Por ello, recomiendo que se incluya en el proyecto de misión un componente de policía civil sólido, que incorpore elementos judiciales y penitenciarios. | UN | وعليه فإنني أوصي بأن يدرج في البعثة المقترحة عنصر شرطة مدنية قوي بما في ذلك ما يتعلق بالنواحي القضائية والتأديبية. |
Por consiguiente, recomiendo que se prorrogue el mandato de la BNUB por un nuevo período de 12 meses. | UN | ولذلك، أوصي بأن تمدد ولاية مكتب الأمم المتحدة في بوورندي لفترة أخرى مدتها 12 شهراً. |
recomiendo que se apruebe este informe. | UN | إنني أوصي باعتماد هذا التقرير. |
También recomiendo que se autorice el nuevo mandato por un período inicial de seis meses. | UN | وأوصي أيضا باﻹذن بالولاية الجديدة لفترة أولية قدرها ستة أشهر. |
También recomiendo que se establezca un fondo fiduciario para apoyar la aplicación de diversos aspectos del Acuerdo de Paz que puedan requerir fondos considerables. | UN | وأوصي أيضا بإنشاء صندوق استئماني لدعم تنفيذ مختلف جوانب اتفاق السلام التي قد تتطلب تمويلا كبيرا. |
Con arreglo a ellos, recomiendo que se adopten las siguientes medidas: | UN | ووفقا لتلك المبادئ، أوصي بالتدابير التالية: |
En consecuencia, recomiendo que se prorrogue el mandato de la UNAVEM II, con sus efectivos actuales, por un período adicional de tres meses. | UN | ولذلك فإني أوصي بتمديد ولاية بعثة اﻷمم المتحدة الثانية للتحقق في أنغولا بقوامها الراهن لفترة ثلاثة أشهر إضافية. |
Por consiguiente, recomiendo que se renueve el mandato de la UNOMUR por un período de tres meses. | UN | لذلك، أوصي بتجديد ولاية بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أوغندا ورواندا لمدة ثلاثة أشهر. |
Si el Consejo de Seguridad decide establecer esta Comisión, recomiendo que se financie a través del presupuesto ordinario de las Naciones Unidas. | UN | فإذا ما قرر مجلس اﻷمن إنشاء هذه اللجنة، فإنني أوصي بتمويلها عن طريق الميزانية العادية لﻷمم المتحدة. |
Por lo tanto, recomiendo que se despliegue un número apropiado de personal civil para formar un Centro de Remoción de Minas en Bosnia y Herzegovina como parte de la UNMIBH. | UN | ومن هنا، فإنني أوصي بنشر عدد ملائم من الموظفين المدنيين من مركز عمليات اﻷلغام في البوسنة والهرسك كجزء من بعثة اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك. |
Las Naciones Unidas están dispuestas a seguir desempeñando su papel y, en consecuencia, recomiendo que se prorrogue el mandato de la Misión de las Naciones Unidas en Bosnia y Herzegovina (UNMIBH) por un nuevo período de 12 meses. | UN | واﻷمم المتحدة مستعدة لمواصلة أداء دورها، ولذلك فإني أوصي بتجديد ولاية البعثة لفترة ١٢ شهرا أخرى. |
recomiendo que se mantenga la Misión. | UN | وإنني أوصي من جانبي بالإبقاء على البعثة. |
En el cumplimiento de esas tareas, siguió recibiendo la cooperación de las autoridades iraquíes y kuwaitíes. recomiendo que se mantenga la Misión. | UN | ولدى اضطلاعها بمهامها ظلت تحظى بالتعاون من جانب السلطات العراقية والكويتية وإنني أوصي من جانبي بالإبقاء على البعثة. |
Por todas esas razones, recomiendo que se considere seriamente la posibilidad de excluir la necesidad de formular tal declaración como condición para la aplicación de la Convención. | UN | لهذه الأسباب جميعا، أوصي بأن يجري النظر مليا في الاستغناء عن ضرورة إصدار إعلان كشرط لتطبيق الاتفاقية. |
Entre tanto, recomiendo que se renueve el mandato de la MINUCI por un período ulterior de seis meses. | UN | وفي الوقت نفسه، أوصي بأن تجدد ولاية البعثة لفترة ستة أشهر أخرى. |
recomiendo que se establezca una dependencia especializada en la UNMIL que se ocupe de las iniciativas relacionadas con este aspecto, utilizando también la asistencia de otros interesados nacionales e internacionales. | UN | وإنني أوصي بإنشاء وحدة متخصصة في البعثة تتولى المبادرات المتخذة في هذا المضمار مستفيدة في ذلك من المساعدة المقدمة من الأطراف الوطنية أو الدولية الأخرى. |
Además, recomiendo que se despliegue una fuerza de seguridad para proteger a los oficiales de enlace militar. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أوصي بنشر قوة أمن بغية توفير الحماية لضباط الاتصال العسكريين. |
recomiendo que se utilicen esas tropas para prestar servicios de seguridad al aeropuerto internacional de Mogadiscio hasta que se estabilice la situación de la seguridad. | UN | وأوصي باستخدام هذه القوات لتأمين مطار مقديشو الدولي إلى أن تستقر الحالة الأمنية. |
Este sistema dio buenos resultados en los tres últimos períodos extraordinarios de sesiones y recomiendo que se utilice también en el vigésimo cuarto período extraordinario de sesiones. | UN | فقد نجح هذا الترتيب نجاحا جيدا في الدورات الاستثنائية الثلاث الماضية وأوصي بأن يستخدم كذلك في الدورة الاستثنائية الرابعة والعشرين. |
recomiendo que se siga la práctica de la Asamblea General según la cual los observadores figuran en la lista de oradores a continuación de todos los Estados Miembros. | UN | وأوصي باتباع الممارسة المعمول بها في الجمعية العامة حيث تدرج أسماء المراقبين في قائمة المتكلمين بعد أسماء جميع الدول الأعضاء. |
Además, recomiendo que se despliegue a un número apropiado de expertos en finanzas públicas del sector civil para que observen los progresos de la reunificación económica del país. | UN | وإضافة إلى ذلك، أُوصي بنشر عدد ملائم من الخبراء المدنيين في المالية العامة، لرصد التقدم المحرز في إعادة التوحيد الاقتصادي للبلد. |
En el párrafo 32 infra, recomiendo que se empiece inmediatamente a repatriar a todos los batallones restantes, salvo, por ahora, los dos que se encuentran en el sector este. | UN | وقد أوصيت في الفقرة ٣٢ أدناه بالبدء فورا في إعادة جميع الكتائب المتبقية إلى أوطانها باستثناء الكتيبتين الموجودتين حاليا في القطاع الشرقي. |