ويكيبيديا

    "recuerda que la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ويشير إلى أن
        
    • يشير إلى أن
        
    • تذكّر بأن
        
    • وتذكّر بأن
        
    • ويذكّر بأن
        
    • يذكّر بأن
        
    • وتشير إلى أن
        
    • وذكّر بأن
        
    • تذكِّر بأن
        
    • فأشار إلى أن
        
    • تذكر بأن
        
    • وتذكر بأن
        
    • يشير إلى الطلبات التي وجهتها
        
    • يذكِّر بأن
        
    • تشير إلى أن إرساء
        
    recuerda que la presentación de conclusiones no acusatorias no es un asunto de sensibilidad política sino de justicia y legalidad. UN ويشير إلى أن الانتهاء إلى استنتاجات تبرّئ المتهم مسألة غير حساسة سياسياً، إنما هي مسألة عدل ومشروعية.
    2. recuerda que la decisión final sobre el mandato y el futuro del Fondo incumbe a la Asamblea General de las Naciones Unidas; UN 2 - يشير إلى أن الجمعية العامة هي المنوطة باتخاذ قرار نهائي بشأن ولاية صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية ومستقبله؛
    recuerda que la experiencia democrática de Burundi es extremadamente corta, de tan sólo tres años. UN وهي تذكّر بأن تجربة بوروندي الديمقراطية قصيرة جدا، بالغة حوالي ثلاث سنوات.
    recuerda que la dirección política y el control generales de las operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz son competencia del Consejo de Seguridad. UN وتذكّر بأن الاتجاه السياسي العام في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام ومراقبتها يندرجان ضمن اختصاص مجلس الأمن.
    recuerda que la primera orden de confinamiento limitaba su libertad de circulación a 15,6 km² , lo que, a juicio, constituye un espacio cerrado que restringe muchísimo la libertad de la persona. UN ويذكّر بأن الأمر الأول قد قيّد حرية تنقل السيد كركر ضمن مساحة قدرها 15.6 كيلومتر مربع، وهو يرى أن ذلك يشكل حيزاً مغلقاً يقيد حرية الشخص تقييداً خطيراً.
    En relación con el primer tema, el Coordinador Ejecutivo recuerda que la Asamblea General, en su resolución 52/111, de 12 de diciembre de 1997, decidió que en 2001 se celebrara una conferencia mundial contra el racismo. UN 2 - ففيما يتعلق بالموضوع الأول، فإن المنسق التنفيذي يذكّر بأن الجمعية العامة، في قرارها 52/111 المؤرخ 12 كانون الأول/ديسمبر 1997، قررت عقد مؤتمر عالمي لمكافحة العنصرية في عام 2001.
    recuerda que la dirección política y el control generales de las operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz son competencia del Consejo de Seguridad. UN وتشير إلى أن التوجيه السياسي والسيطرة الشاملين بالنسبة لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام يندرجان ضمن سلطة مجلس الأمن.
    recuerda que la Asamblea General tiene una larga tradición de comprensión respecto de los países que han perdido, temporalmente o no, su capacidad de pago. UN وذكّر بأن الجمعية العامة لها تاريخ طويل في إبداء التفهم لظروف البلدان التي فقدت، بشكل مؤقت أو دائم، قدرتها على الدفع.
    1. recuerda que la Conferencia se convocará en Bruselas del 14 al 20 de mayo de 2001 bajo los auspicios de la Unión Europea; UN " 1 - تذكِّر بأن المؤتمر سيعقد في الفترة من 14 إلى 20 أيار/مايو 2001 وسيستضيفه الاتحاد الأوروبي في بروكسل؛
    recuerda que la Asamblea decidió continuar durante el actual período de sesiones la práctica de apartarse de la norma según la cual se requiere la presencia de una cuarta parte de los miembros para que pueda declararse abierta una sesión de una Comisión Principal y comenzar el debate. UN وواصل حديثه فأشار إلى أن الجمعية العامة قد قررت أن تواصل في هذه الدورة ممارستها المتمثلة في الخروج عن القاعدة التي تنص على وجوب حضور ربع الأعضاء لكي يتم إعلان افتتاح جلسة اللجنة الرئيسية وبدء المناقشة.
    recuerda que la agenda de la Conferencia de Desarme, particularmente sobre el desarme nuclear, se encuentra en examen y expresa el deseo de que la Conferencia de Desarme intensifique sus esfuerzos por lograr progresos en todos los sectores.] UN ويشير إلى أن جدول أعمال مؤتمر نزع السلاح، لا سيما ما يتعلق منه بنزع السلاح النووي، قيد الاستعراض ويعرب عن رجائه أن يكثف مؤتمر نزع السلاح جهوده ﻹحراز تقدم في جميع المجالات.[
    recuerda que la agenda de la Conferencia de Desarme, particularmente sobre el desarme nuclear, se encuentra en examen y expresa el deseo de que la Conferencia de Desarme intensifique sus esfuerzos por lograr progresos en todos los sectores.] UN ويشير إلى أن جدول أعمال مؤتمر نزع السلاح، لا سيما ما يتعلق منه بنزع السلاح النووي، قيد الاستعراض ويعرب عن رجائه أن يكثف مؤتمر نزع السلاح جهوده ﻹحراز تقدم في جميع المجالات.[
    En el texto se mencionan los párrafos pertinentes de la Plataforma de Acción de la Conferencia de Beijing en que se subraya la necesidad de fortalecer todos los arreglos institucionales que existen en el sistema de las Naciones Unidas para el adelanto de la mujer y se recuerda que la Plataforma de Acción no recomendó la fusión del Instituto y el Fondo. UN ويشير إلى منهاج عمل مؤتمر بيجينغ، الذي يؤكد ضرورة تعزيز جميع الترتيبات المؤسسية القائمة في منظومة اﻷمم المتحدة للنهوض بالمرأة، ويشير إلى أن منهاج العمل لا يوصي باﻹدماج المقترح للمعهد مع الصندوق.
    No obstante, recuerda que la libre determinación no es el único principio pertinente para la descolonización. UN بيد أنه يشير إلى أن مبدأ حق تقرير المصير ليس هو المبدأ الوحيد المرتبط بإنهاء الاستعمار.
    Toma nota de que la Comisión Económica y Social para Asia y el Pacífico desempeña una función activa en la promoción del proyecto de desarrollo de infraestructura para el transporte por tierra en Asia, y recuerda que la República de Corea está estrechamente asociada al proyecto de construcción de la red ferroviaria transasiática. UN وهو يلاحظ أن اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ تنهض بدور نشط في ميدان تشجيع القيام بمشروع لاستحداث هياكل أساسية تتعلق بالنقل البري في آسيا، كما أنه يشير إلى أن جمهورية كوريا مرتبطة على نحو وثيق بمشروع لبناء شبكة من السكك الحديدية عبر قارة آسيا.
    La UE apoya resueltamente el adelanto de la mujer en el mercado de trabajo y la conciliación de la vida profesional con la vida familiar, y recuerda que la familia es un bastión importante contra la pobreza, la marginación y la exclusión social. UN والاتحاد الأوروبي يؤيد بكل حزم تشجيع المرأة على صعيد سوق العمل، والتوفيق بين الحياة المهنية والحياة الأسرية، وهو يشير إلى أن الأسرة تشكل حاجزاً كبيراً ضد الفقر والتهميش والاستبعاد الاجتماعي.
    Respecto de la existencia de pruebas para respaldar sus acusaciones, recuerda que la denuncia que presentó a la policía había quedado en suspenso porque ella salió del país. UN وبالنسبة لتَيَسُّر الحصول على أدلة داعمة لادعاءاتها، تذكّر بأن الشكوى التي قدمتها إلى الشرطة عُلّقت بسبب خروجها من البلد.
    recuerda que la evaluación de los hechos y de las pruebas incumbe fundamentalmente a los tribunales nacionales de un Estado Parte y que al no disponer de esa evaluación en el presente caso, el Comité tropieza con grandes dificultades para desempeñar su función. UN وتذكّر بأن تقييم الوقائع والأدلة من اختصاص المحاكم المحلية للدول الأطراف في المقام الأول، وأن عدم وجود تقييم من هذا القبيل في القضية الحالية يعرقل بشدة مهمة اللجنة.
    recuerda que la primera orden de confinamiento limitaba su libertad de circulación a 15,6 km² , lo que, a juicio, constituye un espacio cerrado que restringe muchísimo la libertad de la persona. UN ويذكّر بأن الأمر الأول قد قيّد حرية تنقل السيد كركر ضمن مساحة قدرها 15.6 كيلومتر مربع، وهو يرى أن ذلك يشكل حيزاً مغلقاً يقيد حرية الشخص تقييداً خطيراً.
    Aunque está abierto a las propuestas de desviar recursos hacia las funciones de inspección y evaluación, el orador recuerda que la Asamblea General ha aprobado los 39 puestos de personal temporario general para propósitos específicos. UN وقال إنه على الرغم من استعداده لتقبل المقترحات المتعلقة بنقل الموارد إلى مهام التفتيش والتقييم، فإنه يذكّر بأن الجمعية العامة وافقت على 39 وظيفة من وظائف المساعدة المؤقتة العامة لأغراض محددة.
    El Grupo de Río recuerda que la Asamblea General aprobó por consenso la resolución en la que se estableció el actual sistema de cuotas. UN ٣ - وأشار الى أن المجموعة تذكر بأن الجمعية العامة اعتمدت القرار الذي وافق على الجدول الحالي لﻷنصبة بتوافق اﻵراء.
    recuerda que la secretaría del juzgado no se pronuncia sobre el fundamento de la acusación. UN وتذكر بأن هذه الغرفة لا تبت في صحة الاتهام.
    57. recuerda que la Asamblea General, en su resolución 66/158, pidió al Relator Especial que le presentara un informe provisional en su sexagésimo séptimo período de sesiones sobre la aplicación de esa resolución y que continuara su labor, en particular examinando los nuevos problemas relacionados con el ejercicio del derecho a la alimentación en el marco de su mandato actual; UN 57- يشير إلى الطلبات التي وجهتها الجمعية العامة في قرارها 66/158 إلى المقرر الخاص ليقدم إليها في دورتها السابعة والستين تقريراً مؤقتاً عن تنفيذ هذا القرار وأن يواصل عمله، بما يشمل دراسة القضايا الناشئة التي تتعلق بإعمال الحق في الغذاء في إطار ولايته الحالية؛
    En lo que respecta a sus preocupaciones por la tortura, recuerda que la Unión Europea ha votado contra resoluciones sobre la situación de los derechos humanos en la bahía de Guantánamo, lo que equivale a una aprobación de la tortura. UN أما عن قلق الاتحاد الأوروبي حول التعذيب، فإنه يود أن يذكِّر بأن الاتحاد الأوروبي صوَّت ضد قرارات عن حالة حقوق الإنسان في غوانتانامو، مما يرقى إلى حد الموافقة على التعذيب.
    11. recuerda que la democratización puede ser un proceso frágil y que es esencial que impere la ley y se respeten los derechos humanos para que las sociedades democráticas tengan estabilidad; UN 11- تشير إلى أن إرساء الديمقراطية عملية يمكن أن تتسم بالهشاشة وبأن سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان شرطان أساسيان لاستقرار المجتمعات الديمقراطية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد