ويكيبيديا

    "reconciliación a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المصالحة على
        
    • المصالحة في
        
    • مصالحة على
        
    • المصالحة إلى
        
    • المصالحة من
        
    • والمصالحة على
        
    • المصالحة لتشمل
        
    • المصالحة مع
        
    • للمصالحة على
        
    Esas actividades, financiadas por el PNUD, tenían por objeto fortalecer la reconciliación a nivel de las comunidades y desembocaron en la creación de comités de apoyo de los distritos, bajo la dirección del Consejo. UN وكان الهدف من وراء هذه الأنشطة، التي مولها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وتمخضت عن إنشاء لجان دعم المقاطعات تحت قيادة المجلس المشترك بين الأديان، تعزيز المصالحة على صعيد المجتمع.
    También se ha solicitado el apoyo del Fondo Fiduciario de las Naciones Unidas para la Seguridad Humana para los procesos de reconciliación a ambos lados de la frontera. UN ويطلب الدعم أيضاً من صندوق الأمم المتحدة الاستئماني للأمن البشري لعمليات المصالحة على جانبي الحدود.
    Puso de relieve la necesidad de un enfoque con tres pilares que abarcara el diálogo político, la reconciliación a nivel de base y la justicia. UN وشددت على ضرورة اتباع نهج ثلاثي يشمل إجراء الحوار السياسي، وتحقيق المصالحة على مستوى القواعد الشعبية، وإقامة العدل.
    Un importante aspecto de esa integración consiste en extraer conclusiones de la guerra y fomentar la reconciliación a fin de crear una cultura de paz y desarrollo. UN ويتصل أحد اﻷبعاد الهامة بالاستفادة من دروس الحرب والاعتماد على المصالحة في إيجاد ثقافة للسلم والتنمية.
    Para ayudar a erradicar la violencia en la familia, se han establecido grupos de reconciliación a nivel comunitario con la participación de representantes de la Unión de Mujeres. UN ولمنع العنف الأسري هناك جماعات مصالحة على مستوى القاعدة الشعبية ومشاركة ممثلين من اتحاد المرأة.
    Las operaciones de mantenimiento de la paz pueden ayudar a proteger a los niños mediante la transmisión de información y mensajes positivos de reconciliación a los niños y a sus familiares. UN 54 - وتستطيع عمليات حفظ السلام أن تساعد في حماية الأطفال وبنقل المعلومات والرسائل الإيجابية عن المصالحة إلى الأطفال وأسرهم.
    La comunidad internacional no debe esperar la concertación oficial de la paz y la cesación de la violencia para determinar los programas de reconciliación a nivel de la comunidad y darles su apoyo. UN ٣٨ - واسترسل قائلا إنه ينبغي على المجتمع الدولي ألا ينتظر إبرام اتفاق سلم رسمي ونهاية العنف قبل البدء في تحديد ودعم برامج المصالحة على مستوى المجتمعات المحلية.
    Subraya asimismo la importancia de una pronta y cabal ejecución del Programa de reconciliación a todos los niveles y en todo el territorio de Croacia, así como de la prevención de los incidentes de hostigamiento y desalojos ilícitos y la adopción de medidas al respecto. UN ويشدد على أهمية التنفيذ الفوري والكامل لبرنامج المصالحة على جميع الصعد في جميع أنحـاء كرواتيـا وعلى أهمية منع وقوع حوادث مضايقات وعمليات طرد غير المشروعة والتصدي لها.
    También alentará la afirmación y consolidación de la sociedad civil mediante, entre otras cosas, el restablecimiento de los órganos de prensa y los medios de radiodifusión y el fomento de la reconciliación a nivel popular. UN وسيشجع أيضا تعزيز وترسيخ المجتمع المدني من خلال القيام، في جملة أمور، بإحياء وسائط الإعلام المطبوعة والمسموعة وتشجيع المصالحة على صعيد القواعد الشعبية.
    Esta División contribuirá al proceso de reconciliación a nivel popular y lo facilitará, apoyará el establecimiento de una cultura de paz en el país y favorecerá la consolidación de la paz después del arreglo en las zonas de conflicto. UN وتساعد الشعبة وتيسر عملية المصالحة على المستوى الشعبي، وتدعم إرساء ثقافة السلام في البلد وبناء السلام بعد التوصل إلى تسويات في مناطق الصراع.
    Se están realizando esfuerzos de reconciliación a nivel de distrito y regional con apoyo de las Naciones Unidas y de organizaciones no gubernamentales. UN 9 - وتجري جهود المصالحة على صعيد القطاعات والأقاليم بمساندة من الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية.
    Insto a todas las partes en el proceso de reconciliación a garantizar que las negociaciones en curso y los acuerdos a que se llegue incluyan explícitamente cuestiones y disposiciones de protección de los niños para asegurar recursos y atención suficientes a los niños en los programas de rehabilitación y reconstrucción después del conflicto. UN وأحث جميع الأطراف المعنية بعملية المصالحة على ضمان أن تعكس المفاوضات الجارية والاتفاقات التي يحتمل أن تتمخض عنها بصورة صريحة الاعتبارات والأحكام المتعلقة بحماية الأطفال، وتدبير كفالة ما يكفي من الموارد والاهتمام بالأطفال في برامج إعادة التأهيل والتعمير في فترة ما بعد انتهاء النزاع.
    Esas actividades de fomento de la confianza en las que participaron distintos grupos de la sociedad civil dieron lugar al establecimiento de redes de paz entre los clanes y a la organización de iniciativas conjuntas de reconciliación a nivel comunitario. UN وأسفرت تلك الأنشطة الرامية إلى بناء الثقة والتي نُظِّمَت فيما بين مختلف جماعات المجتمع المدني عن إنشاء شبكات للتواصل السلمي بين العشائر، فضلا عن طرح مبادرات مشتركة لتحقيق المصالحة على الصعيد الأهلي.
    La inmunidad y la amnistía quedaron garantizadas como parte de las negociaciones de paz, y se involucró a las ONGs en la asistencia psicológica a las personas con trastornos postraumáticos y en la reconciliación a nivel local. UN وكُفلت الحصانة والعفو كجزء من مفاوضات السلام، واشتركت المنظمات غير الحكومية في توفير المشورة للمصدومين وتحقيق المصالحة على المستوى المحلي.
    18. Expresa su reconocimiento al Secretario General, su Representante Especial y todo el personal de la Misión por sus incansables esfuerzos por llevar la paz y la reconciliación a Liberia; UN " ٨١ - يعرب عن تقديره لﻷمين العام وممثله الخاص وجميع أفراد البعثة للجهود الدؤوبة التي يبذلونها من أجل إحلال السلام وتحقيق المصالحة في ليبريا؛
    Expresa su reconocimiento al Secretario General, su Representante Especial y todo el personal de la Misión por sus incansables esfuerzos por llevar la paz y la reconciliación a Liberia; UN " ١٥ - يعرب عن تقديره لﻷمين العام وممثله الخاص وجميع أفراد البعثة للجهود الدؤوبة التي يبذلونها من أجل إحلال السلام وتحقيق المصالحة في ليبريا؛
    Si no se detiene y enjuicia a esos prófugos, el objetivo principal del Tribunal Internacional de llevar la justicia, la paz y la reconciliación a la región de la ex Yugoslavia se verá seriamente socavado. UN ذلك أن الهدف الرئيسي للمحكمة الدولية وهو إحلال العدالة والسلام وتحقيق المصالحة في منطقة يوغوسلافيا السابقة، قد ينسف بصورة خطيرة ما لم يتم اعتقالهم ومحاكمتهم.
    Estas actividades incluyeron el establecimiento de redes de paz entre los clanes y la organización de iniciativas de reconciliación a nivel comunitario. UN وشملت تلك الأنشطة إقامة شبكات سلام بين العشائر وتنظيم مبادرات مصالحة على صعيد المجتمع المحلي.
    :: Iniciativas de gestión cotidiana del conflicto en la parte oriental de la República Democrática del Congo, comprendidos el uso de buenos oficios, el contacto diario con las partes beligerantes y con la sociedad civil y la presentación de propuestas y mecanismos de reconciliación a las autoridades locales y nacionales, así como a los dirigentes comunitarios UN :: القيام بمبادرات يومية شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية لإدارة الصراع، بما في ذلك استخدام المساعي الحميدة، والاتصالات اليومية مع الأطراف المتحاربة والمجتمع المدني، وتقديم مقترحات بإنشاء آليات المصالحة إلى السلطات المحلية والوطنية فضلا عن قادة المجتمع المحلي
    De hecho, en esta etapa, la CDR parece ser un órgano principalmente político para la búsqueda de la reconciliación a través de un dialogo incluyente entre todas las comunidades de Malí. UN وفي الواقع، تظهر اللجنة في هذه المرحلة في شكل هيئة ذات طبيعة سياسية في المقام الأول لبحث المصالحة من خلال حوار شامل بين كل الجماعات في مالي.
    Se han iniciado programas generales de rehabilitación y reconciliación a nivel comunitario, que ya empiezan a dar resultados. UN بل لقد بدأت البرامج الواسعة النطاق ﻹعادة التأهيل والمصالحة على مستوى القواعد الشعبية وبدأت بالفعل تؤتي ثمارها.
    El Gobierno tiene proyectado ampliar el proceso de reconciliación a las comunidades de base como seguimiento del Congreso de Reconciliación Nacional. UN 12 - وتخطط الحكومة لتوسيع عملية المصالحة لتشمل الشرائح الشعبية في سياق متابعة مؤتمر المصالحة الوطنية.
    Es una política razonable y responsable abrirles la puerta de la reconciliación a aquellos que quieran sumarse al proceso de paz. UN وسياسة فتح الباب أمام المصالحة مع الذين يودون الانضمام إلى عملية السلام هي سياسة عقلانية ومسؤولة.
    :: 1 conferencia de reconciliación a gran escala para tratar la formación de entidades federativas UN :: عقد مؤتمر للمصالحة على نطاق واسع من أجل التصدي لمسألة تشكيل الكيانات الاتحادية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد