Por lo tanto, recomiendo que el Consejo de Seguridad prorrogue el mandato de la MONUT por otro período de seis meses. | UN | ولذلك أوصي بأن يمدد مجلس اﻷمن ولاية بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان لفترة أخرى مدتها ستة أشهر. |
Por ello, recomiendo que se incluya en el proyecto de misión un componente de policía civil sólido, que incorpore elementos judiciales y penitenciarios. | UN | وعليه فإنني أوصي بأن يدرج في البعثة المقترحة عنصر شرطة مدنية قوي بما في ذلك ما يتعلق بالنواحي القضائية والتأديبية. |
Por consiguiente, recomiendo que se prorrogue el mandato de la BNUB por un nuevo período de 12 meses. | UN | ولذلك، أوصي بأن تمدد ولاية مكتب الأمم المتحدة في بوورندي لفترة أخرى مدتها 12 شهراً. |
En consecuencia, recomiendo que se prorrogue el mandato de la UNAVEM II, con sus efectivos actuales, por un período adicional de tres meses. | UN | ولذلك فإني أوصي بتمديد ولاية بعثة اﻷمم المتحدة الثانية للتحقق في أنغولا بقوامها الراهن لفترة ثلاثة أشهر إضافية. |
recomiendo que el Comité Especial considere seriamente este informe. | UN | وأوصي بأن تقوم اللجنة الخاصة بالنظر الجاد في التقرير. |
recomiendo que en todo acuerdo político más amplio se incluya una sección relativa a las medidas de fomento de la confianza. | UN | وإني أوصي بأن يحتوي الاتفاق السياسي اﻷشمل على فرع يتعلق بتدابير بناء الثقة. |
En consecuencia, recomiendo que el Consejo de Seguridad establezca una pequeña misión de observación, de la clase descrita precedentemente, para el cumplimiento de esa tarea. | UN | ومن ثم فإنني أوصي بأن ينشئ مجلس اﻷمن بعثة مراقبين صغيرة الحجم من النوع المجمل وصفه أعلاه ﻷداء تلك المهمة. |
Mientras tanto, recomiendo que el presente mandato de la UNAVEN II se prorrogue por otros tres meses. | UN | وفي الوقت الراهن، أوصي بأن تمدد الولاية الحالية للبعثة لمدة ثلاثة أشهر أخرى. |
Por consiguiente, recomiendo que después de la retirada de la UNAMIR las Naciones Unidas mantengan una presencia política en Rwanda. | UN | ولذلك فإنني أوصي بأن تحتفظ اﻷمم المتحدة بوجود سياسي في رواندا بعد انسحاب بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة الى رواندا. |
Por consiguiente, recomiendo que el Consejo de Seguridad autorice la creación del consejo de transición y de los comités locales de aplicación del acuerdo. | UN | وبناء على ذلك، أوصي بأن يأذن مجلس اﻷمن بإنشاء المجلس الانتقالي ولجان التنفيذ المحلية. |
Por consiguiente, recomiendo que el Consejo de Seguridad prorrogue el mandato de la MINURSO por un período de cuatro meses. | UN | لذلك فأنا أوصي بأن يمدد مجلس اﻷمن ولاية البعثة أربعة شهور. |
En consecuencia, recomiendo que la Comisión inicie su labor en el Zaire. | UN | لذلك فإنني أوصي بأن تبدأ اللجنة عملها في زائير. |
En consecuencia, recomiendo que el Consejo de Seguridad prorrogue por tres meses el mandato de la UNOMIL, hasta el 31 de agosto. | UN | ولذلك، أوصي بأن يمدد مجلس اﻷمن ولاية بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا لفترة ثلاثة أشهر، حتى ٣١ آب/أغسطس. |
En consecuencia, recomiendo que mi informe siguiente a la Asamblea sobre este tema se presente en el quincuagésimo noveno período de sesiones. | UN | ولذلك أوصي بأن يقدم تقريري المقبل إلى الجمعية عن هذا الموضوع في دورتها التاسعة والخمسين. |
Mientras tanto, recomiendo que se prorrogue 12 meses el mandato de la UNAMA. | UN | وفي هذه الأثناء، أود أن أوصي بتمديد ولاية البعثة لمدة 12 شهرا. |
Por la presente recomiendo que el mandato de Javier Rupérez se prorrogue un año. | UN | وإني أوصي بتمديد ولاية السيد خافيير روبيريس لسنة واحدة. |
recomiendo que el Gobierno tome medidas análogas en otros sectores. | UN | وأوصي بأن تتخذ الحكومة تدابير مماثلة في قطاعات أخرى. |
Por lo tanto, recomiendo que la Conferencia solicite a la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO) que prepare ese documento antes del próximo período de sesiones. | UN | ولذا، فإنني أوصي المؤتمر بأن يطلب إلى منظمة اﻷغذية والزراعة أن تعد ورقة من هذا القبيل قبل حلول الدورة القادمة. |
Por tanto recomiendo que el Consejo de Seguridad considere la posibilidad de dar ese mandato a la MONUC, como se indica en los párrafos 58 y 59. | UN | وعليه فإني أُوصي بأن ينظر مجلس الأمن في أن يوفر مثل هذه الولاية للبعثة، على نحو ما هو موصوف في الفقرتين 58 و 59 أعلاه. |
Por lo tanto, recomiendo que los Estados Miembros consideren dividir su examen de los mandatos en dos etapas separadas. | UN | وعليه فإنني أوصي أن تنظر الدول الأعضاء في تقسيم استعراضها للولايات الصادرة إلى مرحلتين متميزتين. |
recomiendo que se mantenga la Misión. | UN | وإنني أوصي من جانبي بالإبقاء على البعثة. |
Señor, le recomiendo que no lo haga. Y le recomiendo que colguemos. | Open Subtitles | سيدي، أنصح بشدة ضد هذا وأيضاً أنصحك بأن نغلق الهاتف |
En ese contexto, recomiendo que el Consejo de Seguridad prorrogue el mandato de la MONUT por un nuevo período de seis meses. | UN | وفي هذا السياق، فإنني أوصى بأن يمدد مجلس اﻷمن ولاية بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان فترة ستة أشهر أخرى. |
En consecuencia, sobre la base de los resultados obtenidos por el equipo de evaluación, recomiendo que se mantenga la fuerza de guardias militares del Tribunal Especial hasta que este concluya su labor en 2011. | UN | وبناء على ما تقدم، واستنادا إلى ما توصل إليه فريق التقييم من نتائج، فإنني أوصي بالإبقاء على قوة الحرس في المحكمة الخاصة إلى أن تنجز المحكمة أعمالها في عام 2011. |
De hecho, recomiendo que la junta reconsidere su permanencia aquí. | Open Subtitles | في الحقيقة أنا أوصي بشده أن نعيد النظر في مدة خدمتك هنا |
Así que recomiendo que busquemos residuos de bala a lo largo de este camino. | Open Subtitles | لذا أنصح أن نفتش المنطقة على طوال هذا الممر باحثين عن الخرطوشة |
Por lo tanto, le recomiendo que use algo que le dé autoridad. | Open Subtitles | لذا، أوصيك بقوة ملابس الشّيء الذي يعطيك سلطة |