ويكيبيديا

    "reconocen la importancia" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تعترف بأهمية
        
    • تدرك أهمية
        
    • تسلم بأهمية
        
    • تقر بأهمية
        
    • يسلمون بأهمية
        
    • يقرون بأهمية
        
    • يعترفون بأهمية
        
    • يدرك أهمية
        
    • يدركون أهمية
        
    • نسلم بأهمية
        
    • يسلّمون بأهمية
        
    Creemos que todos los Gobiernos reconocen la importancia de abordar los problemas humanitarios y económicos sorprendentes causados por su utilización indiscriminada e ilegal. UN إننا نعتقد أن جميع الحكومات تعترف بأهمية معالجة المشاكل الانسانية والاقتصادية المذهلة التي يسببها الاستخدام العشوائي وغير المشروع لﻷلغام البرية.
    Casi todos reconocen la importancia de la negociación y mediación antes de acudir a la vía judicial. UN وتكاد الدول كلها تعترف بأهمية التفاوض والوساطة قبل التنازع.
    El debate de hoy demuestra que las naciones del mundo reconocen la importancia de su responsabilidad colectiva de promover una cultura de paz. UN إن مناقشتنا اليوم تثبت أن أمم العالم تدرك أهمية مسؤوليتها الجماعية عن تعزيز ثقافة السلام.
    Esos esfuerzos por parte de Estados ribereños y de naciones que pescan en aguas distantes reconocen la importancia de las poblaciones de peces para el desarrollo de la región. UN وهذه الجهود التي تبذلها الدول الساحلية والدول التي تصطاد في المياه البعيدة، على السواء، تسلم بأهمية اﻷرصدة السمكية لتنمية المنطقة.
    Los Estados Unidos reconocen la importancia del tratado de prohibición completa de los ensayos para los Estados nucleares y no nucleares en cuanto al logro de objetivos mundiales de no proliferación. UN إن الولايات المتحدة تقر بأهمية معاهدة الحظر الشامل للتجارب، سواء بالنسبة للدول النووية أو الدول غير النووية، من أجل تحقيق أهداف عدم الانتشار على نطاق عالمي.
    reconocen la importancia de fortalecer a las instituciones que brindan protección a niños y adolescentes, incluyendo el aumento a sus presupuestos; UN يسلمون بأهمية تعزيز المؤسسات التي توفر الحماية للأطفال والمراهقين بسبل منها زيادة الميزانيات المخصصة لها؛
    La prevención de la violencia contra los niños se escogió como tema para este informe ya que es una esfera delicada del programa y porque todos los asociados reconocen la importancia de fortalecer los indicadores, instrumentos y metodologías disponibles para generar datos. UN وقد تم اختيار منع العنف ضد الأطفال كموضوع لهذا التقرير لأنه مجال برنامجي يشكل تحديا صعبا ولأن جميع الشركاء يقرون بأهمية تعزيز المؤشرات والأدوات والمنهجيات المتاحة لتوليد الأدلة.
    Aunque muchas Partes reconocen la importancia de las actividades de sensibilización, sus prioridades de financiación se sitúan en otros programas. UN ومع أن أطرافاً عدة يعترفون بأهمية أنشطة التوعية، فإن أولوياتها في مجال التمويل تتوقف على برامج أخرى.
    Todas las sociedades reconocen la importancia de las actividades recreativas para el desarrollo sicológico, cognitivo y físico de los jóvenes. UN ٥٩ - إن أي مجتمع يدرك أهمية أنشطة ملء وقت الفراغ بالنسبة لنمو الشباب النفسي والعقلي والبدني.
    He observado una gran disponibilidad en mis interlocutores, que, en mi opinión, reconocen la importancia de la revisión del programa y admiten su necesidad. UN وقد لاحظت درجة واسعة من الانفتاح بين هذه الوفود، الذين بدا أنهم يدركون أهمية استعراض جدول اﻷعمال ويعترفون بضرورة ذلك.
    Aunque muchos países reconocen la importancia de este cambio, los progresos son lentos. UN ورغم أن العديد من البلدان تعترف بأهمية هذا التغيير، فإن وتيرة التقدم بطيئة.
    La oradora toma nota de que el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), el Banco Mundial y la Organización Internacional del Trabajo reconocen la importancia de dar prioridad a la erradicación de la pobreza. UN ولاحظت أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، والبنك الدولي ومنظمـــة العمـــل الدوليــــة تعترف بأهمية إيلاء اﻷولوية للقضاء علـــى الفقر.
    También hay muchas empresas que han adoptado sus propias políticas o prácticas, por las que reconocen la importancia de respetar los derechos humanos. UN 49 - وقامت أيضا الكثير من الشركات الأم بوضع سياسات أو ممارسات خاصة بها تعترف بأهمية احترام حقوق الإنسان.
    Iniciativas como este debate demuestran que las naciones del mundo reconocen la importancia de su responsabilidad común de promover el diálogo intercultural, un objetivo que al Canadá le complace apoyar. UN إن أخذ زمام مبادرات هذه المناقشة يبين أن دول العالم تعترف بأهمية المسؤولية المشتركة عن تعزيز الحوار بين الثقافات، وهو هدف تفخر كندا بتأييده.
    Los donantes e instituciones financieras reconocen la importancia de la producción industrial sostenible para la generación de ingresos y la disminución de la pobreza y prestan apoyo a los programas conexos. UN الجهات المانحة ومؤسسات التمويل تدرك أهمية الإنتاج الصناعي المستدام لتوليد الدخل والحد من الفقر ودعم البرامج ذات الصلة.
    Los donantes e instituciones financieras reconocen la importancia de la producción industrial sostenible para la generación de ingresos y la disminución de la pobreza y prestan apoyo a los programas conexos. UN الجهات المانحة ومؤسسات التمويل تدرك أهمية الإنتاج الصناعي المستدام لتوليد الدخل والحد من الفقر ودعم البرامج ذات الصلة.
    - reconocen la importancia de alcanzar un compromiso político a todos los niveles UN - تسلم بأهمية الالتزام السياسي على جميع المستويات
    - reconocen la importancia de alcanzar un compromiso político a todos los niveles UN - تسلم بأهمية الالتزام السياسي على جميع المستويات
    Los países del Caribe reconocen la importancia de la mundialización pero les preocupa la tendencia creciente hacia el proteccionismo. UN وإن دول الكاريبي، إذ تقر بأهمية العولمة، فإنها قلقة إزاء الاتجاه المتصاعد نحو الحمائية.
    En general, en los informes anuales de 1996 se señala que los coordinadores residentes reconocen la importancia de las actividades de coordinación interinstitucionales que se realizan en los países, mediante mecanismos como los grupos temáticos y los proyectos y programas conjuntos. UN ٦٥ - وتشير التقارير السنوية لعام ١٩٩٦، بصورة عامة، إلى أن المنسقين المقيمين يسلمون بأهمية جهود التنسيق المشتركة بين الوكالات على الصعيد القطري، من خلال آليات من قبيل اﻷفرقة الموضوعية والبرامج/المشاريع المشتركة.
    reconocen la importancia de la labor de identificación y evaluación de alternativas a los productos químicos incluidos en los anexos A o B del Convenio por el Comité de Examen de los Contaminantes Orgánicos Persistentes. UN يقرون بأهمية عمل لجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة بشأن تحديد وتقييم بدائل المواد الكيميائية المدرجة في المرفق ألف أو باء للاتفاقية.
    Aunque son muchos los que reconocen la importancia de que se presenten informes, la mayoría sostiene que este requisito abruma a los Estados, por lo que muchos de ellos no los presentan. UN ورغم أن الكثيرين يعترفون بأهمية تقديم التقارير، إلا أن الغالبية تشير إلى أن عبء التقارير ينوء به كاهل الدول مما أدى إلى وجود معدلات عالية من عدم الامتثال بتقديم التقارير.
    En estas reuniones los gobiernos repiten una y otra vez, en distintos idiomas, las mismas declaraciones. Algunos reconocen la importancia de determinados problemas, pero no desean hacerles frente; otros intentan encubrir los problemas con tecnicismos. UN فالحكومات تميل إلى تكرار نفس البيانات وبلغات مختلفة عديدة في هذه الاجتماعات، ورغم أن بعضها يدرك أهمية ذلك الموضوع إلا أنه راغب عن تناوله كما يحاول البعض الآخر التعتيم على القضايا بإغراقها في التفاصيل التقنية.
    De ese modo, aunque los Estados miembros seguirán acogiendo en el futuro reuniones sobre temas concretos, posiblemente se recurra cada vez más al nuevo Centro de Conferencias de Bangkok ya que los participantes reconocen la importancia del entorno físico para lograr eficiencia y eficacia en los procedimientos. UN ولذلك، فعلى الرغم من أن الدول اﻷعضاء ستظل تستضيف الاجتماعات المتعلقة بمواضيع معينة في المستقبل، فمن المحتمل أن يتم استخدام مركز المؤتمرات الجديد في بانكوك بشكل متزايد حيث أن المشاركين أخذوا يدركون أهمية البيئة المادية لكفاءة وفعالية أعمال الاجتماعات.
    - reconocen la importancia de la gobernanza forestal y las asociaciones de colaboración entre el sector público y el privado UN - نسلم بأهمية إدارة الغابات والشراكات بين القطاعين العام والخاص
    9. reconocen la importancia del compromiso de los Estados Miembros de incorporar la migración en los planes nacionales de desarrollo, las estrategias de reducción de la pobreza y los programas y políticas sectoriales pertinentes; UN 9 - يسلّمون بأهمية التزام الدول الأعضاء بإدراج مسألة الهجرة ضمن برامجها الإنمائية الوطنية واستراتيجياتها المطروحة للحد من الفقر مع ما يتصل بذلك من برامج وسياسات قطاعية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد