Según la opción que se recomiende a la Asamblea General, será necesario proceder a las consiguiente reconsideración de la suma de 621.100 dólares. | UN | وسوف يتعين النظر من جديد في مبلغ ١٠٠ ٦٢١ دولار وفقا لذلك رهنا بالخيار الذي سوف توصي به الجمعية العامة. |
Sugiere que la Comisión recomiende a la Asamblea General que apruebe una resolución a estos efectos. | UN | واقترح أن توصي اللجنة بأن تتخذ الجمعية العامة قرارا بذلك الشأن. |
Sugiere que la Comisión recomiende a la Asamblea General que tome nota de esos documentos. | UN | واقترح أن توصي اللجنة الجمعية العامة بأن تحيط علما بهذه الوثائق. |
La delegación de Tailandia propone por eso que la Mesa recomiende a la Asamblea General que se aplace el examen del tema 94 hasta el quincuagésimo primer período de sesiones. | UN | ولذلك اقترح وفده أن يوصي المكتب الجمعية العامة بإرجاء النظر في البند ٩٤ إلى دورتها الحادية والخمسين. |
La delegación de los Países Bajos propone que la Mesa recomiende a la Asamblea General que aplace el examen del tema 93 hasta su quincuagésimo segundo período de sesiones. | UN | وقال إن وفده يقترح على المكتب أن يوصي الجمعية العامة بإرجاء النظر في البند ٩٣ الى دورتها الثانية والخمسين. |
49. Medidas. Se invitará a la CP a encomendar el examen de este tema al OSE para que recomiende a la CP la aprobación de proyectos de decisiones o conclusiones en su 11º período de sesiones. | UN | الإجراء: سيُدعى مؤتمر الأطراف إلى إحالة هذا البند إلى الهيئة الفرعية للتنفيذ للنظر فيه وتوصية مؤتمر الأطراف في دورته الحادية عشرة باعتماد مشاريع مقررات أو استنتاجات بشأنه. |
El Comité también puede recomendar al Consejo de Administración de la OIT que recomiende a los gobiernos interesados que soliciten asistencia técnica de la OIT para ayudarles a resolver el problema. | UN | وللجنة أيضاً أن تقدم توصيات إلى هيئة إدارة منظمة العمل الدولية كي توصي هذه الأخيرة الحكومة المعنية بالتماس المساعدة التقنية من منظمة العمل الدولية للمساعدة في حل المسألة. |
Sugiere que la Comisión recomiende a la Asamblea General que tome nota de ese documento. | UN | واقترح على اللجنة أن توصي الجمعية العامة بأن تحيط علما بهذه الوثيقة. |
El Presidente tiene la intención de sugerir a la Comisión que recomiende a la Asamblea General que tome nota de dichos informes. | UN | وذكر أنه ينوي أن يقترح على اللجنة أن توصي الجمعية العامة بأن تحيط علما بتلك التقارير. |
El Canadá espera que la Sexta Comisión recomiende a la Asamblea General una resolución en tal sentido. | UN | وأعرب عن أمل وفده في أن توصي اللجنة السادسة الجمعية العامة باعتماد قرار في هذا الشأن. |
En cuanto a los locales para oficinas en el Palacio Wilson, sugiere que la Comisión recomiende a la Asamblea General que apruebe el siguiente proyecto de decisión: | UN | وفيما يتعلق بموضوع أماكن المكاتب في قصر ويلسون، أشار إلى أن اللجنة قد ترغب في أن توصي الجمعية العامة بمشروع مقرر نصه كالتالي: |
El Presidente propone que la Comisión recomiende a la Asamblea General que tome nota de ese documento. | UN | ومضى قائلاً إنه يقترح على اللجنة أن توصي الجمعية العامة بأن تأخذ علماً بهذه المذكرة. |
El Presidente propone que la Comisión recomiende a la Asamblea General que tome nota de que el saldo del fondo para imprevistos es de 5.122.000 dólares. | UN | 59 - الرئيس: اقترح أن توصي اللجنةُ الجمعية العامة بأن تأخذ علما بأن الرصيد المتبقي في الصندوق سيبلغ 000 122 5 دولار. |
Quiere que Isobel le recomiende a Sir William. | Open Subtitles | يريد من الآنسة أيزوبل أن توصي عليه السير ويليام |
12. El PRESIDENTE propone que la Quinta Comisión recomiende a la Asamblea General la aprobación del proyecto de decisión siguiente: | UN | ١٢ - الرئيس: اقترح أن توصي اللجنة الخامسة الجمعية العامة باعتماد مشروع المقرر التالي: |
A la luz de documentos desclasificados que revelan que ello no fue así, insta a la Conferencia de Examen a que recomiende a la anterior Autoridad Administradora que remedie plenamente los daños causados a personas y propiedades. | UN | وفي ضوء بيانات أزيل عنها طابع السرية تفيد بأن الحال لم يكن كذلك، قال إنه يحث المؤتمر الحالي على أن يوصي بأن تعالج السلطة السابقة تمام المعالجة كل الأضرار والإصابات المذكورة. |
A la luz de documentos desclasificados que revelan que ello no fue así, insta a la Conferencia de Examen a que recomiende a la anterior Autoridad Administradora que remedie plenamente los daños causados a personas y propiedades. | UN | وفي ضوء بيانات أزيل عنها طابع السرية تفيد بأن الحال لم يكن كذلك، قال إنه يحث المؤتمر الحالي على أن يوصي بأن تعالج السلطة السابقة تمام المعالجة كل الأضرار والإصابات المذكورة. |
La Sociedad Natural de Industria me ha pedido--- que recomiende a alguien--- para un estudio sobre las propiedades magnéticas de aceros especiales. | Open Subtitles | وطلبت جمعية الصناعة الطبيعية لي أن يوصي شخص إلى إجراء دراسة للالمغناطيسية ممتلكات الصلب نادرة. |
30. Medidas. Se invitará a la CP a encomendar el examen de este tema al OSE para que recomiende a la CP la aprobación de un proyecto de decisión y un proyecto de conclusiones. | UN | 30- الإجراء: سيدعى مؤتمر الأطراف إلى إحالة هذا البند إلى الهيئة الفرعية للتنفيذ للنظر فيه وتوصية مؤتمر الأطراف باعتماد مشروع مقرر أو مشاريع استنتاجات. |
También se ha encargado al Grupo de Trabajo que, en 2008, examine el actual sistema de equipo de propiedad de los contingentes en su totalidad y que recomiende a la Asamblea General los cambios que considere adecuados. | UN | وفي عام 2008، أُسند إلى الفريق العامل تكليفا إضافيا باستعراض النظام الحالي للمعدات المملوكة للوحدات بمجمله وبتقديم توصيات إلى الجمعية العامة بالنسبة لإدخال تغييرات، حسب الاقتضاء. |
59. Medidas. Se invitará a la CP/RP a encomendar el examen de este tema al OSE para que recomiende a la CP/RP la aprobación de un proyecto de decisión. | UN | 59- الإجراء: سيدعى مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو إلى إحالة هذا البند إلى الهيئة الفرعية للتنفيذ للنظر فيه والتوصية بوضع مشروع مقرر ليعتمده مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو. |
El Gobierno de la República de Eslovenia espera que el Consejo Económico y Social acoja favorablemente esta petición y recomiende a la Asamblea General que amplíe la composición del Comité Ejecutivo. | UN | وتأمل حكومة جمهورية سلوفينيا أن ينظر المجلس الاقتصادي والاجتماعي بشكل إيجابي في هذا الطلب وأن يقدم توصية إلى الجمعية العامة بزيادة عدد أعضاء اللجنة التنفيذية. |
A propuesta del Presidente, la Comisión conviene en que la secretaría prepare un proyecto de decisión, sobre el que adoptará medidas la Comisión, en el que se recomiende a la Asamblea General que tome nota de las estimaciones revisadas resultantes del ajuste del efecto de las variaciones de los tipos de cambios y las tasas de inflación. | UN | وبناء على اقتراح الرئيس، وافقت اللجنة على أن تعد الأمانة العامة مشروع مقرر لكي تتخذ اللجنة إجراء بشأنه والذي ستوصي بموجبه أن تحيط الجمعية العامة علماً بالتقديرات المنقحة الناشئة عن فرق إعادة تقدير التكاليف لآثار التغييرات في أسعار الصرف ومعدلات التضخم. |
Por consiguiente, se invita a la Subcomisión a que recomiende a la Comisión de Derechos Humanos en su próximo período de sesiones que se lleve a cabo un estudio de esta clase. | UN | واللجنة الفرعية مدعوة بالتالي إلى تقديم توصية إلى لجنة حقوق الإنسان في دورتها القادمة بإجراء تلك الدراسة. |