"recomiendo que se" - Translation from Spanish to Arabic

    • أوصي
        
    • وأوصي
        
    • أُوصي
        
    • وقد أوصيت
        
    Por ello, recomiendo que se incluya en el proyecto de misión un componente de policía civil sólido, que incorpore elementos judiciales y penitenciarios. UN وعليه فإنني أوصي بأن يدرج في البعثة المقترحة عنصر شرطة مدنية قوي بما في ذلك ما يتعلق بالنواحي القضائية والتأديبية.
    Por consiguiente, recomiendo que se prorrogue el mandato de la BNUB por un nuevo período de 12 meses. UN ولذلك، أوصي بأن تمدد ولاية مكتب الأمم المتحدة في بوورندي لفترة أخرى مدتها 12 شهراً.
    recomiendo que se apruebe este informe. UN إنني أوصي باعتماد هذا التقرير.
    También recomiendo que se autorice el nuevo mandato por un período inicial de seis meses. UN وأوصي أيضا باﻹذن بالولاية الجديدة لفترة أولية قدرها ستة أشهر.
    También recomiendo que se establezca un fondo fiduciario para apoyar la aplicación de diversos aspectos del Acuerdo de Paz que puedan requerir fondos considerables. UN وأوصي أيضا بإنشاء صندوق استئماني لدعم تنفيذ مختلف جوانب اتفاق السلام التي قد تتطلب تمويلا كبيرا.
    Con arreglo a ellos, recomiendo que se adopten las siguientes medidas: UN ووفقا لتلك المبادئ، أوصي بالتدابير التالية:
    En consecuencia, recomiendo que se prorrogue el mandato de la UNAVEM II, con sus efectivos actuales, por un período adicional de tres meses. UN ولذلك فإني أوصي بتمديد ولاية بعثة اﻷمم المتحدة الثانية للتحقق في أنغولا بقوامها الراهن لفترة ثلاثة أشهر إضافية.
    Por consiguiente, recomiendo que se renueve el mandato de la UNOMUR por un período de tres meses. UN لذلك، أوصي بتجديد ولاية بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أوغندا ورواندا لمدة ثلاثة أشهر.
    Si el Consejo de Seguridad decide establecer esta Comisión, recomiendo que se financie a través del presupuesto ordinario de las Naciones Unidas. UN فإذا ما قرر مجلس اﻷمن إنشاء هذه اللجنة، فإنني أوصي بتمويلها عن طريق الميزانية العادية لﻷمم المتحدة.
    Por lo tanto, recomiendo que se despliegue un número apropiado de personal civil para formar un Centro de Remoción de Minas en Bosnia y Herzegovina como parte de la UNMIBH. UN ومن هنا، فإنني أوصي بنشر عدد ملائم من الموظفين المدنيين من مركز عمليات اﻷلغام في البوسنة والهرسك كجزء من بعثة اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك.
    Las Naciones Unidas están dispuestas a seguir desempeñando su papel y, en consecuencia, recomiendo que se prorrogue el mandato de la Misión de las Naciones Unidas en Bosnia y Herzegovina (UNMIBH) por un nuevo período de 12 meses. UN واﻷمم المتحدة مستعدة لمواصلة أداء دورها، ولذلك فإني أوصي بتجديد ولاية البعثة لفترة ١٢ شهرا أخرى.
    recomiendo que se mantenga la Misión. UN وإنني أوصي من جانبي بالإبقاء على البعثة.
    En el cumplimiento de esas tareas, siguió recibiendo la cooperación de las autoridades iraquíes y kuwaitíes. recomiendo que se mantenga la Misión. UN ولدى اضطلاعها بمهامها ظلت تحظى بالتعاون من جانب السلطات العراقية والكويتية وإنني أوصي من جانبي بالإبقاء على البعثة.
    Por todas esas razones, recomiendo que se considere seriamente la posibilidad de excluir la necesidad de formular tal declaración como condición para la aplicación de la Convención. UN لهذه الأسباب جميعا، أوصي بأن يجري النظر مليا في الاستغناء عن ضرورة إصدار إعلان كشرط لتطبيق الاتفاقية.
    Entre tanto, recomiendo que se renueve el mandato de la MINUCI por un período ulterior de seis meses. UN وفي الوقت نفسه، أوصي بأن تجدد ولاية البعثة لفترة ستة أشهر أخرى.
    recomiendo que se establezca una dependencia especializada en la UNMIL que se ocupe de las iniciativas relacionadas con este aspecto, utilizando también la asistencia de otros interesados nacionales e internacionales. UN وإنني أوصي بإنشاء وحدة متخصصة في البعثة تتولى المبادرات المتخذة في هذا المضمار مستفيدة في ذلك من المساعدة المقدمة من الأطراف الوطنية أو الدولية الأخرى.
    Además, recomiendo que se despliegue una fuerza de seguridad para proteger a los oficiales de enlace militar. UN وبالإضافة إلى ذلك، أوصي بنشر قوة أمن بغية توفير الحماية لضباط الاتصال العسكريين.
    recomiendo que se utilicen esas tropas para prestar servicios de seguridad al aeropuerto internacional de Mogadiscio hasta que se estabilice la situación de la seguridad. UN وأوصي باستخدام هذه القوات لتأمين مطار مقديشو الدولي إلى أن تستقر الحالة الأمنية.
    Este sistema dio buenos resultados en los tres últimos períodos extraordinarios de sesiones y recomiendo que se utilice también en el vigésimo cuarto período extraordinario de sesiones. UN فقد نجح هذا الترتيب نجاحا جيدا في الدورات الاستثنائية الثلاث الماضية وأوصي بأن يستخدم كذلك في الدورة الاستثنائية الرابعة والعشرين.
    recomiendo que se siga la práctica de la Asamblea General según la cual los observadores figuran en la lista de oradores a continuación de todos los Estados Miembros. UN وأوصي باتباع الممارسة المعمول بها في الجمعية العامة حيث تدرج أسماء المراقبين في قائمة المتكلمين بعد أسماء جميع الدول الأعضاء.
    Además, recomiendo que se despliegue a un número apropiado de expertos en finanzas públicas del sector civil para que observen los progresos de la reunificación económica del país. UN وإضافة إلى ذلك، أُوصي بنشر عدد ملائم من الخبراء المدنيين في المالية العامة، لرصد التقدم المحرز في إعادة التوحيد الاقتصادي للبلد.
    En el párrafo 32 infra, recomiendo que se empiece inmediatamente a repatriar a todos los batallones restantes, salvo, por ahora, los dos que se encuentran en el sector este. UN وقد أوصيت في الفقرة ٣٢ أدناه بالبدء فورا في إعادة جميع الكتائب المتبقية إلى أوطانها باستثناء الكتيبتين الموجودتين حاليا في القطاع الشرقي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more