Por eso hemos redactado una propuesta alternativa de conferencia de renuncia. | UN | لذلك فقد قمنا بصياغة مقترح بديل فيما يتعلق بمؤتمر التنازل. |
A fin de contribuir a los esfuerzos de la Secretaría por reducir la documentación, el informe se ha redactado de la manera más sucinta posible. | UN | وللمساهمة في جهود اﻷمانة العامة لخفض تكاليف الوثائق، قمنا بصياغة التقرير باﻹيجاز الممكن. |
El actual artículo 3 está bien redactado, en consonancia con los principios del derecho internacional. | UN | وقالت إن المادة 3 الحالية صيغت صياغة محكمة تتماشى مع مبادئ القانون الدولي. |
Un componente fundamental del actual sistema jurídico es el Tratado sobre el Espacio Ultraterrestre, redactado hace casi 40 años. | UN | وتعتبر معاهدة الفضاء الخارجي التي صيغت قبل زهاء 40 عاماً أساسية بالنسبة إلى النظام القانوني الحالي. |
El texto, redactado en términos generales, excluye toda posible discriminación contra la mujer. | UN | فالنص الذي صيغ بعبارات عامة يخلو من أي تمييز ضد المرأة. |
Ha examinado atentamente la recomendación que figura en el párrafo 13, cuyo texto ha redactado con suma atención. | UN | وقد درست بالتفصيل التوصية المقدمة في الفقرة 13، ونتج عن ذلك نص تمت صياغته بعناية. |
En su opinión, el artículo se había redactado acertadamente en términos generales. | UN | ورأوا أن المادة قد تمت صياغتها صياغة سليمة بوجه عام. |
iii) Enmendar el párrafo 2 del capítulo 7 para que quede redactado del siguiente modo: | UN | ' 3` تعديل الفقرة 2 من الفصل 7 لكي يصبح نصها كما يلي: |
El FNUAP ha redactado el artículo del reglamento financiero y la regla de la reglamentación financiera detallada necesarios para ajustarse a las normas de contabilidad de las Naciones Unidas | UN | قام الصندوق بصياغة ما يلزم من بنود مالية وقواعد ماليـــة مطلوبـــة للامتثال لمعايير اﻷمم المتحدة المحاسبية. |
Además, el Gobierno ha redactado un documento de política nacional como base de un proyecto de ley amplio sobre los derechos del niño. | UN | وعلاوة على ذلك، قامت الحكومة بصياغة ورقة سياسة وطنية ﻹعداد شرعة شاملة لحقوق الطفل. |
La Secretaría merece que se le felicite por el capítulo II, que seguramente es el más completo y mejor redactado de la guía. | UN | وينبغي تهنئة الأمانة على قيامها بصياغة الفصل الثاني الذي يفوق سائر فصول الدليل شمولا واتقانا. |
Las enmiendas se han redactado pero lamentablemente aún no se han presentado ante el Gabinete, sino a la Secretaría del Gabinete. | UN | لقد صيغت التعديلات بالفعل، ولكنها للأسف لم تعرض بعد على مجلس الوزراء، إذ ما زالت في أمانة المجلس. |
Verás, a diferencia de los primeros cuatro, el quinto postulado está redactado de forma rebuscada. | TED | كما ترَ، على عكس الأربع الأولى، فقد صيغت المُسلَّمة الخامسة بطريقةٍ مُعقّدةٍ جِداً |
Estos proyectos de resolución se han redactado a la luz de los últimos progresos realizados en el proceso de paz que la Asamblea ha acogido con satisfacción y que ha apoyado. | UN | لقد صيغت مشاريع القرارات هذه في ضوء التقدم الذي أحرز مؤخرا في عملية السلام، والذي ترحب به اللجنة بقوة وتؤيده. |
El Estatuto está redactado de tal manera que reduce al mínimo el costo del establecimiento de la Corte propiamente dicha. | UN | وقد صيغ النظام اﻷساسي على نحو يقلل الى أدنى حد تكاليف إنشاء المحكمة نفسها. |
En segundo lugar, el informe fue redactado de una manera que prejuzga y calumnia al Gobierno del Sudán. | UN | ثانيا، إن التقرير قد صيغ بنهج تقريري وبأسلوب تجريمي يسيء إلى حكومة السودان. |
El Comité observó con pesar que la descripción de la sección no se había redactado según los requisitos del prototipo de presupuesto. | UN | ٤٦ - لاحظت اللجنة مع اﻷسف أن السرد الوارد في الباب لم تتم صياغته حسب مقتضيات النموذج اﻷولي للميزانية. |
Se hizo la sugerencia de que el párrafo se colocara en una parte anterior del proyecto de documento, porque estaba redactado en términos generales. | UN | وقُدم اقتراح بوضع الفقرة في موضع متقدم من مشروع الوثيقة نظرا ﻷنه جرت صياغتها بعبارات عامة. |
Está redactado de forma que con él quede garantizado el cumplimiento de lo previsto en el artículo 9 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | وقد تمت صياغتها على نحو يكفل أن يتمشى نصها مع نص المادة ٩ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Las conferencias mundiales de Río de Janeiro, Viena, El Cairo, Copenhague y, más recientemente, Beijing, han redactado plataformas de acción. | UN | والمؤتمرات العالمية، في ريو دي جانيرو وفيينا والقاهرة وكوبنهاغن ومؤخرا في بيجين، صاغت برامج للعمل. |
Se requiere un manual bien redactado que oriente a los usuarios sobre la forma de utilizar los programas, incluido el contenido del diccionario de datos del censo, y otra información pertinente. | UN | وثمة حاجة إلى أدلة مكتوبة بوضوح لتوجيه المستعملين إلى كيفية استخدام برامج الحاسوب، بما في ذلك محتويات قاموس بيانات التعداد، وغير ذلك من المعلومات ذات الصلة. |
Por lo antedicho, el proyecto de revisión de la ley de 1981, redactado en 1995, menciona expresamente el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | وأدى ذلك إلى اﻹشارة صراحة إلى العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية في التعديل المقترح لقانون عام ١٨٩١، الذي وضع في عام ٥٩٩١. |
Además, ha llegado la hora de que la comunidad internacional asegure la aplicación de las recomendaciones pertinentes del informe sobre el genocidio de Rwanda, redactado bajo los auspicios de las Naciones Unidas y conocido como el informe Carlsson. | UN | فضلاً عن ذلك، آن الأوان لكي يعمل المجتمع الدولي على ضمان تنفيذ التوصيات ذات الصلة الواردة في التقرير عن أعمال إبادة الأجناس في رواندا، الذي أُعد برعاية الأمم المتحدة، والمعروف بتقرير كارلسون. |
En todo caso, su delegación no tiene nada que objetar al texto, aunque preferiría que estuviera redactado de otro modo. | UN | ولكن وفده لا يعترض على النص، على الرغم من أنه يفضل أن يصاغ بشكل آخر. |
Se ha redactado una versión en tayiko y una versión en ruso del presente Acuerdo y ambas tienen igual validez. | UN | حرر الاتفاق باللغتين الطاجيكية والروسية. والنصان متساويان في الحجية. |
Si existe alguna discrepancia en cuanto a su interpretación, se considerará definitivo el texto redactado en idioma inglés. | UN | وإذا كان هناك أي تباين في تفسيرها، يعتبر النص المحرر باللغة الانكليزية، هو النص الفاصل. |
La secretaría ha redactado los resúmenes que figuran a continuación basándose en las contribuciones recibidas hasta el momento de finalizar este informe. | UN | وقد أعدت الأمانة الملخصات التالية على أساس المساهمات التي وردت إليها حتى تاريخ وضع هذا التقرير في صيغته النهائية. |
Este último grupo de trabajo ha redactado y está ultimando un conjunto de tres textos de orientación. | UN | وقد صاغ هذا الفريق المجموعة الأولى من ثلاث نصوص إرشادية هي قيد الصياغة النهائية. |