de que ésta adopte una decisión sobre el informe. | UN | ويوصي المفتشون بتقديم تلك المعلومات إلى الجمعية العامة قبل أن تبت في هذا التقرير. |
El Secretario General y la Comisión Consultiva recomiendan que se combinen los dos factores en un factor único no superior al 5% en total. | UN | ويوصي اﻷمين العام واللجنة الاستشارية بدمج العاملين في عامل موحد لا تزيد نسبته اﻹجمالية على ٥ في المائة. |
Los Inspectores recomiendan que se proporcionen recursos humanos suficientes para mantener y actualizar los registros de riesgos. | UN | ويوصي المفتشان بتوفير ما يكفي من الموارد البشرية للاحتفاظ بسجلات المخاطر وتحديثها. |
Por consiguiente, los inspectores recomiendan que se pida a los demás niveles de gestión, en particular al Consejo de la UNU y al Rector, que informen periódicamente sobre el cumplimiento que dan a las resoluciones de la Asamblea General. | UN | ويوصي المفتشون لذلك بأن يُطلب إلى المستويات اﻷخرى لﻹدارة، لا سيما مجلس جامعة اﻷمم المتحدة والمدير، أن تقدم دوريا تقارير عن مدى امتثالها لقرارات الجمعية العامة لﻷمم المتحدة. |
Los participantes recomiendan que se revalorice y reactive esta institución, que podría desempeñar un papel importante en la mediación, la conciliación y el encuadramiento de la población. | UN | ويوصي المشتركون بإعادة تقييم وإنعاش هذه المؤسسة التي يمكن أن تضطلع بدور هام في الوساطة والمصالحة وتحديد أطر فئات السكان. |
Los Inspectores recomiendan que se haga un mayor uso de la tecnología de la información, incluidas las videoconferencias, para facilitar el acceso del personal sobre el terreno a las instancias de solución de controversias y a los órganos de apelación. | UN | ويوصي المفتشون بزيادة استخدام تكنولوجيا المعلومات، بما فيها الاتصال بواسطة الفيديو، لتسهيل وصول موظفي الميدان إلى هيئات تسوية المنازعات وهيئات الطعون. |
Los profesionales de la salud recomiendan que se aclare la ambigua posición existente en Jamaica en relación con el aborto, y que la política cuente con el apoyo de la legislación. | UN | 270- ويوصي الممارسون الصحيون بتوضيح الموقف الغامض المتصل بالإجهاض في جامايكا، ودعم السياسة بإصدار القوانين. |
Los contribuyentes a la Fuerza recomiendan que se envíe un equipo de transición de las Naciones Unidas a Haití desde mediados de abril. | UN | ويوصي المساهمون في القوة بأن يُنشر في هايتي منذ منتصف نيسان/أبريل فريق انتقالي تابع للأمم المتحدة. |
Los jóvenes recomiendan que se aumente el número de programas para sensibilizar a las comunidades y los padres acerca de la importancia de la educación de las niñas. | UN | 77 - ويوصي الشباب بزيادة البرامج المعنية بتوعية المجتمعات المحلية والوالدين بأهمية تعليم البنات. |
Los evaluadores recomiendan que se capacite a los funcionarios como se indica a continuación: | UN | ويوصي هذا التقييم بالتدريب التالي: |
Los expertos recomiendan que se encargue a un organismo independiente la investigación de ese caso y de cualquier otro caso de supuesta utilización de perfiles raciales por la policía. | UN | ويوصي الخبراء بأن تُناط بهيئة مستقلة مهمة التحقيق في هذه القضية وفي أي قضية أخرى تتضمن تنميطاً عنصرياً مزعوماً من جانب الشرطة. |
Algunos interesados, incluidas varias organizaciones no gubernamentales, recomiendan que se refuercen los requisitos en materia de contención y las tasas de emisión permitidas. | UN | ويوصي بعض أصحاب الشأن، بما في ذلك العديد من المنظمات غير الحكومية بتعزيز اشتراطات الاحتواء ومعدلات الانبعاثات المسموح بها. |
Considerando que los signatarios recomiendan que se otorgue un conjunto de beneficios de compensación a los miembros del parlamento que no sean elegidos miembros de la siguiente legislatura. | UN | وحيث إن الموقعين يوصون بتقديم مبلغ تعويضي لأعضاء البرلمان الذين لا يصبحون أعضاء في البرلمان المقبل. |
Los patrocinadores recomiendan que se apruebe por consenso. | UN | وأصحابه يوصون باعتماده بتوافق الآراء. |
No obstante, recomiendan que se adopten medidas adicionales para permitir a los afroecuatorianos la igualdad de acceso a los servicios fundamentales, tales como la salud, la educación y la vivienda adecuada. | UN | ومع ذلك، يوصي الخبراء باتخاذ تدابير إضافية لتمكين الإكوادوريين المنحدرين من أصل أفريقي من الوصول المتكافئ للخدمات الأساسية مثل الصحة والتعليم والسكن اللائق. |
recomiendan que se desarrollen modalidades de acogida temporal y a largo plazo en familias. | UN | وتوصي هذه المبادئ التوجيهية بتوفير رعاية أُسرية مؤقتة وطويلة الأمد. |