La UNOPS debió haber suministrado respuestas que reconocieran más claramente las recomendaciones de la Junta de Auditores, indicaran su aceptación de ellas y citaran fechas en que se les daría cumplimiento. | UN | وقالوا إنه كان من الواجب أن يقدم المكتب استجابات تعترف بوضوح أكبر بتوصيات مجلس مراجعي الحسابات، وتشير إلى قبول المكتب للتوصيات وتحدد مواعيد لتنفيذ تلك التوصيات. |
El derecho a la libre determinación exigía que los Estados reconocieran los derechos humanos en el ámbito interno, en sus territorios, así como en el ámbito internacional. | UN | فحق تقرير المصير يقتضي من الدول أن تعترف بحقوق الانسان داخليا، أي داخل أراضيها، وعلى الصعيد الدولي كذلك. |
Pidió a todos los Estados con los que entonces tenía relaciones diplomáticas que reconocieran la neutralidad de Austria. | UN | وأبلغت جميع الدول التي كان لها علاقات دبلوماسية معها في ذلك الوقت بطلب أن تعترف تلك الدول بحياد النمسا. |
En las resoluciones también se instaba a todos los Estados a que no reconocieran el pretendido Estado y que no le dieran facilidades ni le prestaran ayuda alguna. | UN | كما طالب القراران جميع الدول بألا تعترف بالدولة المزعومة وألا تسهل أمورها أو تساعدها بأي شكل كان. |
Instó a las Partes a que tomaran en serio la situación y reconocieran la importancia de pagar sus cuotas íntegra y puntualmente. | UN | وحث الأطراف على أن تأخذ الحالة مأخذ الجد وأن تعترف بأهمية سداد اشتراكاتها المقررة بالكامل وفي حينها. |
La India ya había establecido una reglamentación para controlar los HCFC, pero era menester que las Partes reconocieran las consecuencias que la eliminación acelerada tenía en la economía. | UN | ولقد وضعت الهند بالفعل موضع التنفيذ لوائح لرقابة مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية، غير أنه يتعين على الأطراف أن تعترف بالأثر الاقتصادي للتخلص التدريجي المعجل. |
El objetivo del proyecto era crear un cuerpo jurídico coherente en que se reconocieran debidamente las costumbres de Tokelau y se diera validez jurídica a las instituciones locales. | UN | والهدف من المشروع هو وضع مجموعة من القوانين تعترف على النحو الواجب بالعرف التوكيلاوي وتمنح السلطة القانونية للمؤسسات المحلية. |
Las Naciones Unidas deseaban que los gobiernos y las organizaciones no gubernamentales reconocieran que sus propias decisiones y acciones influyen en el crecimiento de la familia y en la manera en que desempeñan su función formadora y proveedora. | UN | وتريد اﻷمم المتحدة من الحكومات والمنظمات غير الحكومية أن تعترف بأن قراراتها وأعمالها تؤثر على الكيفية التي تنمو اﻷسر بها وتحسن بها أداء وظيفتها كمنشئة ومعيلة. |
En 1982, la Unión Interparlamentaria aprobó un llamamiento formulado por Portugal para que los gobiernos y los parlamentos de todo el mundo reconocieran y reafirmaran el derecho de Timor Oriental a la libre determinación y la independencia. | UN | وفي العام ١٩٨٢، وافق الاتحاد البرلماني المشترك على توجيه نداء موجﱠه من البرتغال حتى تعترف الحكومات والبرلمانات من جميع أطراف العالم بتيمور الشرقية بحق تقرير المصير والاستقلال. |
Era ya hora de que Israel y otros países vacilantes reconocieran expresamente que el ejercicio del derecho del pueblo palestino a la libre determinación era un hecho inevitable. | UN | وقد آن الوقت ﻷن تعترف اسرائيل وغيرها من البلدان المترددة اعترافا صريحا بحتمية ممارسة الشعب الفلسطيني للحق في تقرير المصير. |
Los participantes exhortaron a todas las organizaciones no gubernamentales del mundo a que se sumaran a lo expresado en esa declaración solemne y pidieran a los gobiernos de sus respectivos países que reconocieran el Estado de Palestina en esas condiciones. | UN | وطلب المشاركون إلى جميع المنظمات غير الحكومية في العالم أن تضم صوتها إليهم في اﻹعلان الرسمي وأن تطلب إلى حكومات بلدانها كي تعترف بدولة فلسطين على هذا اﻷساس. |
Se esperaba que los principales países industrializados y otros países de altos ingresos reconocieran y aceptaran su especial responsabilidad a este respecto. | UN | وتوقع الفريق أن تعترف البلدان الصناعية الرئيسية، وكذلك البلدان المرتفعة الدخل، بمسؤوليتها الخاصة في هذا المجال، وأن تقبل تلك المسؤولية. |
460. Refiriéndose a esto último, el Presidente del Comité dijo que tal vez convenía pedir a los gobiernos que reconocieran formalmente la existencia del derecho a la alimentación. | UN | ٠٦٤- ولدى تناوله النقطة اﻷخيرة، قال الرئيس إنه ربما جاز أن يُطلب من الحكومات أن تعترف رسمياً بوجود الحق في الغذاء. |
La denuncia del autor lleva implícita la deducción de que debería tener derecho a ejercer la medicina y a que las autoridades sanitarias de Australia reconocieran sus calificaciones sin someterle a ninguna forma de examen externo. | UN | وتنطوي شكوى صاحب البلاغ ضمنا على وجوب تمتعه بالحق في العمل كطبيب والحق في أن تعترف السلطات الصحية في أستراليا بمؤهلاته دون دخوله أي شكل من أشكال الامتحانات الخارجية. |
42. Varios participantes indígenas recalcaron la necesidad de que los gobiernos los reconocieran como pueblos indígenas. | UN | 42- وأكد عدد من المشاركين من الشعوب الأصلية ضرورة أن تعترف الحكومات بأن هذه الشعوب تنطبق عليها صفة الشعوب أصلية. |
En la misma resolución se exhortó a todos los Estados Miembros a que no reconocieran ninguna de las medidas o disposiciones legislativas o administrativas mencionadas anteriormente. | UN | كما طالب قرار مجلس حقوق الإنسان جميع الدول الأعضاء ألا تعترف بأي من التدابير والإجراءات التشريعية أو الإدارية المشار إليها أعلاه. |
Les dije que había tenido cuidado de que no me reconocieran, porque si no la gente me habría rodeado... para pedirme autógrafos... | Open Subtitles | قلت لهم سأكون حريصاً لكي لا يتعرف على أحد لأن الناس سيتجمعون حولي ليسألونني توقيعاً .. |
También dirigió un llamamiento a todos los Estados para que no reconocieran ninguna medida o legislación económica coercitiva de carácter extraterritorial impuesta unilateralmente por un Estado, sea el que fuere. | UN | كما دعت كافة الدول إلى عدم الاعتراف بما تفرضه دولة من جانب واحد من تدابير اقتصادية قسرية أو تشريعات تتجاوز حدود إقليمها. |
Los participantes expresaron un vigoroso apoyo al Gobierno e instaron a todos los somalíes a que lo reconocieran y le prestaran apoyo. | UN | وأعرب المشاركون عن دعم قوي للحكومة وحثوا جميع الصوماليين على الاعتراف بها ودعمها. |
tenía miedo de que no lo reconocieran o, que mamá ya no lo amara. | Open Subtitles | من ان امي ربما لا تميزه او تحبه بعد اللآن |
Te cabrea que no te reconocieran cuando entraste. | Open Subtitles | أنت مستاءة منهم لأنهم لم يتعرّفوا عليك عندما دخلتِ |
Pero también es posible que no reconocieran el valor de lo que, durante su estancia, había logrado este distinguido foro, y que la historia rectificará el juicio que han emitido esos colegas. | UN | ولكن من الممكن أيضاً أنهم، ببساطة، لم يدركوا قيمة ما أنجزوه أثناء تلك الفترة في هذا الجهاز المرموق وربما يصحح التاريخ حكمهم. |
9.8 El Comité observa asimismo que la concesión de prestaciones sociales a los autores dependía de que reconocieran el fallecimiento de su familiar desaparecido, aunque se desconocen a ciencia cierta su suerte y su paradero. | UN | 9-8 وتشير اللجنة كذلك إلى أن الإعانة الاجتماعية المقدمة إلى صاحبي البلاغ كانت مشروطة بقبولهما مبدأ طلب الإعلان عن وفاة قريبهما المختفي، دون التيقن من مصيره ومكان وجوده. |