ويكيبيديا

    "recurrir a las" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • اللجوء إلى التدابير
        
    • اللجوء الى التدابير
        
    • باللجوء إلى التدابير
        
    • اللجوء الى اتخاذ
        
    • اللجوء إلى المساهمات
        
    • اللجوء إلى عمليات
        
    • للجوء إلى التدابير
        
    • يضطر البرنامج إلى السحب من
        
    • اللجوء إلى الهيئات
        
    • اللجوء إلى فرض
        
    • اللجوء إلى اتخاذ
        
    Así, la inclusión en el artículo 48 de la obligación de negociar antes de recurrir a las contramedidas parecía ser una medida bien encaminada. UN لذلك فإن إدراج التزام بالتفاوض قبل اللجوء إلى التدابير المضادة في المادة ٨٤ يبدو خطوة في الاتجاه الصحيح.
    Los países nórdicos consideran que estos artículos no son de fácil comprensión y que además ponen énfasis en el derecho a recurrir a las contramedidas. UN ونرى أن هذه المواد لا يسهل فهمها ناهيك عن أنها تؤكد على الحق في اللجوء إلى التدابير المضادة.
    Se sugirió que en el derecho consuetudinario actual no existe norma alguna que exija que la existencia del hecho internacionalmente ilícito sea determinada por un tercero antes de recurrir a las contramedidas, o que antes de recurrir a ellas se deban celebrar negociaciones. UN وكان ثمة رأي بأنه ليس هناك قاعدة في القانون العرفي الحالي تقضي بأن يقرر طرف ثالث إن كان هناك فعل غير مشروع دوليا قد وقع قبل اللجوء إلى التدابير المضادة، أو تقضي بالدخول في مفاوضات قبل اتخاذها.
    Las condiciones enunciadas deberían ser por lo menos cinco, a saber: la existencia de un acto ilícito internacional; la presentación por el Estado lesionado de una demanda de cesación y de reparación; el agotamiento de los procedimientos de solución de controversias; la comunicación por el Estado lesionado de su intención de recurrir a las contramedidas; y la observancia de la norma de la proporcionalidad. UN وينبغي أن تكون الشروط المعددة خمسة على اﻷقل: وجود فعل غير مشروع دوليا؛ تقديم طلب من الدولة المتضررة بإيقاف الفعل وبالتعويض عنه؛ واستنفاد اجراءات تسوية الخلافات؛ وقيام الدولة المتضررة باﻹبلاغ عن عزمها على اللجوء الى التدابير المضادة؛ واحترام قاعدة التناسب.
    También indica que la decisión del Estado lesionado de recurrir a las contramedidas debe hacerse con criterio razonable y de buena fe, y por su cuenta y riesgo. UN كذلك فإنه يوضح أن قرار الدولة المضرورة باللجوء إلى التدابير المضادة ينبغي اتخاذه على نحو معقول وبحسن نية وعلى مسؤوليتها الخاصة.
    En el proyecto de artículos debería quedar claramente establecido todo lo relativo al derecho de recurrir a las contramedidas, a las condiciones para ejercerlas y a las contramedidas prohibidas. UN وينبغي لمشروع المواد أن يحدد بوضوح جميع المسائل المتصلة بحق اللجوء إلى التدابير المضادة، والظروف التي يمكن فيها ممارسة هذا الحق والتدابير المضادة المحظورة.
    Sin embargo, en el caso de los crímenes, a diferencia de los delitos, las limitaciones resultantes de las tres prohibiciones quedarán contrarrestadas por el aumento del número de Estados -todos los Estados lesionados- facultados para recurrir a las contramedidas no incluidas en las prohibiciones. UN بيد أن القيود التي سترد على أوجه الحظر الثلاثة، ستعوضها في حالة الجنايات - بخلاف الجنح - الزيادة في عدد الدول - الدول المضرورة كافة - التي يحق لها اللجوء إلى التدابير المضادة التي لا يشملها الحظر.
    Asimismo, sólo se puede recurrir a las contramedidas después de que la petición dirigida al estado infractor quede sin una respuesta satisfactoria. UN وعلاوة على ذلك، فإن اللجوء إلى التدابير المضادة لا يفتح باب تلك التدابير إلا بعد أن تعجز الدولة المرتكبة للجريمة عن تقديم لجواب مقنع على الطلب المذكور.
    Su inclusión en el proyecto de artículos tiende a acentuar las desigualdades entre los Estados y a otorgar un instrumento más de presión a las Potencias con capacidad de recurrir a las contramedidas. UN وإدراجها في المشروع يميل إلى تعزيز الفوارق بين الدول، وتزويد الدول القادرة على اللجوء إلى التدابير المضادة بوسيلة ضغط إضافية.
    También se sugirió que, si bien se consideraba que todos los Estados resultaban lesionados por la comisión de un crimen internacional, sólo la " víctima efectiva " tenía derecho a recurrir a las contramedidas. UN وأشير أيضا إلى أنه في حين تعتبر جميع الدول المضرورة من جراء ارتكاب جريمة دولية، فإن " الضحية الفعلية " هي وحدها التي يحق لها اللجوء إلى التدابير المضادة.
    Aunque Bangladesh reconoce que todos los Estados de la zona tienen derecho a la seguridad, Israel no tiene derecho a recurrir a las medidas extrajudiciales que se reflejan en el informe del Comité Especial. UN وأضاف أن بنغلاديش تقر بحق جميع دول المنطقة في أن تعيش في أمان، ولكنها تعتبر أن إسرائيل لا تملك الحق في اللجوء إلى التدابير غير القانونية التي ذكرها تقرير اللجنة الخاصة.
    En cuanto a las contramedidas tomadas por una organización lesionada, se puso en tela de juicio que el concepto de competencias implícitas constituyera una base suficiente del derecho de una organización internacional a recurrir a las contramedidas. UN وفيما يتعلق بالتدابير المضادة التي تتخذها منظمة مضرورة، أبديت شكوك بشأن ما إذا كان مفهوم السلطات الضمنية يعتبر أساساً كافياً لحق المنظمة الدولية في اللجوء إلى التدابير المضادة.
    Parecería con todo que la intención de los miembros del Comité de Redacción que deseaban dejar de lado los procedimientos no obligatorios era excluir no sólo la conciliación sino también la negociación de la gama de procedimientos cuya iniciación suspendería la facultad del Estado lesionado para recurrir a las contramedidas. UN ويبدو أن نية أعضاء لجنة الصياغة الذين أرادوا الابتعاد عن الاجراءات غير الملزمة قد اتجهت ليس فقط الى استبعاد التوفيق ولكن أيضا المفاوضات من مجموعة اﻹجراءات التي يؤدي البدء في اتخاذها الى وقف رخصة الدولة المضرورة في اللجوء الى التدابير المضادة.
    44. En lo concerniente al proyecto de artículo 12, la delegación de Jordania se suma a la propuesta del representante de Austria de que el agotamiento de los procedimientos de solución amistosa no sea una condición previa para recurrir a las contramedidas, sino una obligación paralela. UN ٤٤ - وفيما يتعلق بمشروع المادة ١٢، قال المتحدث بأن الوفد اﻷردني يوافق على الاقتراح الذي صاغه ممثل النمسا، ومؤداه أنه ينبغي ألا يكون استنفاد إجراءات التسوية الودية شرطا مسبقا ﻹمكانية اللجوء الى التدابير المضادة بل ينبغي أن يكون التزاما موازيا.
    En efecto, si dicha solución no prosperara, la facultad de recurrir a las contramedidas perdería su principal freno y contrapeso. UN وفي الواقع، فإن الحل المذكور إذا لم يحظ بالنجاح، فسيفقد الخيار المتعلق باللجوء إلى التدابير المضادة، ما يتسم به أساسا من ردع وقوة موازنة.
    En esos casos, si la jurisdicción pudiera ejercerse internacionalmente, sobre la base de la responsabilidad individual, habría menos incentivos para utilizar la fuerza letal sobre el terreno y menos necesidad de que el Consejo de Seguridad considerara las graves opciones de recurrir a las medidas previstas en el Capítulo VII de la Carta. UN ولو كان يمكن في تلك الحالات ممارسة الولاية دوليا، على أساس المسؤولية الفردية، لقل الحافز على استعمال القوة المهلكة في الميدان ولتضاءلت الحاجة الى أن ينظر مجلس اﻷمن في اﻷخذ بالخيارات اﻷكثر شدة المتمثلة في اللجوء الى اتخاذ إجراءات في إطار الفصل السابع؛
    Por consiguiente, en estos casos también es necesario recurrir a las cuotas. UN وبالتالي يظل من الضروري اللجوء إلى المساهمات المقررة في هذه الحالات.
    Al mismo tiempo, Polonia expresa su preocupación ante la tendencia creciente a recurrir a las operaciones de mantenimiento de la paz como el único medio disponible para resolver los conflictos, en tanto opina que las partes en pugna deben esforzarse más en lograr un arreglo político de las controversias. UN ثم أعرب عن قلق بولندا بشأن النزوع المتزايد إلى اللجوء إلى عمليات حفظ السلم وكأنها الوسيلة الوحيدة لحل المنازعات؛ موضحا أن من اﻷفضل ﻷطراف نزاع ما أن تبذل مزيدا من الجهود لتحقيق تسوية سلمية.
    En primer lugar, no corresponde recurrir a las contramedidas cuando hay un mecanismo de solución de controversias vinculante entre las partes enfrentadas. UN اﻷولى أنه لا مجال للجوء إلى التدابير المضادة عند وجود نظام إجباري لتسوية المنازعات بين الطرفين المتنازعين.
    A fin de evitar recurrir a las reservas operacionales, durante el año se tomaron medidas para recortar, retrasar o posponer gastos. UN ولكي لا يضطر البرنامج إلى السحب من احتياطياته التشغيلية، اتُّخذت خلال السنة مجموعة من التدابير لخفض النفقات أو تأخيرها أو تأجيلها.
    Estos acuerdos permitirían a la Organización recurrir a las jurisdicciones nacionales sobre la base de los fallos que emitiera el tribunal. UN وستتيح هذه الاتفاقات للمنظمة اللجوء إلى الهيئات القضائية الوطنية استنادا إلى اﻷحكام التي أصدرتها المحكمة.
    Habida cuenta de que está permitido recurrir a las sanciones en cualquier momento, siempre que se ciñan al derecho internacional, se propuso que se suprimiera esa última parte del párrafo. UN وحيث أنه يجوز اللجوء إلى فرض الجزاءات في أي وقت ما دامت تتسق مع القانون الدولي، فقد اقترح حذف هذا الجزء الاخير.
    Si esos mecanismos resultaran inadecuados, estaba justificado que el Estado lesionado pudiera recurrir a las contramedidas tomando como base el derecho internacional consuetudinario. UN وإذا ثبت قصور مثل هذه الآليات، يكون لدى أي دولة مضرورة سبب يبرر اللجوء إلى اتخاذ التدابير المضادة على أساس القانون الدولي العرفي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد