ويكيبيديا

    "redes nacionales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • شبكات وطنية
        
    • الشبكات الوطنية
        
    • شبكة وطنية
        
    • شبكة قطرية
        
    • والشبكات الوطنية
        
    • الشبكات القطرية
        
    • الشبكة الوطنية
        
    • بالشبكات الوطنية
        
    • شبكات محلية
        
    • أفريكاسو
        
    • الشبكات على كل من الصعيد الوطني
        
    • شبكات قطرية
        
    • شبكات معلومات وطنية
        
    • ولشبكات المعلومات الوطنية
        
    La UNESCO también ha creado redes nacionales de observatorios sismológicos en varios países. UN كما أقامت اليونسكو في عدد من البلدان شبكات وطنية للرصد الاهتزازي.
    A fin del año estaban funcionando siete redes nacionales. UN وبلغ عدد شبكات التنمية المستدامة العاملة في نهاية العام سبع شبكات وطنية.
    Además, serviría para compensar el inseguro suministro de energía eléctrica de las redes nacionales. UN كما أنه يعوِّض عن إمدادات الطاقة غير الموثوقة المستمدة من الشبكات الوطنية.
    En esas consultas se han formado redes nacionales y regionales de carácter ético y jurídico en materia de derechos humanos. UN وشكلت هذه المشاورات الشبكات الوطنية والاقليمية للجوانب اﻷخلاقية والقانونية والجوانب المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    Interés: establece redes nacionales y se especializa en proyectos de microcréditos y generación de ingresos a fin de promover la emancipación económica de la mujer. UN اﻷنشطة ذات الصلة: إنشاء شبكة وطنية والتخصص في الائتمان الجزئي ومشاريع الدخل لتعزيز تمكين المرأة اقتصاديا.
    No se trata de estructuras institucionales especiales sino más bien de redes nacionales o regionales vinculadas a actividades internacionales. UN ولا تدل مراكز التكنولوجيات السليمة بيئيا على هيكل مؤسسي معين ولكنها تعني شبكات وطنية أو إقليمية ترتبط بأنشطة دولية.
    Muchos CND han proporcionado información complementaria sobre fenómenos sísmicos basada en el análisis de datos obtenidos de redes nacionales o regionales. UN وقد وفر الكثير من هذه المراكز معلومات تكميلية عن ظواهر سيزمية بالاستناد الى تحليل البيانات من شبكات وطنية أو اقليمية.
    A menudo las agrupaciones se integran en redes nacionales e internacionales que complementan las agrupaciones espaciales. UN وتندمج التكتلات غالباً في شبكات وطنية ودولية تتمم التكتلات المتركزة مكانياً.
    Los países procuran hacer frente a este problema creando redes nacionales de vigilancia del medio marino, sistemas y servicios de información y bases de datos. UN وقد أخذت البلدان تستجيب لهذه المشكلة بإقامة شبكات وطنية لرصد البيئة البحرية، ونُظُم للخدمات اﻹعلامية، وقواعد بيانات.
    redes nacionales más amplias de expertos activos. UN شبكات وطنية أوسع من الخبراء النشطين.
    El PNUD normalmente fomenta la creación de asociaciones, de los pobres y para los pobres, en las zonas rurales, y obtiene resultados particularmente buenos facilitando el establecimiento de redes nacionales e internacionales de esas asociaciones. UN ويشجع البرنامج الإنمائي عادة إنشاء رابطات من الفقراء لأجل الفقراء في المناطق الريفية، وهو يحقق نتائج جيدة بوجه خاص في مجال تسهيل إقامة شبكات وطنية ودولية فيما بين هذه الرابطات.
    Una cuestión importantísima es mejorar la exactitud de las localizaciones de fenómenos mediante la calibración de las distintas regiones mediante fenómenos de referencia con localizaciones exactas aportadas por las redes nacionales o regionales. UN وثمة مسألة بالغة اﻷهمية هي تحسين دقة تحديد مواقع الظواهر عن طريق معايرة المناطق منفردة باستخدام الظواهر المرجعية ذات المواقع المحددة بدقة التي توفرها الشبكات الوطنية أو اﻹقليمية.
    No obstante, las políticas y procesos de alcance nacional suelen revestir más interés para las redes nacionales. UN بيد أن السياسات والعمليات على الصعيد الوطني تستحوذ عادة على اهتمام أكبر من جانب الشبكات الوطنية.
    Los gobiernos deberían proceder a desmantelar las redes nacionales, regionales e internacionales de traficantes de personas. UN وينبغي أن تعمل الحكومات على القضاء على الشبكات الوطنية واﻹقليمية والدولية التي تتجر بالبشر.
    La Dependencia es responsable del mantenimiento de los enlaces con las redes nacionales del Líbano e Israel. UN تضطلع الوحدة بمسؤولية صيانة الوصلات القائمة مع الشبكات الوطنية بلبنان وإسرائيل.
    Se necesita ayuda urgente para crear redes nacionales en los países en desarrollo y, así, extender esos servicios a todo el mundo. UN ومن أجل نشرها عالميا، ثمة حاجة ماسة إلى تقديم المساعدة لاستحداث الشبكات الوطنية في البلاد النامية.
    Se informó de que ciertas estaciones de cada una de las redes nacionales forman parte de las redes de vigilancia regionales y mundiales. UN وأشير إلى أن بعض المحطات في إطار كل شبكة وطنية تشكل جزءاً من شبكات إقليمية وعالمية للرصد.
    La incorporación de otras 28 redes nacionales, de las cuales 12 se encuentran en África, elevó el total a 98 redes nacionales. UN وأدت إضافة 28 شبكة قطرية، من بينها 12 شبكة في أفريقيا، إلى رفع العدد الإجمالي إلى 98 شبكة قطرية.
    También se podía trabajar más en la transferencia de tecnología, mediante talleres nacionales y estableciendo bases de datos y redes nacionales. UN كما يمكن بذل جهودٍ إضافية في مجال نقل التكنولوجيا مع حلقات العمل الوطنية وإنشاء قواعد البيانات والشبكات الوطنية.
    - Una oficina encargada de la vigilancia permanente y de la recopilación de informaciones relativas a la situación en materia de seguridad de la subregión en las redes nacionales e internacionales de las Naciones Unidas y de la OUA y otras organizaciones e instituciones públicas, privadas, nacionales e internacionales; UN - مكتب معني بالرصد المستمر للحالة الأمنية في المنطقة دون الإقليمية وجمع المعلومات بشأنها من مصادر الشبكات القطرية والدولية التابعة للأمم المتحدة ولمنظمة الوحدة الأفريقية، ومن منظمات ومؤسسات عامة وخاصة وقطرية ودولية أخرى؛
    El establecimiento de redes nacionales conectadas a la Internet no sólo brindará acceso inmediato a ese tipo de información, sino que también alentará a las fuentes nacionales de información a poner datos e información directamente a disposición de la redes nacionales. UN وإنشاء الشبكات الوطنية المتصلة باﻹنترنت لن يتيح فحسب إمكانية الوصول مباشرة إلى هذه المعلومات، بل سيشجع أيضا المصادر الوطنية للمعلومات على إتاحة البيانات والمعلومات مباشرة على الشبكة الوطنية.
    Además, el Representante Especial ha participado en diversos programas de radio y televisión en redes nacionales e internacionales. UN وعلاوة على ذلك، شارك الممثل الخاص في عدد من البرامج اﻹذاعية والتلفزيونية بالشبكات الوطنية والدولية على السواء.
    Recomendó que esas organizaciones crearan redes nacionales de cooperación de agentes solidarios con la causa de los derechos de las minorías, así como redes transnacionales. UN وأوصت بأن تنشئ هذه المنظمات غير الحكومية شبكات محلية للتعاون فيما بين الجهات المتعاطفة مع قضية حقوق الأقليات، وأن تقيم شبكات عبر وطنية.
    En 2004, el ONUSIDA apoyó un proyecto bienal elaborado conjuntamente con las redes nacionales de África Oriental de Organizaciones de Servicios contra el SIDA y el Consejo Africano de Servicios contra el SIDA, con objeto de aumentar la capacidad de promoción de los derechos humanos de las ONG. UN وفي عام 2004، دعم برنامج الأمم المتحدة المشترك لمكافحة الإيدز مشروعاً على مدى سنتين بالتعاون مع المجلس الأفريقي للمنظمات المعنية بالإيدز (أفريكاسو) والشبكات الوطنية للمنظمات المعنية بتقديم الخدمات في مجال الإيدز في شرق أفريقيا، بهدف تنمية قدرة المنظمات غير الحكومية على خدمة حقوق الإنسان.
    Los países deberían crear mecanismos de información, siempre que fuera necesario, para proceder de manera sistemática a la reunión, el análisis y la difusión y la utilización de datos relacionados con la población a nivel nacional e internacional y se deberían establecer o fortalecer redes nacionales, subregionales, regionales y mundiales para promover el intercambio de información y de experiencias. UN وينبغي أن تنشئ البلدان آليات للمعلومات، حسب الاقتضاء، لتيسير جمع المعلومات المتصلة بالسكان وتحليلها ونشرها واستخدامها منهجيا على الصعيدين الوطني والدولي، كما ينبغي إنشاء أو تعزيز الشبكات على كل من الصعيد الوطني ودون اﻹقليمي والاقليمي والعالمي لتشجيع تبادل المعلومات والخبرات.
    Un cierto número de proyectos sobre el terreno tienen por objeto desarrollar redes nacionales o subregionales. UN ويسعى عدد من المشاريع الميدانية إلى إنشاء شبكات قطرية ودون إقليمية.
    El desarrollo de las redes nacionales de información sería un paso importante para que las empresas de servicios profesionales puedan utilizar efectivamente esas redes. UN وسيكون تطوير شبكات معلومات وطنية خطوة هامة في تمكين شركات الخدمات المهنية من استخدام ثقافة شبكات المعلومات بفعالية.
    La tercera meta es el establecimiento gradual de una red mundial de información sobre el medio ambiente, integrada por puntos de conexión y centros de coordinación de redes regionales, temáticas y, si procede, redes nacionales de información sobre el medio ambiente e instituciones asociadas, que funcionaría en forma experimental en 2010 y a plena capacidad en 2020. UN 41 - المستهدف الثالث هو بلورة شبكة معلومات بيئية عالمية بشكل متدرج، وتشتمل الشبكة على مراكز للربط الشبكي ونقاط اتصال لشبكات المعلومات الإقليمية المواضيعية - وحسبما يتناسب - ولشبكات المعلومات الوطنية والشركاء من المؤسسات، ومن المقرر أن تدخل الشبكة حيز التشغيل بشكل تجريبي في موعد غايته 2010 وأن تكون في حيز التشغيل الكامل في 2020.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد