"recomiendan que se" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ويوصي
        
    • يوصون
        
    • يوصي الخبراء
        
    • وتوصي هذه
        
    Los Inspectores recomiendan que se actualice el documento, especialmente para incluir más aspectos estratégicos. UN ويوصي المفتشون بتحديث تلك الوثيقة، وذلك خاصة بتضمينها مزيداً من الجوانب الإستراتيجية.
    Los Inspectores recomiendan que se actualice el documento, especialmente para incluir más aspectos estratégicos. UN ويوصي المفتشون بتحديث تلك الوثيقة، وذلك خاصة بتضمينها مزيداً من الجوانب الاستراتيجية.
    Los presidentes recomiendan que se invite a sus futuras reuniones a representantes de los organismos especializados y de otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. UN ويوصي الرؤساء بدعوة ممثلي الوكالات المتخصصة وسائر مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة كيما تحضر اجتماعاتهم في المستقبل.
    Señalan que el sistema de determinación de costos podría ser autónomo, pero recomiendan que se vincule a un sistema de registro del tiempo. UN ويشيرون إلى أنه من الممكن أن يكون نظام تقدير التكاليف نظاما قائما بذاته، وإن كانوا يوصون بربطه بنظام لتسجيل الوقت.
    Los presidentes recomiendan que se siga invitando a los órganos regionales a asistir a todas sus reuniones futuras. UN ويوصي الرؤساء بأن تواصل دعوة الهيئات اﻹقليمية لحضور جميع اجتماعات الرؤساء المقبلة.
    Los Inspectores recomiendan que se proporcione esta información a la Asamblea General antes de que ésta adopte una decisión sobre el informe. UN ويوصي المفتشون بتقديم تلك المعلومات إلى الجمعية العامة قبل أن تبت في هذا التقرير.
    El Secretario General y la Comisión Consultiva recomiendan que se combinen los dos factores en un factor único no superior al 5% en total. UN ويوصي اﻷمين العام واللجنة الاستشارية بدمج العاملين في عامل موحد لا تزيد نسبته اﻹجمالية على ٥ في المائة.
    Los Inspectores recomiendan que se proporcionen recursos humanos suficientes para mantener y actualizar los registros de riesgos. UN ويوصي المفتشان بتوفير ما يكفي من الموارد البشرية للاحتفاظ بسجلات المخاطر وتحديثها.
    Por consiguiente, los inspectores recomiendan que se pida a los demás niveles de gestión, en particular al Consejo de la UNU y al Rector, que informen periódicamente sobre el cumplimiento que dan a las resoluciones de la Asamblea General. UN ويوصي المفتشون لذلك بأن يُطلب إلى المستويات اﻷخرى لﻹدارة، لا سيما مجلس جامعة اﻷمم المتحدة والمدير، أن تقدم دوريا تقارير عن مدى امتثالها لقرارات الجمعية العامة لﻷمم المتحدة.
    Los participantes recomiendan que se revalorice y reactive esta institución, que podría desempeñar un papel importante en la mediación, la conciliación y el encuadramiento de la población. UN ويوصي المشتركون بإعادة تقييم وإنعاش هذه المؤسسة التي يمكن أن تضطلع بدور هام في الوساطة والمصالحة وتحديد أطر فئات السكان.
    Los Inspectores recomiendan que se haga un mayor uso de la tecnología de la información, incluidas las videoconferencias, para facilitar el acceso del personal sobre el terreno a las instancias de solución de controversias y a los órganos de apelación. UN ويوصي المفتشون بزيادة استخدام تكنولوجيا المعلومات، بما فيها الاتصال بواسطة الفيديو، لتسهيل وصول موظفي الميدان إلى هيئات تسوية المنازعات وهيئات الطعون.
    Los profesionales de la salud recomiendan que se aclare la ambigua posición existente en Jamaica en relación con el aborto, y que la política cuente con el apoyo de la legislación. UN 270- ويوصي الممارسون الصحيون بتوضيح الموقف الغامض المتصل بالإجهاض في جامايكا، ودعم السياسة بإصدار القوانين.
    Los contribuyentes a la Fuerza recomiendan que se envíe un equipo de transición de las Naciones Unidas a Haití desde mediados de abril. UN ويوصي المساهمون في القوة بأن يُنشر في هايتي منذ منتصف نيسان/أبريل فريق انتقالي تابع للأمم المتحدة.
    Los jóvenes recomiendan que se aumente el número de programas para sensibilizar a las comunidades y los padres acerca de la importancia de la educación de las niñas. UN 77 - ويوصي الشباب بزيادة البرامج المعنية بتوعية المجتمعات المحلية والوالدين بأهمية تعليم البنات.
    Los evaluadores recomiendan que se capacite a los funcionarios como se indica a continuación: UN ويوصي هذا التقييم بالتدريب التالي:
    Los expertos recomiendan que se encargue a un organismo independiente la investigación de ese caso y de cualquier otro caso de supuesta utilización de perfiles raciales por la policía. UN ويوصي الخبراء بأن تُناط بهيئة مستقلة مهمة التحقيق في هذه القضية وفي أي قضية أخرى تتضمن تنميطاً عنصرياً مزعوماً من جانب الشرطة.
    Algunos interesados, incluidas varias organizaciones no gubernamentales, recomiendan que se refuercen los requisitos en materia de contención y las tasas de emisión permitidas. UN ويوصي بعض أصحاب الشأن، بما في ذلك العديد من المنظمات غير الحكومية بتعزيز اشتراطات الاحتواء ومعدلات الانبعاثات المسموح بها.
    Considerando que los signatarios recomiendan que se otorgue un conjunto de beneficios de compensación a los miembros del parlamento que no sean elegidos miembros de la siguiente legislatura. UN وحيث إن الموقعين يوصون بتقديم مبلغ تعويضي لأعضاء البرلمان الذين لا يصبحون أعضاء في البرلمان المقبل.
    Los patrocinadores recomiendan que se apruebe por consenso. UN وأصحابه يوصون باعتماده بتوافق الآراء.
    No obstante, recomiendan que se adopten medidas adicionales para permitir a los afroecuatorianos la igualdad de acceso a los servicios fundamentales, tales como la salud, la educación y la vivienda adecuada. UN ومع ذلك، يوصي الخبراء باتخاذ تدابير إضافية لتمكين الإكوادوريين المنحدرين من أصل أفريقي من الوصول المتكافئ للخدمات الأساسية مثل الصحة والتعليم والسكن اللائق.
    recomiendan que se desarrollen modalidades de acogida temporal y a largo plazo en familias. UN وتوصي هذه المبادئ التوجيهية بتوفير رعاية أُسرية مؤقتة وطويلة الأمد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus