ويكيبيديا

    "reconocen el" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تعترف
        
    • تقر
        
    • وتعترف
        
    • ويعترف
        
    • يعترفان
        
    • مسلم به في
        
    • يعترفون
        
    • تُقر
        
    • وقد اعترفت
        
    • يقرون
        
    • يقران
        
    Así, por ejemplo, las leyes civiles o penales de México no reconocen el derecho del niño a ser oído en juicio. UN وعلى سبيل المثال، فإن التشريعات المدنية أو الجنائية المكسيكية لا تعترف بحق الطفل في أن يُسمع في محكمة.
    Señala que la eutanasia está prohibida en Noruega y se pregunta si las autoridades reconocen el derecho de una persona a morir con dignidad. UN وإذ يدرك أن القتل الرحيم ممنوع في النرويج، استفسر عما إذا كانت السلطات تعترف بحق الفرد في الموت بطريقة كريمة.
    Sin embargo, también reconocen el papel decisivo que pueden desempeñar las organizaciones regionales y subregionales para el logro de esos objetivos. UN ورغما عن هــذا فهي تعترف أيضا بالدور الخطير الذي تلعبه المنظمات اﻹقليمية وما دون اﻹقليمية في تحقيق هــذه اﻷهــداف.
    Los Estados Partes reconocen el derecho de las personas con discapacidad a participar plenamente en las actividades sociales, culturales, deportivas y recreativas. UN تقر الدول الأطراف بحق المعوقين في أن يشاركوا مشاركة كاملة في الأنشطة الاجتماعية والثقافية والرياضية والترفيهية.
    Los Estados Partes en el presente Pacto reconocen el derecho de toda persona a la seguridad social, incluso al seguro social. UN تقر الدول الأطراف في هذا العهد بحق كل شخص في الضمان الاجتماعي، بما في ذلك التأمينات الاجتماعية.
    Actualmente, todos los países insulares del Pacífico aceptan y reconocen el enfoque integrado a la salud reproductiva. UN وتعترف الآن جميع البلدان الجزرية في منطقة المحيط الهادئ وتقبل بالنهج المتكامل إزاء الصحة الإنجابية.
    Para justificar la adopción de ese instrumento, las autoridades, como sucede con frecuencia en los países que no reconocen el estado civil, han invocado la ley cherámica. UN ولتبرير اعتماد هذا الصك، تذرعت السلطات بالشريعة كما هو الحال غالبا في البلدان التي لا تعترف باﻷحوال الشخصية.
    No obstante, los tribunales israelíes reconocen el derecho a organizarse en sindicatos como principio fundamental, ya sea como parte del derecho civil de sindicación o como derecho específico del trabajador. UN ومع ذلك، تعترف المحاكم اﻹسرائيلية بحق التنظيم النقابي باعتباره مبدأ من المبادئ اﻷساسية، سواء كجزء من الحق المدني في التنظيم أو كحق محدد من حقوق العاملين.
    En el párrafo 10, reconocen el quid pro quo implícito de esa asistencia con las siguientes palabras: UN وهي تعترف في الفقرة ١٠ بثمن هذه المساعدة بقولها ما يلي:
    En el párrafo 10, ellos reconocen el quid pro quo de esta asistencia con las siguientes palabras: UN وفي الفقرة ١٠ تعترف بهذه المساعدة، التي عادت بالنفع على الجانبين، بالعبارات التالية:
    No puede haber una conclusión pacífica si hay elementos en el conflicto que no reconocen el derecho de Israel de existir dentro de unas fronteras seguras. UN ولا سبيل إلى التوصل إلى نتيجة سلمية وهناك عناصر في الصراع لا تعترف بحق إسرائيل في الوجود ضمن حدود آمنة.
    No existen posibilidades de que los isleños y los numerosos países que reconocen el derecho universal a la libre determinación acepten esa pretensión. UN وليس هناك احتمال أن يجد هذا الادعاء قبولا من سكان الجزر ولا من البلدان العديدة التي تعترف بالحق العالمي لتقرير المصير.
    Los Estados Partes en el presente Pacto reconocen el derecho de toda persona a la seguridad social, incluso al seguro social. UN تقر الدول الأطراف في هذا العهد بحق كل شخص في الضمان الاجتماعي، بما في ذلك التأمينات الاجتماعية.
    Tales intentos no reconocen el derecho inalienable a la no discriminación por motivos de sexo, que es un derecho autónomo. UN ولا تقر هذه المحاولات بالحق غير القابل للتصرف في عدم التمييز على أساس نوع الجنس، وهو حق قائم بذاته.
    La ilegalidad del embargo queda manifiesta cuando se viola una serie de tratados regionales e internacionales que reconocen el derecho de los Estados Miembros a la libertad de tránsito. UN وعدم شرعية هذا الحظر واضــح بالنظــر إلى أن المعاهدات الدولية واﻹقليمية التي تقر بحريــة الدول اﻷعضاء في العبور قد انتهكت.
    Mi país —que es, de los 185 Estados partes en el Estatuto de la Corte, uno de los 60 que reconocen el carácter obligatorio de la jurisdicción de dicho órgano—, sigue asignando la máxima importancia y la mayor consideración a las labores de la Corte. UN إن بلدي، وهو واحد من البلدان اﻟ ٦٠ التي تقر بالطابع اﻹلزامي لولاية المحكمة، من أصل اﻟ ١٨٥ بلدا الأطراف في النظام الأساسي لها، يظل يولي أسمى مكانة وأكبر اهتمام لأعمال المحكمة.
    45. Los Estados Unidos reconocen el derecho de la persona a renunciar a su ciudadanía y, en consecuencia, a ser apátrida. UN ٥٤- تقر الولايات المتحدة بحق الشخص في أن يتخلى عن مواطنيته ويصبح بالتالي عديم الجنسية.
    Todos ellos reconocen el principio de una sola China y todos reconocen que Taiwán forma parte de China. UN وتعترف جميعها بمبدأ الصين الواحدة، وتعترف جميعها بأن تايوان جزء من الصين.
    Todos ellos reconocen el principio de una sola China y que Taiwán es parte de China. UN وتعترف جميعها بمبدأ الصين الواحدة وبأن تايوان جزء من الصين.
    Los miembros del Consejo de Seguridad reconocen el valor de dicha transparencia para la aplicación plena y rápida de las resoluciones de ese órgano. UN ويعترف أعضاء المجلس بأهمية هذه الشفافية بالنسبة للتنفيذ التام والسريع لقرارات المجلس.
    La Unión Europea y África reconocen el papel que pueden desempeñar las organizaciones regionales y subregionales en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN وهما يعترفان بالدور الذي يمكن أن تؤديه المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية في صون السلم والأمن الدوليين.
    2. Numerosos instrumentos de derecho internacional reconocen el derecho del ser humano a la salud. UN 2- وحق الإنسان في الصحة مسلم به في العديد من الصكوك الدولية.
    Los maronitas son católicos y están bajo la jurisdicción de la sede maronita en el Líbano; no reconocen el divorcio. UN والموارنة هم من الكاثوليك ويخضعون لولاية الكرسي الماروني في لبنان؛ لا يعترفون بالطلاق.
    18. Los Estados desarrollistas son aquellos que reconocen el importante papel de las organizaciones y movimientos de la sociedad civil y promueven procesos incluyentes de adopción de políticas con vínculos populares y la participación de la mujer, así como la inversión en la creación de capacidad, para permitir la participación verdadera de la sociedad civil y otros interesados. UN 18- الدول الإنمائية هي التي تُقر بأهمية الدور الذي تؤديه منظمات المجتمع المدني وحركاته، وتشجع على وضع السياسات في عمليات شاملة مرتبطة بالقواعد الشعبية وتشارك فيها المرأة، كما تشجع على الاستثمار في بناء القدرات، حتى تكون مشاركة المجتمع المدني وغيره من الجهات المعنية مشاركةً ذات مغزى.
    Desde su creación, las Naciones Unidas reconocen el genocidio como un crimen internacional. UN وقد اعترفت الأمم المتحدة منذ إنشائها بأن الإبادة الجماعية جريمة دولية.
    35. reconocen el importante nexo que existe entre los sistemas económicos, comerciales y financieros internacionales y el ejercicio efectivo del derecho al desarrollo; UN 35- يقرون بالصلة الهامة بين المجالات الاقتصادية والتجارية والمالية الدولية وإعمال الحق في التنمية؛
    44. Tanto el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos como la Convención Americana sobre Derechos Humanos reconocen el derecho de reunión pacífica pero admiten restricciones " previstas por la ley " que sean " necesarias " en interés de la seguridad pública o del orden público. UN ٤٤ - إن كلا من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والاتفاقية اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان يقران بالحق في التجمع السلمي وإن كانا يسمحان بفرض قيود " ينص عليها القانون " " كلما اقتضت ذلك " مصلحة اﻷمن العام أو النظام العام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد