Se aducía que esos reconocimientos médicos se realizaban con carácter puramente formal, casi invariablemente ante la presencia de agentes de policía. | UN | وادﱡعي أن مثل هذه الفحوص الطبية تتم في لا مبالاة وتتم في جميع اﻷحوال تقريبا بحضور موظفي الشرطة. |
Estas personas tendrán también derecho a todos los reconocimientos y servicios médicos financiados por el fondo del seguro de enfermedad. | UN | ويحق لهؤلاء أيضا إجراء كافة الفحوص الطبية والحصول على كافة الخدمات الطبية الممولة من صندوق التأمين الصحي. |
La estrategia a largo plazo de Zimbabwe se basará en los resultados de estos reconocimientos. | UN | وستشكل النتائج التي ستسفر عنها عمليات المسح تلك أساساً لاستراتيجية زمبابوي الطويلة الأجل. |
Se está alentando a los funcionarios a someterse a reconocimientos médicos periódicos y a recurrir a programas ocupacionales especiales de reconocimiento médico. | UN | وهناك تشجيع للموظفين على أن تجرى لهم فحوص طبية دورية وعلى أن يستفيدوا من برامج التقصيات الصحية المهنية الخاصة. |
Mediante reconocimientos médicos periódicos en los lugares de trabajo se mantenía a los individuos dentro de la estructura de atención de salud aunque no acudieran a la consulta del doctor. | UN | وكان الفحص الطبي المنتظم في أماكن العمل يحول دون سقوط اﻷفراد من شبكة الرعاية الصحية بمجرد تجنب عيادات اﻷطباء. |
Se prescriben reconocimientos mediante examen y frecuentes análisis de sangre y orina, a menudo innecesarios. | UN | وتوقف الفحوصات الدقيقة واختبارات الدم والبول المتكررة جدا بطريقة واسعة وأحيانا غير ضرورية. |
En esa ocasión se aprobó la iniciativa de organizar y ofrecer gratuitamente reconocimientos periódicos de mamas, incluidas mamografías, en los barrios de la ciudad. | UN | وفي هذه الدورة، تمت الموافقة على المبادرة المتعلقة بتنظيم فحوصات مجانية للثدي بالأشعة السينية في أحياء المدينة. |
Se planificó un mayor número de reconocimientos médicos debido a la perspectiva de una nueva misión en Darfur. | UN | كان من المقرر إجراء الفحوص الطبية للعدد الأكبر بسبب توقع افتتاح البعثة الجديدة في دارفور. |
En los resultados de los reconocimientos médicos que se hicieron posteriormente no figura ninguna deficiencia coronaria ni otro problema de salud. | UN | ولم تُظهر نتائج الفحوص الطبية التي أُجريت لاحقاً أي قصور في الشريان التاجي أو أي مشاكل صحية أخرى. |
En los resultados de los reconocimientos médicos que se hicieron posteriormente no figura ninguna deficiencia coronaria ni otro problema de salud. | UN | ولم تُظهر نتائج الفحوص الطبية التي أُجريت لاحقاً أي قصور في الشريان التاجي أو أي مشاكل صحية أخرى. |
Los reconocimientos médicos incluirán exámenes de enfermedades tropicales y riesgos específicos para la salud y la detección temprana de ciertos cánceres. | UN | وستشمل الفحوص الطبية تلك المتعلقة باﻷمراض المدارية وبمخاطر صحية محددة، والكشف المبكر عن بعض الحالات السرطانية. |
Puede emplearse en combinación con reconocimientos terrestres para verificar la exactitud de la interpretación. | UN | وقد يستخدم هذا الاستشعار إلى جانب المسح الأرضي للتحقق من دقة التفسير. |
Se utilizaron diversos métodos para determinar el alcance del cultivo ilícito, incluidos los reconocimientos aéreos. | UN | وتستخدم أساليب شتى لتحديد مدى الزراعة غير المشروعة، منها المسح الجوي. |
En la actualidad se gasta gran cantidad de dinero en reconocimientos nacionales y en corto plazo se debería recuperar la inversión en un sistema de este tipo. | UN | فهناك قدر كبير من المال ينفق حاليا على عمليات المسح القطرية، ومن ثم يرجح أن يتحقق بسهولة عائد الاستثمار من مثل هذا النظام. |
Se ha aducido, sin embargo, que las solicitudes de reconocimientos médicos/forenses a menudo se pasaban por alto o se aplazaban hasta que las heridas quedaban en gran parte cicatrizadas. | UN | على أنه ادُعي أن طلبات اجراء فحوص الطب الشرعي كثيرا ما تهمل أو تؤخر حتى تلتئم الاصابات إلى حد كبير. |
- se rechazaron las solicitudes de que se practicaran reconocimientos médicos independientes que podrían haber confirmado o desmentido las denuncias de tortura; | UN | رُفضت الطلبات الداعية إلى إجراء فحوص طبية مستقلة كان يمكن أن تؤكد أو تنفي الادعاءات الخاصة بالتعذيب؛ |
Mediante reconocimientos médicos periódicos en los lugares de trabajo se mantenía a los individuos dentro de la estructura de atención de salud aunque no acudieran a la consulta del doctor. | UN | وكان الفحص الطبي المنتظم في أماكن العمل يحول دون سقوط اﻷفراد من شبكة الرعاية الصحية بمجرد تجنب عيادات اﻷطباء. |
El Consejo de reconocimientos Médicos determina el grado y la fecha de invalidez. | UN | ويحدد مجلس الفحص الطبي درجة العجز وتاريخ الإصابة به. |
Los exámenes preventivos son en su mayoría reconocimientos ginecológicos sistemáticos y exámenes de mamas. | UN | ويتمثل أكبر عدد للفحوصات الوقائية في الفحوصات المنتظمة لأمراض النساء وفحوصات الثدي. |
En este programa, a las mujeres se les hacen reconocimientos médicos periódicos y análisis de sangre gratuitos durante el embarazo y a los niños se les hacen reconocimientos médicos gratuitos hasta que cumplen 5 años. | UN | وفي إطار البرنامج تتلقى النساء فحوصات وتحاليل دم منتظمة مجانية خلال الحمل ويتلقى الأطفال فحوصات مجانية حتى سن الخامسة. |
i) Verificar las normas médicas de las unidades militares; efectuar reconocimientos médicos, y crear y mantener una base de datos de cuestiones médicas; | UN | ' ١` التحقق من المعايير الطبية للوحدات العسكرية؛ وأداء الاستطلاع الطبي؛ وإنشاء قاعدة بيانات طبية وصيانتها؛ |
La metodología varía de un país a otro, pero en general se combinan reconocimientos terrestres con la interpretación de imágenes de satélites civiles en productos de muy alta resolución. | UN | وتختلف المنهجية من بلد إلى آخر، ولكنها تجمع بصفة عامة بين الاستقصاءات الأرضية وتفسير صور السواتل المدنية، بما في ذلك النواتج ذات الاستبانة العالية جدا. |
En cambio, la ejecución de reconocimientos aerofotogramétricos de zonas equivalentes puede tardar varios meses. | UN | أما تنفيذ عمليات مسح جوية لمساحات مماثلة فقد يتطلب عدة أشهر . |
729. Presuntamente los jueces de instrucción no se encargaban de que las personas que denunciaban haber sido torturadas fueran objeto de reconocimientos médicos tempranos y de que efectivamente se investigaran los expedientes sobre torturas transmitidos al procureur. | UN | ٩٢٧ - وأفيد أن القضاة القائمين بالتحقيق لا يتأكدون من أن اﻷشخاص الذين يدعون أنهم عُذﱢبوا يفحصون على الفور فحصا طبيا ولا أن دوسيهات التعذيب التي يوافى بها الوكيل حُقﱢقت بصورة فعلية. |
A este respecto, la Misión ha facilitado la realización por parte del Gobierno de reconocimientos terrestres y aéreos de los yacimientos de diamantes en determinadas zonas. | UN | وفي هذا الصدد، يسّرت البعثة الدراسات الاستقصائية الأرضية والجوية لمواقع التعدين في مناطق معينة. |
Asistido de letrado no desea prestar declaración y expresa que sólo lo hará ante la autoridad judicial; durante su detención fue objeto de reconocimientos médicos periódicos. | UN | واستعان بمحامٍ وذكر أنه لا يرغب الإدلاء بأية إفادة وأنه لن يفعل ذلك إلا أمام القضاء؛ وخضع خلال احتجازه لفحوص طبية دورية. |
reconocimientos de nivel 1 de minas terrestres | UN | مسوح اﻷلغام البرية على المستوى اﻷول |
En general, los reconocimientos redujeron la zona presuntamente afectada, de un mal definido 30% a una estimación conservadora de menos del 1% del territorio nacional. | UN | وعموماً، فقد خفضت دراسات استقصائية من حجم المنطقة المشتبه بتضررها من نسبة حددت خطئاً بـ 30 في المائة إلى تقدير متحفظ يقل عن واحد في المائة من الأراضي الوطنية. |
Además, las Naciones Unidas y la Oficina de Ayuda Humanitaria de la Comisión Europea han proporcionado equipo y fondos para efectuar reconocimientos aéreos. | UN | كما قدمت الأمم المتحدة ومكتب المعونة التابع للمفوضية الأوروبية المعدات والأموال لإجراء مسوحات بالطائرات. |