ويكيبيديا

    "reconocimiento por los esfuerzos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تقديرها للجهود
        
    • تقديره للجهود
        
    • تقديره لجهود
        
    • التقدير للجهود
        
    • تقديرها لجهود
        
    • تقديرنا للجهود
        
    • تقديرهم للجهود
        
    • تقدير المجموعة للجهود
        
    • تقديري للجهود
        
    • ارتياحها للجهود
        
    • التقدير جهود
        
    • التقدير لجهود
        
    • التقدير بالجهود
        
    • يقدر الجهود
        
    La Comisión expresó su reconocimiento por los esfuerzos realizados por el Grupo de Trabajo en la preparación del proyecto de régimen uniforme para las firmas electrónicas. UN وأعربت اللجنة عن تقديرها للجهود التي بذلها الفريق العامل في إعداد مشروع القواعد الموحدة بشأن التوقيعات الالكترونية.
    Por último, el Gobierno del Líbano desea expresarle su reconocimiento por los esfuerzos incansables que ha desplegado en apoyo de la función que la FPNUL cumple en el sur del Líbano. UN وتعرب حكومة لبنان لمعاليكم عن تقديرها للجهود الدؤوبة التي تبذلونها في تدعيم دور قوة اليونيفيل في جنوب لبنان.
    Expresando su reconocimiento por los esfuerzos realizados recientemente por la Subdivisión de Prevención del Terrorismo para aumentar al máximo la eficiencia de su asistencia técnica prestándola en los idiomas oficiales de las Naciones Unidas, UN وإذ تعرب عن تقديرها للجهود التي بذلها مؤخرا فرع منع الإرهاب من أجل زيادة فعالية المساعدة التقنية التي يقدمها إلى أقصى حد عن طريق إتاحتها بلغات الأمم المتحدة الرسمية،
    Expresa su reconocimiento por los esfuerzos sucesivos y persistentes del Presidente de la República de Tayikistán y de los encargados de la Comisión de Reconciliación Nacional a este respecto. UN ويعرب عن تقديره للجهود المتتالية والدؤوبة التي بذلها رئيس جمهورية طاجيكستان ورئاسة لجنة المصالحة الوطنية في هذا الصدد.
    El Japón está en condiciones de apoyar estas propuestas para nuestra labor futura y expresa su gran reconocimiento por los esfuerzos del Presidente en las pasadas semanas. UN وبوسع اليابان أن تدعم تلك الاقتراحات بما يخدم عملنا في المستقبل وهي تعرب عن عظيم تقديرها للجهود التي بذلها الرئيس في الأسابيع الماضية.
    Expresó reconocimiento por los esfuerzos de Albania por mejorar las condiciones de los presos. UN وأعربت النرويج عن تقديرها للجهود التي تبذلها ألبانيا من أجل تحسين ظروف السجناء.
    Belarús expresó reconocimiento por los esfuerzos de promoción de los derechos de las minorías nacionales del país. UN وأعربت عن تقديرها للجهود التي تبذلها بيلاروس لتعزيز حقوق الأقليات القومية في البلد.
    Expresó reconocimiento por los esfuerzos por promover una sociedad multinacional y multicultural y todos los derechos relacionados con el buen vivir. UN وأعربت تايلند عن تقديرها للجهود الرامية إلى تعزيز مجتمع متعدد القوميات والثقافات وتعزيز جميع الحقوق المتعلقة بالعيش الرغيد.
    Asimismo, las delegaciones expresaron su reconocimiento por los esfuerzos desplegados por el Comité Asesor para elaborar un primer proyecto de declaración sobre el derecho a la paz. UN وأعربت الوفود أيضاً عن تقديرها للجهود التي بذلتها اللجنة الاستشارية لإعداد مشروع إعلان أولي بشأن الحق في السلام.
    Muchas delegaciones expresaron su reconocimiento por los esfuerzos desplegados por el Tribunal para reducir su presupuesto en comparación con años anteriores. UN وأعربت وفود كثيرة عن تقديرها للجهود التي تبذلها المحكمة لتخفيض ميزانيتها مقارنة بالسنوات السابقة.
    Consciente de la carga que representa para los países vecinos el continuado éxodo en masa de refugiados, pero expresando su reconocimiento por los esfuerzos hechos en el plano internacional para prestarles asistencia y aliviar la carga de los países de acogida, UN وإذ تدرك العبء الذي يشكله نزوح اللاجئين الجماعي المستمر الى البلدان المجاورة، وإن كانت تعرب عن تقديرها للجهود الدولية المبذولة لمساعدتهم، فتخفف من العبء الملقى على عاتق البلدان المضيفة،
    Expresando su reconocimiento por los esfuerzos de la Organización de la Conferencia Islámica en apoyo de la Misión Especial y la actuación de esa organización en el Afganistán, en coordinación con las Naciones Unidas, con miras a lograr un arreglo político justo y duradero, UN وإذ تعرب عن تقديرها للجهود التي تبذلها منظمة المؤتمر اﻹسلامي لدعم البعثة الخاصة ولما تقوم به تلك المنظمة في أفغانستان، بالتنسيق مع اﻷمم المتحدة، بغية التوصل إلى تسوية سياسية عادلة ودائمة،
    Expresando su reconocimiento por los esfuerzos realizados en este sentido por la Misión Especial de las Naciones Unidas al Afganistán, encabezada por el Sr. Norbert Holl, y por el Enviado Especial del Secretario General para el Afganistán, Sr. Lakhdar Brahimi, UN وإذ تعرب عن تقديرها للجهود التي تبذلها في هذا الصدد بعثة اﻷمم المتحدة الخاصة الى أفغانستان، برئاسة السيد نوربرت هول، والمبعوث الخاص لﻷمين العام الى أفغانستان، السيد اﻷخضر اﻹبراهيمي،
    Expresando su reconocimiento por los esfuerzos que realiza el Secretario General para señalar el Programa Solar Mundial 1996–2005 a la atención de las fuentes de financiación y asistencia técnica pertinentes, UN " وإذ تعرب عن تقديرها للجهود التي يبذلها اﻷمين العام من أجل توجيه انتباه مصادر التمويل والمساعدة التقنية ذات الصلة إلى البرنامج العالمي للطاقة الشمسية ١٩٩٦-٢٠٠٥،
    Según el proyecto de resolución, la Asamblea, entre otras cosas, solicitaría al país anfitrión que siga tomando todas las medidas necesarias para impedir cualquier interferencia con el funcionamiento de las misiones y expresaría su reconocimiento por los esfuerzos desplegados por el país anfitrión. UN وبموجب مشروع القــرار تطلـب الجمعيـة، في جملة أمور، إلى البلد المضيف أن يواصــل اتخاذ جميع التدابير اللازمة لمنع أي تدخل في سيــر عمل البعثات، وتعرب عن تقديرها للجهود التي يبذلها البلد المضيف.
    Por otra parte, la Asamblea expresaría su reconocimiento por los esfuerzos hechos por el país anfitrión, y abrigaría la esperanza de que las cuestiones planteadas en las reuniones del Comité de Relaciones con el País Anfitrión sigan resolviéndose con un espíritu de cooperación y de conformidad con el derecho internacional. UN وفضلا عن ذلك، تعرب الجمعية العامة عن تقديرها للجهود التي يبذلها البلد المضيف، وتأمل في أن تستمر معالجة المسائل التي تثار في اجتماعات لجنة العلاقات مع البلد المضيف بروح التعاون ووفقا للقانون الدولي.
    Expresa su reconocimiento por los esfuerzos sucesivos y persistentes del Presidente de la República de Tayikistán y de los encargados de la Comisión de Reconciliación Nacional a este respecto. UN ويعرب عن تقديره للجهود المتتالية والدؤوبة التي بذلها رئيس جمهورية طاجيكستان ورئاسة لجنة المصالحة الوطنية في هذا الصدد.
    Expresando su reconocimiento por los esfuerzos del Japón y Tailandia por encontrar soluciones a los actuales problemas que afectan a la aplicación de los acuerdos de París, UN " وإذ يعرب عن تقديره للجهود التي تبذلها تايلند واليابان ﻹيجاد حلول للمشاكل الراهنة المتعلقة بتنفيذ اتفاقات باريس،
    La delegación de Egipto destaca su reconocimiento por los esfuerzos de los funcionarios de las Naciones Unidas, y tiene conciencia de los peligros a que están expuestos, en particular en las misiones sobre el terreno. UN وقال إن وفد بلده يؤكد تقديره لجهود موظفي اﻷمم المتحدة ويدرك المخاطر التي قد يتعرضون لها، وبخاصة خلال وجودهم بالميدان، ويشكر لهم جهودهم المحمودة واضطرارهم حاليا إلى العمل تحت ظروف قاسية.
    Señora Presidenta, quisiera expresar mi profundo reconocimiento por los esfuerzos que ha desplegado desde que asumió la Presidencia para hallar la manera adecuada de acabar con el punto muerto en los trabajos de la Conferencia durante el último decenio. UN السيدة الرئيسة، أود أن أعرب عن بالغ التقدير للجهود التي بذلتموها منذ توليكم الرئاسة من أجل التوصل إلى الأسلوب المناسب ليتسنى كسر الجمود الذي اتسمت به أعمال المؤتمر طوال العقد الماضي.
    En este sentido, el Comité expresa su reconocimiento por los esfuerzos de la Secretaría para lograr este objetivo. UN وفي هذا الصدد تعرب اللجنة عن تقديرها لجهود الأمانة العامة الرامية الى كفالة تحقيق ذلك الهدف.
    Asimismo, quisiera expresar nuestro reconocimiento por los esfuerzos de los miembros del Comité destinados a lograr una solución justa a los graves problemas que enfrenta el pueblo palestino. UN وأود أيضا أن أعرب عن تقديرنا للجهود التي يبذلها أعضاء اللجنة في العمل على التوصل إلى حل عادل للمسائل الخطيرة التي تواجه الشعب الفلسطيني.
    Los Ministros manifestaron su reconocimiento por los esfuerzos de la Presidencia y acordaron que Italia se encargara de la coordinación sobre el terreno. UN وأعرب الوزراء عن تقديرهم للجهود التي بذلتها الرئاسة، واتفقوا على أن تعمل إيطاليا على كفالة التنسيق على اﻷرض.
    Expresó su reconocimiento por los esfuerzos desplegados por el Grupo de Personalidades Eminentes y el Secretario General para proteger a la UNCTAD contra el furtivismo o la depredación y situarla en el centro del debate sobre el desarrollo como una organización basada en el conocimiento y dedicada al desarrollo que trataba de facilitar la integración con éxito de los países en desarrollo en la economía mundial. UN وأعرب عن تقدير المجموعة للجهود التي بذلها فريق الشخصيات البارزة والأمين العام لحماية الأونكتاد من أي محاولة اختطاف أو سلب، وعلى جعله في صميم النقاش المتعلق بالتنمية بوصفه هيئة مناصرة للتنمية وقائمة على المعارف تتوخى تيسير الإدماج الناجح للبلدان النامية في الاقتصاد العالمي.
    Quisiera expresar mi reconocimiento por los esfuerzos realizados hasta ahora por todos los que han contribuido a los debates anteriores y a los organizadores de los diversos seminarios. UN وأود أن أعبر عن تقديري للجهود الماضية التي بذلها جميع المساهمين في المناقشات السابقة ومنظمو مختلف الحلقات الدراسية.
    1434. El Comité expresa su reconocimiento por los esfuerzos realizados por el Estado Parte en la esfera de la reforma jurídica. UN 1434- تعرب اللجنة عن ارتياحها للجهود التي بذلتها الدولة الطرف في مجال الإصلاح القانوني.
    Los miembros del Consejo expresan su profundo reconocimiento por los esfuerzos del Secretario General, de su Representante Especial y del Grupo de Asistencia de las Naciones Unidas para el Período de Transición y por el papel que han desempeñado, que da fe de la eficacia y la credibilidad de las Naciones Unidas. UN وهم يقدرون أعمق التقدير جهود اﻷمين العام وممثله الخاص وفريق اﻷمم المتحدة للمساعدة في فترة الانتقال للدور الذي اضطلعوا به والذي يشهد بفعالية اﻷمم المتحدة ومصداقيتها.
    También tengo el placer de manifestar nuestro reconocimiento por los esfuerzos que el Secretario General Kofi Annan ha realizado para permitir que la Organización cumpla su función en la promoción de la paz y la seguridad internacionales y el fomento de la cooperación internacional. UN ويسرني أيضا أن أعبر عن التقدير لجهود معالي السيد كوفي عنان اﻷمين العام لﻷمم المتحدة من أجل أن تتمكن المنظمة من أداء دورها لخدمة السلم واﻷمن الدوليين، ودفع التعاون الدولي قدما إلى اﻷمام.
    La Comisión manifestó su reconocimiento por los esfuerzos considerables que había hecho la República de Moldova para cumplir sus obligaciones financieras con las Naciones Unidas, pese a los graves problemas que seguía afrontando. UN 115- واعترفت اللجنة مع التقدير بالجهود الكبيرة التي بذلتها جمهورية مولدوفا للوفاء بالتزاماتها المالية تجاه الأمم المتحدة رغم الصعوبات البالغة التي لا تزال تواجهها.
    1. Expresa su reconocimiento por los esfuerzos del Gobierno de Costa Rica para continuar conversaciones sobre la función del derecho penal en lo tocante a la protección del medio ambiente; agradece asimismo la oferta de dicho Gobierno de dar acogida, en noviembre de 1996, a una reunión de expertos sobre este tema e invita al Secretario General a que colabore en la medida necesaria en la organización de esa reunión; UN ١ - يقدر الجهود التي تبذلها حكومة كوستاريكا من أجل اجراء مناقشات حول وظيفة القانون الدولي فيما يتعلق بحماية البيئة، ويقدر أيضا عرض تلك الحكومة أن تستضيف في تشرين الثاني/نوفمبر ٦٩٩١ اجتماعا لفريق خبراء حول هذا الموضوع، ويدعو اﻷمين العام إلى أن يقدم التعاون اللازم في تنظيم ذلك الاجتماع؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد