ويكيبيديا

    "reconciliación nacional y la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المصالحة الوطنية وإرساء
        
    • المصالحة الوطنية وإعادة
        
    • المصالحة الوطنية وإحلال
        
    • المصالحة الوطنية وتحقيق
        
    • المصالحة الوطنية وإقرار
        
    • المصالحة الوطنية والتحول
        
    • المصالحة الوطنية وبناء
        
    • المصالحة الوطنية وضمان
        
    • المصالحة الوطنية وكفالة
        
    • المصالحة الوطنية ويجري إرساء
        
    • والمصالحة الوطنية وإعادة
        
    • المصالحة الوطنية وإشراك
        
    • المصالحة الوطنية وبعثة
        
    • المصالحة الوطنية وتعزيز
        
    • المصالحة الوطنية وتوطيد
        
    En Myanmar, he utilizado mis buenos oficios para facilitar la reconciliación nacional y la democratización. UN 27 - وفي ميانمار، استخدمت مساعيّ الحميدة لتيسير المصالحة الوطنية وإرساء الديمقراطية في البلد.
    Al contrario de lo que esperaban el pueblo de Myanmar, que está mayoritariamente a favor del cambio, y las Naciones Unidas, no hubo ningún avance sustantivo en pro de la reconciliación nacional y la democratización en Myanmar. UN وعلى عكس توقعات شعب ميانمار، الذي أيَّد التغيير بأغلبية ساحقة، وتوقعات الأمم المتحدة، لم يحدث تقدم حقيقي فـــي مجالي المصالحة الوطنية وإرساء الديمقراطية في ميانمار.
    Reconociendo que incumbe en última instancia al pueblo de Rwanda la responsabilidad por la reconciliación nacional y la reconstrucción de su propio país, UN وإذ يسلم بأنه تقع على عاتق شعب رواندا المسؤولية النهائية عن المصالحة الوطنية وإعادة بناء بلده،
    Reafirmando que incumbe al pueblo de Somalia la responsabilidad primordial por el logro de la reconciliación nacional y la paz en el país, UN وإذ يؤكد من جديد أن شعب الصومال يتحمل المسؤولية النهائية عن تحقيق المصالحة الوطنية وإحلال السلم في الصومال،
    El diálogo sigue considerándose en general como un primer paso decisivo hacia la reconciliación nacional y la estabilización del país. UN وما زال الكثيرون ينظرون إلى الحوار باعتباره خطوة أولى حاسمة نحو المصالحة الوطنية وتحقيق الاستقرار في البلد.
    6. Insta al Gobierno de Myanmar a que entable cuanto antes un diálogo político sustantivo con Aung San Suu Kyi y otros dirigentes políticos, incluidos los representantes de grupos étnicos, como el mejor medio de promover la reconciliación nacional y la restauración pronta y plena de la democracia; UN ٦ - تحث حكومة ميانمار على الدخول، في أقرب وقت ممكن، في حوار سياسي موضوعي مع أونغ سان سو كي وغيرها من الزعماء السياسيين، بمن فيهم ممثلو الجماعات العرقية، وذلك كأفضل سبيل لتعزيز المصالحة الوطنية وإقرار الديمقراطية بالكامل وفي وقت مبكر؛
    Esto es fundamental para la reconciliación nacional y la transición democrática de Myanmar. UN وهذا أمر أساسي لتحقيق المصالحة الوطنية والتحول الديمقراطي في ميانمار.
    El Japón sigue desplegando importantes esfuerzos diplomáticos para lograr la pronta solución de esta situación preocupante y para facilitar el logro de progresos concretos hacia la reconciliación nacional y la democratización. UN واليابان تواصل بذل جهود دبلوماسية جادة لتحقيق الحل العاجل لهذه الحالة المثيرة للقلق، ولتيسير التقدم الملموس نحو المصالحة الوطنية وإرساء الديمقراطية.
    Como Relator Especial, estimo que la liberación de estas personas es un paso alentador hacia la reconciliación nacional y la democratización de Myanmar. UN " وأرى بصفتي المقرر الخاص أن اﻹفراج عن هؤلاء اﻷشخاص يشكل خطوة مشجعة نحو تحقيق المصالحة الوطنية وإرساء الديمقراطية في ميانمار.
    Este país no está solo en sus esfuerzos por alcanzar la reconciliación nacional y la democratización. La comunidad internacional es sincera en su compromiso de ayudar en el proceso de transición: al fin y al cabo, un Myanmar estable, próspero y democrático no es sólo la aspiración de su población, sino también la de la comunidad internacional. UN فميانمار لا تقف وحدها في مسعاها لتحقيق المصالحة الوطنية وإرساء قواعد الديمقراطية؛ والمجتمع الدولي صادق في التزامه بمساعدتها في عملية التحول. فميانمار المستقرة والمزدهرة والديمقراطية، ليست أملا يطمح إلى تحقيقه شعبها فقط، بل المجتمع الدولي أيضا.
    Insta en particular a los dirigentes del Consejo de Paz y Desarrollo del Estado a que pongan en libertad a Daw Aung San Suu Kyi y entablen con ella de inmediato un diálogo político sustantivo y lograr así lo antes posible la reconciliación nacional y la democratización en Myanmar, con la participación de todas las partes interesadas, y conseguir beneficios inmediatos y tangibles para el pueblo de Myanmar. UN وهو يناشد على الخصوص قادة مجلس الدولة للسلام والتنمية الإفراج عن داو أونغ سان سو كي والشروع فورا في حوار سياسي حقيقي معها لكي يتسنى تحقيق المصالحة الوطنية وإرساء الديمقراطية في ميانمار في وقت قريب، بمشاركة جميع الأطراف المعنية المهتمة، وبطريقة تجلب مكاسب فورية وملموسة لشعب ميانمار.
    Entonces corresponderá a la Asamblea General examinar la situación con detenimiento y ofrecer, en su resolución, un marco más claro en el que los Estados Miembros y el Secretario General puedan actuar para ayudar a promover la reconciliación nacional y la democratización en Myanmar. UN وسيعود عندئذ إلى الجمعية العامة أمر استعراض الحالة بعناية وتقديم إطار أوضح، في قرارها، فيما يتعلق باتخاذ الدول الأعضاء والأمين العام مزيد من الإجراءات بشأن كيفية المساعدة في تعزيز المصالحة الوطنية وإرساء الديمقراطية في ميانمار.
    Reconociendo que incumbe en última instancia al pueblo de Rwanda la responsabilidad por la reconciliación nacional y la reconstrucción de su propio país, UN وإذ يسلم بأنه تقع على عاتق شعب رواندا المسؤولية النهائية عن المصالحة الوطنية وإعادة بناء بلده،
    Malasia celebra los esfuerzos serios emprendidos por el Gobierno de Rwanda para lograr la reconciliación nacional y la reconstrucción del país. UN وترحب ماليزيا بالجهود الجادة التي اضطلعت بها الحكومة الرواندية في سبيل المصالحة الوطنية وإعادة بناء البلد.
    Reafirmando que incumbe al pueblo de Somalia la responsabilidad primordial por el logro de la reconciliación nacional y la paz en el país, UN وإذ يؤكد من جديد أن شعب الصومال يتحمل المسؤولية النهائية عن تحقيق المصالحة الوطنية وإحلال السلم في الصومال،
    La Conferencia instó a la comunidad internacional en su conjunto y en particular a las Naciones Unidas y a las organizaciones africanas a que trabajen mancomunadamente para promover el diálogo a fin de lograr la reconciliación nacional y la paz duradera en Somalia. UN ووجه نداء إلى المجتمع الدولي بشكل عام وإلى الأمم المتحدة والمنظمات الأفريقية بشكل خاص بغية توحيد الجهود الرامية إلى تعزيز الحوار سعيا إلى تحقيق المصالحة الوطنية وإحلال السلام على نحو دائم في الصومال.
    Como expresé en mi informe, mantengo mi compromiso de seguir interponiendo mis buenos oficios para facilitar la reconciliación nacional y la democratización en Myanmar. UN وكما جاء في تقريري، لا زلت ملتزما بمواصلة القيام بالمساعي الحميدة بهدف تسهيل المصالحة الوطنية وتحقيق الديمقراطية في ميانمار.
    En esta época de problemas en el África central en su conjunto, hacemos un llamamiento para que se tenga mucha más paciencia, a fin de que la comunidad internacional pueda marchar durante más tiempo junto al pueblo centroafricano en el camino de la reconciliación nacional y la seguridad, como lo hacen en todas partes las Naciones Unidas. UN وفي هذه اﻷوقات المضطربة في جميع أنحاء أفريقيا الوسطى، نطالب بالمزيد من الصبر حتى يتمكن المجتمع الدولي من مساعدة شعب أفريقيا الوسطى في السير خطوات أخرى على طريق المصالحة الوطنية وتحقيق اﻷمن، وهذا ما تفعله اﻷمم المتحدة في أماكن أخرى.
    6. Insta al Gobierno de Myanmar a que entable cuanto antes un diálogo político sustantivo con Aung San Suu Kyi y otros dirigentes políticos, incluidos los representantes de grupos étnicos, como el mejor medio de promover la reconciliación nacional y la restauración pronta y plena de la democracia; UN ٦ - تحث حكومة ميانمار على الدخول، في أقرب وقت ممكن، في حوار سياسي موضوعي مع أونغ سان سو كي وغيرها من الزعماء السياسيين، بمن فيهم ممثلو الجماعات العرقية، وذلك كأفضل سبيل لتعزيز المصالحة الوطنية وإقرار الديمقراطية بالكامل وفي وقت مبكر؛
    Asimismo, considero que la liberación de Daw Aung San Suu Kyi es un paso muy positivo y alentador hacia la reconciliación nacional y la democratización de Myanmar. UN وأعتقد أيضا أن اﻹفراج عن السيدة أونغ سان سو كي هو خطوة إيجابية ومشجعة للغاية نحو المصالحة الوطنية والتحول الديمقراطي في ميانمار.
    Estoy seguro también de que la comunidad internacional seguirá apoyando las medidas encaminadas a promover la reconciliación nacional y la consolidación de la paz. UN وأنا على ثقة أيضا من أن المجتمع الدولي سيواصل دعم الجهود الرامية إلى تعزيز المصالحة الوطنية وبناء السلم.
    Había habido frecuentes cambios de gobierno durante el año, lo que había complicado el proceso de reconciliación nacional y la obtención de asistencia exterior. UN فقد تلاحقت التغييرات الحكومية في العام الماضي، الأمر الذي أدى إلى تعقيد عملية المصالحة الوطنية وضمان الحصول على مساعدة خارجية.
    La reconciliación nacional y la rendición de cuentas respecto de las atrocidades cometidas durante el conflicto constituirán también aspectos importantes de la consolidación de la paz. UN 73 - وستشكل المصالحة الوطنية وكفالة المساءلة عن الفظائع المرتكبة أثناء الصراع جانبا مهما أيضا من جوانب توطيد السلام.
    Los buenos oficios del Secretario General dejarán de ser necesarios cuando Myanmar alcance la reconciliación nacional y la democratización con la participación de todos los interesados y de conformidad con las resoluciones de la Asamblea General al respecto. UN 16 - وستنتفي الحاجة إلى المساعي الحميدة للأمين العام عندما تتحقق المصالحة الوطنية ويجري إرساء الديمقراطية في ميانمار على أساس مشاركة جميع الأطراف المعنية، وبما يتفق مع قرارات الجمعية العامة ذات الصلة.
    Mi Representante Especial seguiría coordinando las actividades del sistema de las Naciones Unidas encaminadas a promover el desarrollo institucional, la reconciliación nacional y la rehabilitación económica. UN وسيواصل ممثلي الخاص تنسيق اﻷنشطة التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة لتعزيز بناء المؤسسات والمصالحة الوطنية وإعادة بناء الاقتصاد.
    También destacaron la importante función que debía desempeñar la UNAMI en la asistencia al referéndum programado para el mes de octubre y las elecciones nacionales de diciembre de 2005, y que la reconciliación nacional y la inclusión de todos los partidos del Iraq en el proceso político eran decisivas para el éxito de la transición. UN وشددوا أيضا على أن للبعثة دورا مهما يتعين القيام به في المساعدة على تنظيم الاستفتاء المقرر إجراؤه في شهر تشرين الأول/أكتوبر والانتخابات الوطنية في كانون الأول/ديسمبر 2005، وعلى أن المصالحة الوطنية وإشراك جميع الأطراف في العراق في العملية السياسية أمر حاسم في نجاح الانتقال.
    Se está realizando una intensa investigación acerca del asesinato de los funcionarios de la MONUT. Se ha creado una comisión plenamente calificada, integrada por representantes del Gobierno, la Comisión de reconciliación nacional y la Misión de Observadores de las Naciones Unidas. UN ويجري في الوقت الراهن تحقيق مكثف في وفاة موظفي بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان، كما أنشئت لجنة كاملة اﻷهلية تضم ممثلي الحكومة ولجنة المصالحة الوطنية وبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة.
    Sigo convencido de que en esta coyuntura decisiva corresponde a Su Alteza Real desempeñar un papel determinante en el fomento de la reconciliación nacional y la promoción de la estabilidad durante el período posterior a las elecciones. UN وأنا لا أزال على اقتناعي بأن له دورا حاسما في هذه المرحلة الحرجة في تدعيم المصالحة الوطنية وتعزيز الاستقرار في فترة ما بعد الانتخابات.
    La próxima Asamblea Nacional tiene que participar en la reconciliación nacional y la consolidación de la paz y la estabilidad. UN وسيكون للجمعية الوطنية المقبلة دور في عملية المصالحة الوطنية وتوطيد السلام والاستقرار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد