ويكيبيديا

    "reconocer la función" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الاعتراف بالدور
        
    • الإقرار بالدور
        
    • الاعتراف بدور
        
    • تعترف بالدور
        
    • التسليم بالدور
        
    • الإقرار بدور
        
    • التسليم بدور
        
    • والإقرار بدور
        
    El objetivo es reconocer la función vital que desempeña la no proliferación para contribuir a la paz y la seguridad internacionales. UN والمقصود من ذلك الاعتراف بالدور الحيوي الذي يلعبه عدم الانتشار في إسهامه في استتباب السلم واﻷمن الدوليين.
    :: reconocer la función primordial de las autoridades locales en la buena gestión del desarrollo sostenible. UN :: الاعتراف بالدور الرئيسي الذي تؤديه السلطات المحلية في مجال إدارة التنمية المستدامة؛
    Sin embargo, como también se centran en los hijos de las mujeres recluidas, se debe reconocer la función determinante de ambos padres en la vida de los niños. UN ولكن بما أن تركيز هذه القواعد يشمل أطفال السجينات، ثمة حاجة إلى الإقرار بالدور المركزي الذي يضطلع به كلا الأبوين في حياة أطفالهما.
    Sin embargo, como también se centran en los hijos de las mujeres recluidas, se debe reconocer la función determinante de ambos padres en la vida de los niños. UN ولكن بما أن تركيز هذه القواعد يشمل أطفال السجينات، ثمة حاجة إلى الإقرار بالدور المركزي الذي يضطلع به كلا الأبوين في حياة أطفالهما.
    Reviste particular importancia la necesidad de reconocer la función de los hombres y los niños en la eliminación de la violencia y la discriminación contra las niñas. UN وتجدر الإشارة بوجه خاص إلى الحاجة إلى الاعتراف بدور الرجال والفتيان في إنهاء العنف والتمييز ضد الطفلة.
    Deben promover la libertad de expresión como uno de los fundamentos de las sociedades democráticas y reconocer la función clave que en ellas desempeñan los periodistas. UN وينبغي لها أن تعزز حرية التعبير بوصفها حجر الزاوية للمجتمعات الديمقراطية، وأن تعترف بالدور الرئيسي للصحفيين فيها.
    También habría que reconocer la función de apoyo al desarrollo rural que cumplen las ciudades medianas y pequeñas. UN كما ينبغي التسليم بالدور الذي تلعبه المدن المتوسطة والصغيرة الحجم في دعم التنمية الريفية.
    Aunque el Secretario es el principal funcionario administrativo de la Corte, se ha de reconocer la función del Fiscal respecto de la dotación de personal y la supervisión de su propia oficina. UN ومع أن رئيس قلم المحكمة هو المسؤول الإداري الرئيسي في المحكمة، فإنه يجب الإقرار بدور المدعي العام في تعيين موظفي مكتبه والإشراف على شؤونه.
    Es preciso reconocer la función fundamental que cabe a los medios de difusión en tales programas educativos. UN ومن الضروري الاعتراف بالدور الأساسي لوسائط الإعلام في هذه البرامج التثقيفية.
    Se destacó la importancia de reconocer la función de liderazgo de la Comisión de la UA, así como la índole evolutiva del programa decenal. UN وألقي الضوء على أهمية الاعتراف بالدور القيادي الذي تقوم به مفوضية الاتحاد الأفريقي وعلى تطور طابع البرنامج العشري.
    Se destacó la importancia de reconocer la función de liderazgo de la Comisión de la UA, así como la índole evolutiva del programa decenal. UN وألقي الضوء على أهمية الاعتراف بالدور القيادي الذي تقوم به مفوضية الاتحاد الأفريقي وعلى تطور طابع البرنامج العشري.
    A ese respecto, había que reconocer la función complementaria que desempeñaba el derecho interno e internacional en la definición del concepto de órgano de un Estado. UN وفي هذا الصدد، لا بد من الاعتراف بالدور التكميلي الذي يؤديه القانون الوطني والقانون الدولي فيما يتعلق بمفهوم جهاز الدولة.
    Esto significa reconocer la función que desempeñan las actividades económicas de las partes enfrentadas como la causa profunda del conflicto, o bien como un medio primordial para seguir poniendo en práctica la opción militar. UN ويشمل ذلك الاعتراف بالدور الذي تؤديه الأنشطة الاقتصادية للأطراف المتحاربة كسبب رئيسي في الصراع أو كوسيلة رئيسية لاستمرار متابعة الخيار العسكري.
    Sin embargo, como también se centran en los hijos de las mujeres recluidas, se debe reconocer la función determinante de ambos padres en la vida de los niños. UN ولكن بما أن التركيز في هذه القواعد يشمل أطفال الأمهات السجينات، لا بد من الإقرار بالدور الرئيسي الذي يضطلع به كلا الأبوين في حياة أطفالهما.
    Sin embargo, como también se centran en los hijos de las mujeres recluidas, se debe reconocer la función determinante de ambos padres en la vida de los niños. UN ولكن بما أن تركيز هذه القواعد يشمل أطفال السجينات، ثمة حاجة إلى الإقرار بالدور المركزي الذي يضطلع به كلا الأبوين في حياة أطفالهما.
    Sin embargo, como también se centran en los hijos de las mujeres recluidas, se debe reconocer la función determinante de ambos padres en la vida de los niños. UN ولكن بما أن تركيز هذه القواعد يشمل أطفال السجينات، فثمة حاجة إلى الإقرار بالدور المركزي الذي يضطلع به كلا الأبوين في حياة أطفالهما.
    Aparte de reconocer la función de los conocimientos tradicionales y el patrimonio cultural, el Marco de Acción no contiene ninguna referencia específica a los pueblos indígenas. UN وفيما عدا الاعتراف بدور المعارف التقليدية والتراث الثقافي، لا يشير إطار عمل هيوغو تحديداً إلى الشعوب الأصلية.
    Aparte de reconocer la función de los conocimientos tradicionales y el patrimonio cultural, el Marco de Acción no contiene ninguna referencia específica a los pueblos indígenas. UN وفيما عدا الاعتراف بدور المعارف التقليدية والتراث الثقافي، لا يشير إطار عمل هيوغو تحديداً إلى الشعوب الأصلية.
    También es importante reconocer la función de la Corte Internacional de Justicia en la estructura general de las Naciones Unidas, especialmente en la solución pacífica de controversias entre los Estados. UN ومن الأهمية أيضا الاعتراف بدور محكمة العدل الدولية في البنية الشاملة للأمم المتحدة، ولا سيما في الفصل السلمي في المنازعات بين الدول.
    En aquellas situaciones en que se utilicen capacidades y recursos militares en apoyo de la ejecución de la acción humanitaria, velar por que su empleo sea compatible con el derecho internacional humanitario y los principios humanitarios y reconocer la función destacada de las organizaciones humanitarias. UN وفي الحالات التي يُستعان فيها بالقدرات والوسائل العسكرية لدعم تنفيذ العمل الإنساني، ضمان أن تلك الاستعانة تتوافق مع القانون الإنساني الدولي والمبادئ الإنسانية، وأنها تعترف بالدور القيادي للمنظمات الإنسانية.
    También habría que reconocer la función de apoyo al desarrollo rural que cumplen las ciudades medianas y pequeñas. UN كما ينبغي التسليم بالدور الذي تلعبه المدن المتوسطة والصغيرة الحجم في دعم التنمية الريفية.
    Las enmiendas propuestas no tienen ninguna intención oculta ni motivo secreto; representan la formulación convenida y el deseo de sus patrocinadores de reconocer la función de la familia ampliada en la crianza de los niños. UN 37 - إن التعديلات المقترحة لا تتضمن جدول أعمال مستترا أو بواعث خفية؛ فهي تمثل الصيغة المتفق عليها ورغبة مقدميها في الإقرار بدور الأسرة الممتدة في تنشئة الأطفال.
    Al reconocer la función y el mandato de la FAO, el PNUMA se ha concentrado en las especies y ecosistemas no explotados comercialmente por las pesquerías. UN وعلى ضوء التسليم بدور منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة وولايتها، يلاحظ أن برنامج البيئة قد ركز على اﻷنواع والنظم الايكولوجية التي لا تستغل تجاريا من قبل مصايد اﻷسماك.
    Para poner la actividad económica en un rumbo más sostenible, el orador pidió que se tomaran las medidas siguientes: reformar las políticas económicas; promover el trabajo decente, las relaciones industriales constructivas y marcos institucionales firmes bipartitos y tripartitos; reconocer la función de los sindicatos y la negociación colectiva; y reformar los sistemas de protección social. UN 32 - ومن أجل تحقيق مسار اقتصادي أكثر استدامة، دعا المتحدث إلى اتخاذ الخطوات التالية: تغيير السياسات الاقتصادية؛ تعزيز العمل اللائق، وعلاقات العمل الصناعي البنّاءة، وإيجاد أطر مؤسسية صلبة ثنائية وثلاثية الأطراف؛ والإقرار بدور النقابات والتفاوض الجماعي؛ وإصلاح نظم الحماية الاجتماعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد