Aunque los recursos destinados a combatir el SIDA han aumentado sustancialmente, todavía no han llegado al nivel apropiado para remediar la epidemia. | UN | ورغم أن الموارد اللازمة للتصدي للإيدز قد زادت بدرجة كبيرة فإنها لم تصل بعد إلى مستوى مناسب لوقف الوباء. |
La movilización de los recursos destinados a los proyectos de demostración se llevará a cabo de modo que se incluya a los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | وستوجه عملية تعبئة الموارد اللازمة لمشاريع البيان العملي بحيث تشمل نخبة من الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Más preocupante es la perspectiva de que tales gastos pronto sean superiores a los recursos destinados al desarrollo desde la creación de las Naciones Unidas. | UN | ومما يزعجنا بشكل أكبر أن من الممكن أن تفوق هذه النفقات في وقت قريب الموارد المخصصة للتنمية منذ إنشاء اﻷمم المتحدة. |
No basta con incrementar los recursos destinados al desarrollo; es necesario también potenciar su eficacia y su eficiencia. | UN | ولن يكون مجرد زيادة الموارد المخصصة للتنمية كافيا؛ إذ يجب أيضا جعلها أكثر فعالية وكفاءة. |
A ese respecto, el Comité Especial recuerda que el presupuesto por programas para el bienio 2000 - 2001 incluye recursos destinados al programa de trabajo del Comité Especial en el año 2001 basados en el nivel de actividades aprobado para el año 2000, sin perjuicio de las decisiones que pueda adoptar la Asamblea General en su quincuagésimo quinto período de sesiones. | UN | وفي هذا الصدد، تشير اللجنة الخاصة إلى أن الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2000-2001، تتضمن موارد لتغطية تكاليف برنامج عمل اللجنة الخاصة للعام 2001 استنادا إلى مستوى الأنشطة المعتمدة لعام 2000، دون مساس بالمقررات التي ستتخذها الجمعية العامة في دورتها الخامسة والخمسين. |
Debería suministrarse información detallada sobre la asignación de recursos destinados al derecho al desarrollo. | UN | وأشار إلى أنه ينبغي تقديم معلومات تفصيلية بشأن تخصيص الموارد من أجل الحق في التنمية. |
19.17 De conformidad con la resolución 58/269 de la Asamblea General, los recursos destinados a las actividades de seguimiento y evaluación se elevarían a 1.025.800 dólares y se consignarían en la partida de dirección y gestión y en cada subprograma. | UN | 19-17 وعملا بقرار الجمعية العامة 58/269، ستصل الموارد المحددة لأعمال الرصد والتقييم إلى 800 025 1 دولار وتظهر تحت بند التوجيه التنفيذي والإدارة وتحت كل من البرامج الفرعية. |
A pesar de las dificultades para obtener recursos destinados a recopilar datos, se han registrado algunos indicios alentadores. | UN | ورغم المشاكل في إيجاد الموارد اللازمة لجمع البيانات، فقد توفرت بعض الدلائل المشجعة. |
Sin embargo, lamenta la falta de recursos destinados a esas actividades, especialmente para aumentar la participación de expertos procedentes de los países en desarrollo interesados. | UN | بيد أنه عبﱠر عن أسفه لانعدام الموارد اللازمة لتلك اﻷنشطة، ولا سيما الخاصة منها بزيادة مشاركة الخبراء المنتمين إلى البلدان النامية. |
Es prematuro hablar de recursos destinados a la aplicación de medidas que la Comisión de Derechos Humanos aún no ha examinado ni convenido. | UN | ومن السابق لأوانه التحدث عن الموارد اللازمة لتنفيذ التدابير التي لم تناقشها لجنة حقوق الإنسان ولم تتفق عليها. |
Todo ello condujo al empeoramiento de la balanza comercial y a un agotamiento de los recursos destinados a inversiones. | UN | وأفضت هذه الأمور كافةً إلى تدهور الميزان التجاري واستنفاد الموارد اللازمة للاستثمار. |
Negociar con el Gobierno y los donantes internacionales con el objeto de recabar recursos destinados a establecer y apoyar el funcionamiento del organismo; | UN | التفاوض مع الحكومة والمانحين الدوليين للحصول على الموارد اللازمة لإنشاء هذه الوكالة وتشغيلها؛ |
Negociar con el Gobierno y los donantes internacionales con el objeto de recabar recursos destinados a establecer y apoyar el funcionamiento del organismo; | UN | التفاوض مع الحكومة والمانحين الدوليين للحصول على الموارد اللازمة لإنشاء هذه الهيئة وتشغيلها؛ |
En muchos casos, la seguridad del personal se ve claramente limitada por la cuantía de los recursos destinados a ese fin. | UN | وفي كثير من الحالات، يكون من الواضح أن حجم الموارد المخصصة للأمن يحد من مدى الأمن المتوفر للموظفين. |
Por otra parte, se registró un aumento del orden del 17% de los recursos destinados al subprograma 5. | UN | ومن الجهة الأخرى، توجد زيادة بنسبة 17 في المائة في الموارد المخصصة للبرنامج الفرعي 5. |
No obstante, hasta que ello ocurra los recursos destinados al Comité deberán seguir siendo limitados. | UN | ولكن، إلى أن يحين هذا الوقت، ينبغي أن تظل الموارد المخصصة للجنة محدودة. |
A ese respecto, el Comité Especial recuerda que el presupuesto por programas para el bienio 2000 - 2001 incluye recursos destinados al programa de trabajo del Comité Especial en el año 2001 basados en el nivel de actividades aprobado para el año 2000, sin perjuicio de las decisiones que pueda adoptar la Asamblea General en su quincuagésimo quinto período de sesiones. | UN | وفي هذا الصدد، تشير اللجنة الخاصة إلى أن الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2000-2001، تتضمن موارد لتغطية تكاليف برنامج عمل اللجنة الخاصة للعام 2001 استنادا إلى مستوى الأنشطة المعتمدة لعام 2000، دون مساس بالمقررات التي ستتخذها الجمعية العامة في دورتها الخامسة والخمسين. |
A ese respecto, el Comité Especial recuerda que el presupuesto por programas para el bienio 2002 - 2003 incluye recursos destinados al programa de trabajo del Comité Especial para 2002-2003 y basados en el nivel de actividades aprobado para 2001, sin perjuicio de las decisiones que pueda adoptar la Asamblea General en su quincuagésimo sexto período de sesiones. | UN | وفي هذا الصدد، تشير اللجنة الخاصة إلى أن الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2002-2003، تتضمن موارد لتغطية تكاليف برنامج عمل اللجنة الخاصة للفترة 2002-2003 استنادا إلى مستوى الأنشطة المعتمدة لعام 2001، دون المساس بالمقررات التي ستتخذها الجمعية العامة في دورتها السادسة والخمسين. |
Entre esos obstáculos cabe citar una deficiente gestión pública, una baja productividad y dificultades para movilizar recursos destinados al desarrollo. | UN | وتشمل هذه العوائق سوء الإدارة، والإنتاجية المنخفضة، والصعوبات في تعبئة الموارد من أجل التنمية. |
21.15 De conformidad con la resolución 58/269 de la Asamblea General, de 23 de diciembre de 2003, los recursos destinados a las funciones de supervisión y evaluación ascenderían a 476.817 dólares, suma que se financiaría con cargo al presupuesto por programas dentro del componente de apoyo a los programas. | UN | 21-15 وعملا بقرار الجمعية العامة58/269 المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 2003، ستبلغ الموارد المحددة لإجراء الرصد والتقييم 817 476 دولارا، تُمول من الميزانية البرنامجية، وتدخل ضمن الدعم البرنامجي. |
A pesar de experimentar graves problemas financieros, varias organizaciones han mantenido e incluso aumentado los recursos destinados a la formación. | UN | ١٠ - وعلى الرغم من المشاكل المالية الخطيرة، حافظت عدة مؤسسات على الموارد المكرسة للتدريب، بل زادتها. |
A pesar de estar de acuerdo con la importancia que se asigna a la conservación de los edificios, una delegación observó que deberían disminuirse los recursos destinados a ella, dada la difícil situación financiera de la Organización. | UN | وذكر وفد أنه ينبغي، رغم تأييده أهمية صيانة المباني، تخفيض الموارد المرصودة نظرا للحالة المالية الصعبة للمنظمة. |
i) Si la información facilitada en respuesta a los párrafos anteriores de la presente orientación es aplicable a las víctimas que no sean nacionales del Estado Parte y cualquier medida especial que pueda haberse adoptado para garantizar que las víctimas que no sean o puedan no ser nacionales tengan igualdad de acceso a los recursos destinados a obtener una indemnización por los daños sufridos en los casos de explotación indicados supra; | UN | (ط) ما إن كانت المعلومات الواردة رداً على الفقرات السابقة في هذا المبدأ التوجيهي واجبة التطبيق بشأن الضحايا الذين قد لا يكونون من مواطني الدولة الطرف، وأي تدبير خاص قد يكون سارياً لضمان أن الضحايا الذين هم ليسوا، أو قد لا يكونون، من مواطني الدولة الطرف لديهم فرص متساوية في الوصول إلى وسائل الانتصاف المخصصة للحصول على تعويض عن الأضرار الناجمة عن أشكال الاستغلال المشار إليها أعلاه؛ |
i) Si la información facilitada en respuesta a los párrafos anteriores de la presente orientación es aplicable a las víctimas que no sean nacionales del Estado Parte y cualquier medida especial que pueda haberse adoptado para garantizar que las víctimas que no sean o puedan no ser nacionales tengan igualdad de acceso a los recursos destinados a obtener una indemnización por los daños sufridos en los casos de explotación indicados supra; | UN | (ط) ما إذا كانت المعلومات الواردة رداً على الفقرات السابقة في هذا المبدأ التوجيهي واجبة التطبيق بشأن الضحايا الذين قد لا يكونون من مواطني الدولة الطرف، وأي تدبير خاص قد يكون سارياً لضمان أن الضحايا الذين هم ليسوا، أو قد لا يكونون، من مواطني الدولة الطرف لديهم فرص متساوية في الحصول على وسائل الانتصاف الهادفة إلى الحصول على تعويض عن الأضرار الناجمة عن أشكال الاستغلال المشار إليها أعلاه؛ |
Sin embargo, la falta de recursos destinados específicamente a ese fin ha constituido un obstáculo. | UN | ومع ذلك، فإن عدم وجود موارد مخصصة لهذا الغرض حال أمام عملية التنفيذ. |
Al mismo tiempo, destacaron la necesidad de que las políticas de ajuste estructural no desvíen recursos destinados a las prioridades sociales en los países deudores. | UN | وفي الوقت نفسه، أكدوا أيضا أن سياسات التكيف الهيكلي يجب ألا تحول الموارد بعيدا عن اﻷولويات الاجتماعية في البلدان المدينة. |
En una situación estable de rehabilitación, los recursos destinados a la asistencia de socorro contribuyen al máximo al desarrollo. | UN | وفي حالة مستقرة من اﻹصلاح، تساهم الموارد الموجهة ﻷغراض المساعدة الغوثية في التنمية على النحو اﻷكمل. |
Quinto, toda nueva asignación de recursos a las suboficinas de la ONUDI no debe ir en menoscabo de los recursos destinados a las representaciones en los países o a las oficinas regionales. | UN | خامسها، أن تخصيص أيّ موارد لمكاتب اليونيدو المصغّرة يجب ألاّ يكون على حساب الموارد المخصّصة للتمثيل القُطري أو المكاتب الإقليمية. |
• Lograr que las alianzas contribuyan claramente al aumento de los recursos destinados a los países en que se ejecutan programas. | UN | ● تحقيق نجاح واضح للشراكات بزيادة موارد البلدان التي يعمل فيها البرنامج اﻹنمائي. |