ويكيبيديا

    "reconocidos por la comunidad" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التي يعترف بها المجتمع
        
    • المتعارف عليها من جانب المجتمعات المحلية
        
    • تعترف بها جماعة
        
    • التي اعترف بها المجتمع
        
    • المعترف بها من المجتمع
        
    • المعترف بها من قِبل المجتمع
        
    • بها من جانب المجتمع
        
    • باعتراف المجتمع
        
    • أقر بها المجتمع
        
    • أقرها المجتمع
        
    • يعترف المجتمع
        
    Se ha garantizado a la población inmigrante todos los derechos y libertades fundamentales reconocidos por la comunidad internacional y los letones étnicos han dado muestra de tolerancia y buena voluntad. UN فمُنِح السكان المهاجرون جميع الحقوق والحريات اﻷساسية التي يعترف بها المجتمع الدولي، في حين أبدت الطائفة اﻹثنية اللاتفية التسامح والنوايا الحسنة.
    La Constitución garantiza los derechos humanos y las libertades fundamentales reconocidos por la comunidad internacional, entre ellos la libertad de ideología, expresión, circulación, organización, profesión, empleo, industria y comercio. UN وهو يكفل حقوق الإنسان والحريات الأساسية التي يعترف بها المجتمع الدولي، بما في ذلك حرية الفكر والتعبير والتنقل والتنظيم وممارسة مهنة أو عمل أو صناعة أو تجارة.
    El artículo 154 dispone que será sancionado quienquiera que, por motivos de raza, color de piel, nacionalidad u orígenes étnicos, viole derechos humanos y libertades fundamentales reconocidos por la comunidad internacional. UN وتنص المادة 154 على معاقبة كل من يقوم، على أساس العنصر أو اللون أو الجنسية أو الأصل العرقي، بانتهاك حقوق الإنسان وحرياته الأساسية التي يعترف بها المجتمع الدولي.
    9. Deberán utilizarse en la señalización de las zonas peligrosas sospechosas señales de advertencia basadas en métodos de señalización reconocidos por la comunidad afectada. UN 9- وينبغي استخدام العلامات التحذيرية المستندة إلى طرائق وضع العلامات المتعارف عليها من جانب المجتمعات المحلية المتأثرة، في وضع علامات لتحديد المناطق التي يشتبه في أنها خطرة.
    441. Nada de lo dispuesto en este artículo se opondrá al juicio ni a la condena de una persona por actos u omisiones que, en el momento de cometerse, fueran delictivos según los principios generales del derecho reconocidos por la comunidad internacional. UN 442- ليس في هذه المادة من شيء يخل بمحاكمة ومعاقبة أي شخص على أي فعل أو امتناع عن فعل كان حين ارتكابه يشكل جرما وفقا لمبادئ القانون العامة التي تعترف بها جماعة الأمم.
    Para ello, ha elaborado planes y estrategias de acción y está dispuesta a cooperar en los planos regional e internacional a fin de lograr los objetivos establecidos, en el marco del respeto de los principios reconocidos por la comunidad internacional. UN ولذلك فقد وضعت خططا واستراتيجيات عمل وهي على استعداد للتعاون على المستويين اﻹقليمي والدولي لبلوغ اﻷهداف التي حددتها مع احترام المبادئ التي اعترف بها المجتمع الدولي.
    72. Se sanciona con penas de seis meses a cinco años de prisión la infracción penal de discriminación racial u otras formas de discriminación (artículo 154 del Código Penal yugoslavo), que se define como violación de los derechos humanos y las libertades fundamentales reconocidos por la comunidad internacional por motivos de raza, color de la piel, nacionalidad u origen étnico. UN ٢٧- إن جريمة التمييز العنصري وسائر أشكال التمييز )المادة ٤٥١ من القانون الجنائي اليوغوسلافي(، التي تعرﱠف بأنها انتهاك حقوق الانسان والحريات اﻷساسية المعترف بها من المجتمع الدولي، ﻷسباب تقوم على أساس العرق أو لون البشرة أو القومية أو اﻷصل اﻹثني، هي جريمة يعاقَب عليها بالسجن لمدة تتراوح بين ستة شهور وخمس سنوات.
    En consecuencia, su tercera parte está dedicada a los derechos fundamentales, comprensivos en gran medida de los derechos humanos reconocidos por la comunidad internacional. UN وبناء عليه كُرس الباب 3 من الدستور للحقوق الأساسية التي تشمل على نطاق واسع للغاية حقوق الإنسان المعترف بها من قِبل المجتمع الدولي.
    La lista de delitos castigados con pena de muerte en el Estado parte incluye la utilización ilegítima de explosivos, sin embargo, ese delito no forma parte del grupo de delitos más graves reconocidos por la comunidad internacional. UN وقائمة الجرائم التي تقتضي عقوبة الإعدام في الدولة الطرف تشمل الاستخدام غير المشروع للمتفجرات؛ غير أن هذه الجريمة لا تندرج في فئة أشد الجرائم خطورة التي يعترف بها المجتمع الدولي.
    El párrafo 2 del artículo 18 de la Carta menciona el deber del Estado de asistir a la familia, " la cual custodia la moral y los valores tradicionales reconocidos por la comunidad " . UN وتتحدث الفقرة 2 من المادة 18 عن أن الدولة ملزمة بمساعدة الأسرة في أداء رسالتها كحامية للأخلاق والقيم التقليدية التي يعترف بها المجتمع.
    La consignación de los derechos de la Naturaleza, marca un " Antes " y un " Después " , no sólo en Ecuador, sino en la normativa y praxis de los derechos humanos y ambientales reconocidos por la comunidad internacional. UN فمنحُ الطبيعة حقوقها يشكّل سابقةً ولاحقة، لا في إكوادور فحسب، بل في نظام حقوق الإنسان والحقوق البيئية التي يعترف بها المجتمع الدولي وفي تطبيقه العملي.
    18) Violaciones de los derechos humanos y las libertades fundamentales reconocidos por la comunidad internacional, basadas en discriminación por motivos religiosos y étnicos; UN )١٨( انتهاك حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية التي يعترف بها المجتمع الدولي، انتهاكا يستند إلى التمييز على أسس دينية أو إثنية؛
    El sector privado debe velar también por que todos los programas de población y desarrollo, con pleno respeto de los diversos valores éticos y religiosos y las diferentes culturas de la población de cada país, se ajusten a los derechos humanos básicos reconocidos por la comunidad internacional y mencionados nuevamente en el presente Programa de Acción. UN ويجب أن يكفل القطاع الخاص أيضا أن تلتزم جميع برامج السكان والتنمية، مع المراعاة الكاملة لمختلف القيم الدينية واﻷخلاقية والخلفيات الثقافية لشعب كل بلد، بالحقوق اﻷساسية التي يعترف بها المجتمع الدولي والمشار اليها في برنامج العمل هذا.
    El sector privado debe velar también por que todos los programas de población y desarrollo, con pleno respeto de los diversos valores éticos y religiosos y las diferentes culturas de la población de cada país, se ajusten a los derechos humanos básicos reconocidos por la comunidad internacional y mencionados nuevamente en el presente Programa de Acción. UN ويجب أن يكفل القطاع الخاص أيضا أن تلتزم جميع برامج السكان والتنمية، مع المراعاة الكاملة لمختلف القيم الدينية واﻷخلاقية والخلفيات الثقافية لشعب كل بلد، بالحقوق اﻷساسية التي يعترف بها المجتمع الدولي والمشار اليها في برنامج العمل هذا.
    Las metas y los objetivos establecidos por el período extraordinario de sesiones para actuación inmediata han de integrarse firmemente en un proceso más largo de la aplicación y vigilancia de todos los derechos de los niños reconocidos por la comunidad internacional, consagrados en la Convención sobre los Derechos del Niño. UN فالمرامي والأهداف التي وضعتها الدورة الاستثنائية من أجل التدابير الفورية ينبغي إدماجها بقوة في عملية أطول أجلاً لإعمال ورصد جميع حقوق الطفل التي يعترف بها المجتمع الدولي، كما هي مكرسة في اتفاقية حقوق الطفل.
    i) Para señalizar las zonas de presunto peligro se utilizarán señales de advertencia basadas en métodos de señalización reconocidos por la comunidad afectada. UN (ط) ينبغي استخدام العلامات التحذيرية المستندة إلى طرائق وضع العلامات المتعارف عليها من جانب المجتمعات المحلية المتأثرة، في وضع علامات لتحديد المناطق التي يشتبه في أنها خطرة.
    i) Para señalizar las zonas de presunto peligro se utilizarán señales de advertencia basadas en métodos de señalización reconocidos por la comunidad afectada. UN (ط) ينبغي استخدام العلامات التحذيرية المستندة إلى طرائق وضع العلامات المتعارف عليها من جانب المجتمعات المحلية المتأثرة، في وضع علامات لتحديد المناطق التي يشتبه في أنها خطرة.
    " Nada de lo dispuesto en este artículo se opondrá al juicio ni a la condena de una persona por actos u omisiones que, en el momento de cometerse, fueran delictivos según los principios generales del derecho reconocidos por la comunidad internacional " . UN " ليس في هذه المادة من شيء يخل بمحاكمة ومعاقبة أي شخص على أي فعل أو امناع مــن فعــل كان حين ارتكابه يشكل جرما وفقا لمبادئ القانون العامة التي تعترف بها جماعة اﻷمــم " .
    a) El artículo 15 del Pacto que, después de enunciar en el párrafo 1 el principio de la no retroactividad de las leyes penales de fondo, lo interpreta en el párrafo 2 como no contrario " al juicio ni a la condena de una persona por actos u omisiones que, en el momento de cometerse, fueran delictivos según los principios generales del derecho reconocidos por la comunidad internacional " ; UN (أ) المادة 15 من العهد التي تنص في الفقرة 1 منها على مبدأ ألا تكون القوانين الجنائية الأساسية ذات أثر رجعي ثم تفسر ذلك المبدأ في الفقرة 2 منها على أنه " لا يخل بمحاكمة ومعاقبة أي شخص على أي فعل أو امتناع عن فعل كان حين ارتكابه يشكل جرماً وفقاً لمبادئ القانون العامة التي تعترف بها جماعة الأمم " ؛
    Así, la ocupación de Palestina por Israel desde hace 35 años crea un círculo vicioso que se romperá únicamente cuando se respeten los legítimos derechos del pueblo palestino, reconocidos por la comunidad internacional y por las resoluciones de las Naciones Unidas. UN ولذا فإن الاحتلال الإسرائيلي لفلسطين منذ 35 عاماً أدى إلى حلقة مفرغـة لن تكسر إلا باحتـرام الحقوق الشرعية للشعب الفلسطيني التي اعترف بها المجتمع الدولي واحترام قرارات الأمم المتحدة بهذا الشأن.
    13. Su mandato fundacional es promover y proteger los derechos humanos de todas las personas que habitan el territorio chileno, establecidos en las normas constitucionales, legales y en los tratados internacionales suscritos y ratificados por Chile, así como los emanados de los principios generales del derecho reconocidos por la comunidad internacional. UN 13- وتتلخص الولاية التي من أجلها أُسست المؤسسة الوطنية في تعزيز وحماية حقوق الإنسان لجميع الأشخاص المقيمين في الإقليم الشيلي، وهي الحقوق المقررة في القواعد الدستورية والقانونية وفي المعاهدات الدولية التي وقّعت وصدّقت عليها شيلي، فضلاً عن الحقوق الناشئة عن مبادئ القانون العامة المعترف بها من المجتمع الدولي.
    La utilización de los conceptos " dignidad humana " y " protección de la vida humana " en esta Declaración no prejuzga la definición de los mismos, sino que permite a las legislaciones nacionales precisarlos conforme a los criterios culturales, filosóficos y religiosos que predominen en cada sociedad y conforme al respeto de los derechos humanos reconocidos por la comunidad internacional. UN إن تضمين مفهومي الكرامة البشرية وحماية الحياة الإنسانية في هذا الإعلان لا يمس تعريفيهما، بل إنه يسمح للتشريعات الوطنية بتعريفهما وفقاً للمعايير الثقافية والفلسفية والدينية السائدة في كل مجتمع، وضرورة احترام حقوق الإنسان المعترف بها من قِبل المجتمع الدولي.
    Los esfuerzos que se originen en la propia región deben tener la oportunidad de desarrollarse y deben ser plenamente reconocidos por la comunidad internacional. UN وينبغي إعطاء الجهود الناشئة من المنطقة نفسها كل فرصة لتزدهر، والاعتراف الكامل بها من جانب المجتمع الدولي.
    Asimismo, podría señalarse que aquellos progresos han sido ya reconocidos por la comunidad internacional, que los ha acompañado con la adopción de medidas concretas. UN وحظى هذا التقــــدم باعتراف المجتمع الدولي الذي اتخذ إجراءات محددة استجابة له.
    Antes de explicar el proceso de nacionalización en Cuba, se impone citar algunos conceptos que son relevantes al asunto y que han sido reconocidos por la comunidad internacional. UN أولا بعد توضيح عملية التأميمات في كوبا، يتعين الاستشهاد ببعض المفاهيم ذات الصلة بالموضوع التي أقرها المجتمع الدولي.
    Los retos del desarrollo sostenible en los pequeños Estados insulares en desarrollo son ampliamente reconocidos por la comunidad internacional; sin embargo, el éxito que hemos logrado en cuanto a abordarlos ha sido variado en el mejor de los casos. UN يعترف المجتمع الدولي على نطاق واسع بالتحديات التي تجابه التنمية المستدامة في الدول الجزرية الصغيرة النامية؛ ومع ذلك فإن نجاحنا في التصدي لها كان متفاوتاً على أفضل التقديرات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد