ويكيبيديا

    "recursos al" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الموارد إلى
        
    • موارد إلى
        
    • موارد من أجل
        
    • الموارد من أجل
        
    • الموارد لبرنامج
        
    • الموارد نحو
        
    • بموارد لبرنامج اﻷمم
        
    • الموارد لدعم
        
    • الموارد للبرنامج
        
    • الموارد الى
        
    Los gobiernos, con su poder para legislar, pueden facilitar la transferencia de recursos al tercer sector. UN وتستطيع الحكومات، بما لها من سلطة التشريع، تيسير نقل الموارد إلى القطاع الثالث.
    Asimismo, hicieron un llamamiento a la comunidad internacional, en particular a los países donantes, a destinar mayores recursos al Fondo para que este pueda continuar su labor. UN إضافة إلى ذلك دعوا المجتمع الدولي وخصوصا البلدان النامية إلى توفير المزيد من الموارد إلى اليونيسيف حتى تواصل أعمالها.
    Es preciso alentar a las instituciones financieras internacionales a que asignen más recursos al sector público y a que cesen de promover la privatización. UN ويجب تشجيع المؤسسات المالية الدولية على تحويل مزيد من الموارد إلى القطاع العام والتوقف عن الترويج لفكرة الخصخصة.
    La reducción en los recursos no relacionados con puestos, por valor de 44.500 dólares, se debe también a la redistribución de recursos al subprograma 5. UN وينجم النقصان في موارد غير الوظائف البالغ 500 44 دولار أيضا عن نقل موارد إلى البرنامج الفرعي 5.
    Habrá que prestar atención y destinar recursos al fortalecimiento de los mecanismos de supervisión a nivel subnacional. UN ويتعين إيلاء اهتمام وتكريس موارد من أجل تعزيز آليات الرصد على الصعيد دون الوطني.
    La Organización debe prestar más atención y dedicar más recursos al logro y al goce plenos de estos derechos universales. UN فينبغي أن تولى مزيدا من الاهتمام وتوفر مزيدا من الموارد من أجل الإعمال والتمتع الكاملين بهذه الحقوق على الصعيد العالمي.
    Encomio a los gobiernos que han aportado recursos al Equipo Especial, pero aún sigue siendo esencial asegurar un apoyo fundamental que sea estable y sostenible. UN إنني أشيد بالحكومات التي قدمت الموارد إلى فرقة العمل، ولكن ما زال من الأساسي تأمين الدعم المركزي الثابت والمستدام.
    :: Las autoridades gubernamentales deberían proporcionar más recursos al sector privado para realizar actividades de diálogo con la industria UN :: ينبغي أن توفر السلطات الحكومية المزيد من الموارد إلى القطاع الخاص من أجل القيام بأنشطة التوعية في الأوساط الصناعية
    El Comité Ejecutivo y los donantes han convenido en introducir pagarés que solamente se cobrarán cuando se requieran fondos. Con ello disminuirá la corriente de recursos al Fondo; UN اتفقت الجهات المانحة واللجنة التنفيذية على استخدام السندات الاذنية التي لن يجري تحصيلها إلا عند الحاجة إلى اﻷموال، وبالتالي فإن ذلك يخفض من سرعة تدفق الموارد إلى الصندوق؛
    Por eso es necesario aportar más recursos al ACNUR, tanto para los Programas generales como para los especiales, para que pueda hacer frente a sus operaciones ordinarias y de emergencia. UN لذا يلزم تقديم المزيد من الموارد إلى المفوضية، سواء للبرامج العامة أو البرامج الخاصة، كيما يمكنها الاضطلاع بعملياتها العادية أو عملياتها في حالات الطوارئ.
    En este acuerdo se logró reducir la transferencia de recursos al exterior, mejorar notablemente las finanzas públicas y la balanza de pagos y alentar la inversión productiva y el ahorro interno. UN وسمح الاتفاق بالتقليل من نقل الموارد إلى الخارج بدرجة كبيرة سمحت بتحسين المالية العامة وميزان المدفوعات وتشجيع الاستثمار الانتاجي واﻹدخار المحلي.
    A medida que el hincapié de esas reuniones ha pasado de la conservación de recursos al uso sostenible de los recursos y las cuestiones de desarrollo se ha atraído la participación de ministerios ajenos a los encargados de las cuestiones ambientales. UN وبتحول تركيز هذه المؤتمرات من الحفاظ على الموارد إلى الاستخدام المستدام للموارد والمسائل اﻹنمائية، فقد اجتذبت إليها وزارات أخرى غير الوزارات المعنية بشؤون البيئة.
    Varias delegaciones expresaron su preocupación acerca de la tendencia descendente de los recursos, y algunas expresaron la esperanza de que el marco plurianual de financiación repercutiera positivamente en el aumento de la corriente de recursos al FNUAP. UN وأعربت وفود عديدة عن قلقها بشأن اتجاه الموارد إلى الانخفاض. وأعربت وفود أخرى عن أملها في أن يكون ﻹطار التمويل المتعدد السنوات أثر إيجابي في زيادة تدفق الموارد إلى الصندوق.
    Varias delegaciones expresaron su preocupación acerca de la tendencia descendente de los recursos, y algunas expresaron la esperanza de que el marco plurianual de financiación repercutiera positivamente en el aumento de la corriente de recursos al FNUAP. UN وأعربت وفود عديدة عن قلقها بشأن اتجاه الموارد إلى الانخفاض. وأعربت وفود أخرى عن أملها في أن يكون لإطار التمويل المتعدد السنوات أثر إيجابي في زيادة تدفق الموارد إلى الصندوق.
    :: Futuros compromisos de gobiernos o donantes de transferir recursos al sector privado si se cumplen determinadas condiciones UN :: التزامات مستقبلية تتعهد بها الحكومات أو الجهات المانحة بتحويل موارد إلى القطاع الخاص لدى استيفاء شروط محددة سلفا
    Por consiguiente, no se asignan recursos al Consejo. UN وبناء عليه، لم ترصد موارد من أجل مجلس الوصاية.
    Asimismo, la comunidad internacional debe seguir dando prioridad al desarrollo de los recursos humanos en los pequeños Estados insulares en desarrollo asignando más recursos al alivio de la pobreza, la atención médica, la educación, la participación comunitaria y la capacitación. UN وعلى المجتمع الدولي بدوره أن يبقي على اﻷولوية التي يعطيها لتنمية الموارد البشرية في هذه الدول عن طريق تحويل مزيد من الموارد من أجل القضاء على الفقر وكفالة الرعاية الصحية والتعليم والمشاركة المجتمعية والتدريب.
    Por último, se recomendó que se asignasen más recursos al PPS del FMAM. UN وأخيراً، أوصت الدراسة الثالثة للأداء الإجمالي بتخصيص المزيد من الموارد لبرنامج المنح الصغيرة لمرفق البيئة العالمية.
    Como se indicaba en el Compromiso de Cartagena, convenía a los intereses de los países en desarrollo reducir los gastos militares y trasvasar estos recursos al desarrollo. UN وكما أشير في التزام كرتاخينا، فإن من مصلحة البلدان النامية أن تخفض الانفاق العسكري وأن تعيد توجيه الموارد نحو التنمية.
    Esos países podían desempeñar una función fundamental en la aplicación eficaz de una estrategia de financiación, cerciorándose de que los recursos proporcionados por conducto del PNUD surtiera el mayor efecto posible en el desarrollo, informando de los resultados alcanzados, comunicando sus necesidades de asistencia del PNUD y contribuyendo recursos al organismo. UN وتؤدي البلدان المشاركة في البرامج دورا رئيسيا في كفالة نجاح تنفيذ استراتيجية تمويل بضمان أقصى اﻷثر على تنمية الموارد المتاحة من خلال برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، واﻹبلاغ عن النتائج المحرزة واحتياجها لمساعدة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، والتبرع بموارد لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    También permitirá a las instituciones financieras destinar recursos al apoyo a los enfoques innovadores de lucha contra la desertificación, la aplicación de soluciones técnicas interdisciplinares y los acuerdos institucionales encaminados a lograr resultados sostenibles. UN وسيمكن أيضاً المؤسسات المالية من توجيه الموارد لدعم النُهج الابتكارية لمكافحة التصحر، مع تطبيق حلول تقنية مشتركة بين التخصصات وترتيبات مؤسسية ترمي إلى تحقيق نتائج مستدامة.
    Los donantes debían cerciorarse de que se asignaran más recursos al programa regional, de lo contrario no se alcanzarían sus objetivos. UN ومن الواجب على المانحين أن يكفلوا تكريس مزيد من الموارد للبرنامج اﻹقليمي، وإلا فإنه سيتعذر تحقيق أهدافه.
    Tomando nota asimismo de la reasignación de recursos al programa ordinario de cooperación técnica de la Comisión para mejorar los servicios de asesoramiento regional multidisciplinarios que presta a los Estados miembros, UN وإذ يقدر عملية نقل الموارد الى برنامج اللجنة العادي للتعاون التقني من أجل تعزيز الخدمات الاستشارية الاقليمية المتعددة الاختصاصات التي تقدمها اللجنة الى الدول اﻷعضاء،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد