ويكيبيديا

    "reducción o" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تخفيض أو
        
    • خفض أو
        
    • التخفيض أو
        
    • خفضها أو
        
    • تخفيضها أو
        
    • تخفض أو
        
    • تقليص لقوامها أو
        
    • بتخفيض أو
        
    • تقليص أو
        
    • تقليصها أو
        
    • من تخفيضات في المبالغ المطالب بها أو
        
    • للخفض أو
        
    • بتخفيف أو
        
    • تخفيف أو
        
    • تقليل أو
        
    En algunos países, se incluyó en las recientes reformas de política la reducción o la eliminación de los subsidios a los consumidores para los alimentos básicos, incluidos algunos tipos de pan. UN وفي بعض البلدان، شملت اﻹصلاحات اﻷخيرة في مجال السياسة العامّة تخفيض أو إلغاء دعم المستهلك بالنسبة للمواد الغذائية الرئيسية بما في ذلك بعض أنواع الخبز.
    Podría obtenerse un resultado similar si en los esquemas preferenciales se contemplara la reducción o eliminación de las medidas no arancelarias, en el contexto del trato especial y más favorable en favor de los países en desarrollo. UN وقد يمكن الحصول على نتيجة مماثلة إذا جرى النص في المخططات التفضيلية على تخفيض أو إزالة التدابير غير التعريفية، في إطار المعاملة الخاصة واﻷكثر ملاءمة للبلدان النامية.
    Cualquier reducción o incremento del personal de la Secretaría debe tener en cuenta el principio de la representación geográfica equitativa. UN وإن أي خفض أو زيادة في عدد موظفي اﻷمانة العامة ينبغي أن يراعي مبدأ التمثيل الجغرافي العادل.
    Por cuanto las garantías negativas de seguridad no entrañan ninguna eliminación, reducción o congelación en materia de armas nucleares, no minan la seguridad de ninguna Potencia nuclear. UN وبما أن الضمانات الأمنية السلبية لا تنطوي على أي إزالة أو خفض أو تجميد للأسلحة النووية، فهي لا تقوض أمن أية دولة نووية؛
    El tribunal de arbitraje formulo observaciones sobre la decisión del Tribunal Supremo de Austria en el sentido de que 14 días era un período razonable para realizar una inspección general y presentar una reclamación, en caso de no haber circunstancias especiales que justificaran una reducción o prórroga de ese plazo. UN وعلّقت الهيئة على قرار المحكمة العليا للنمسا القاضي بأنَّ أربعة عشر يوما مدة معقولة لمجمل المعاينة والشكوى عند انعدام ظروف خاصة تدعم التخفيض أو التمديد.
    Es una cuestión que debe remediarse si queremos lograr la paz y la estabilidad en el siglo XXI. Por tanto, propongo una condonación definitiva de la deuda, no simplemente una reducción o reprogramación del régimen de servicio de la deuda. UN ويتعين علاج ذلك إذا أريد أن يكون هناك سلام واستقرار في القرن الحادي والعشرين. وبالتالي، نقترح إلغاء الديون نهائيا، وليس مجرد خفضها أو إعادة جدولة نظام خدمة الديون.
    La reducción o la eliminación de los programas de créditos dirigidos y subsidiados contribuye a reducir la fragmentación del mercado financiero y a que la competencia por los recursos sea más transparente y equitativa dentro del país. UN ويسهم تخفيض أو إلغاء برامج الائتمان الموجه أو المدعوم في التقليل من تجزئة السوق المالية والزيادة من شفافية التنافس على اﻷموال داخل البلد ومن العدالة في الحصول عليها.
    Asimismo, apoya la reducción o eliminación de los elevados aranceles que todavía gravan algunos artículos e insta a que se preste un mayor apoyo a las iniciativas emprendidas por los países menos adelantados para diversificar sus exportaciones y ampliar su acceso a los mercados. UN ويؤيد الوفد تخفيض أو إلغاء التعريفات الجمركية المفروضة على اﻷصناف التي لا تزال تُفرض عليها تعريفات عالية ويحث على مواصلة دعم الجهود التي تبذلها أقل البلدان نموا من أجل تنويع صادراتها وتحسين انفتاح اﻷسواق أمام هذه الصادرات.
    Siria se pronuncia en contra de cualquier reducción o la suspensión de las actividades del Organismo en la esfera de la prestación de servicios a los refugiados palestinos con el fin de atender sus necesidades vitales, muy en especial en las esferas de la educación y la salud. UN وقال إن بلده يعارض أي تخفيض أو إنهاء لعمل الوكالة المتمثل في تقديم الخدمات للاجئين الفلسطينيين وذلك لتلبية احتياجاتهم اليومية، بما في ذلك الخدمات في مجالي التعليم والرعاية الصحية.
    Se señaló que el marco de acceso a los mercados de los productos no agrícolas debía dar lugar a un resultado equilibrado en lo relativo a la reducción o eliminación de los aranceles y las barreras no arancelarias. UN وأشير إلى أن الإطار المتعلق بوصول المنتجات غير الزراعية إلى الأسواق ينبغي أن يتيح حصيلة متزنة من حيث تخفيض أو إلغاء التعريفات والحواجز غير التعريفية.
    Evidentemente la necesidad de garantizar el fundamento de una seguridad común va más allá de la reducción o eliminación de los conflictos militares e incluye la seguridad humana en su conjunto. UN إن ضرورة كفالة أساس لﻷمن المشترك تتخطى على ما يظهر خفض أو إزالة الصراعات العسكرية فتشمل أمن الانسان بصورة عامة.
    Con respecto a las condiciones de trabajo, se estaban contemplando varios cambios, entre ellos la reducción o eliminación de la Ministerial Zulage (prestación pagada al personal que trabaja en ministerios). UN وفيما يتعلق بظروف العمل، يجري النظر في عدة تغييرات، بما في ذلك خفض أو إلغاء البدل الذي يدفع لموظفي الوزارات.
    i) reducción o eliminación de los aranceles y la progresividad arancelaria aplicables a los bienes elaborados a partir de productos básicos; UN `1` خفض أو إزالة التعريفات أو التدرج التعريفي الذي يؤثر على المنتجات القائمة على السلع الأساسية؛
    ii) reducción o eliminación de las barreras no arancelarias, como la normativa proteccionista y el control de la entrada mediante barreras privadas. UN `2` خفض أو إزالة الحواجـز غير التعريفية، بما في ذلك الحمايـة التنظيمية، ومكافحة الحواجز الخاصة للدخول.
    La situación de " acreedor preferente " de que disfrutan las instituciones financieras internacionales no permite el reescalonamiento, reducción o cancelación de la deuda multilateral, por lo que una proporción cada vez mayor de los pagos totales de servicio de la deuda se destinan a servir la deuda con acreedores multilaterales. UN وبما أن مركز " الدائن المفضل " الذي تتمع به المؤسسات المالية الدولية لا يتيح إعادة الجدولة، أو التخفيض أو اﻹلغاء للدين المتعدد اﻷطراف، فإنه يجري توجيه نسبة أكبر على نحو مطرد من مجموع مدفوعات خدمة الديون لتلبية متطلبات خدمة ديون الدائنين المتعددي اﻷطراف.
    vi) descripción de la manera en que se utilizarán los datos procedentes de la vigilancia para calcular la reducción [o absorción] de las emisiones; UN `6` وصف كيفية استخدام البيانات المرصودة لحساب الانبعاثات التي تم خفضها ]أو إزالتها[؛
    El Director Ejecutivo puede reducir o exceptuar el reembolso de gastos en circunstancias donde una reducción o exención está garantizada. UN يجوز للمدير التنفيذي خفض أو إلغاء استرداد التكاليف في حالات تبرر تخفيضها أو الإعفاء من تسديدها.
    iii) el desarrollo, la aplicación y la difusión, comprendida la transferencia, de tecnologías, prácticas y procesos que permitan el control, la reducción o la prevención de las emisiones de gases de efecto invernadero, principalmente en los sectores más abiertos a la competencia internacional; (4.1 c)) UN `٣` العمل على تطوير وتطبيق ونشر الممارسات والعمليات وكذلك نقل التكنولوجيات التي تكبح أو تخفض أو تمنع انبعاثات غازات الدفيئة، لا سيما في القطاعات المعرضة بشدة للمنافسة الدولية. )٤-١)ج((
    Habida cuenta del número importante de candidatos preseleccionados que figuran en las listas y la probable disponibilidad de funcionarios procedentes de misiones que se encuentren en una etapa de reducción o transición, la Comisión Consultiva espera que comience a verse ahora un efecto demostrable en términos de reducción de las tasas de vacantes en las operaciones de mantenimiento de la paz y en el tiempo necesario para contratar a funcionarios. UN بالنظر إلى العدد الكبير للمرشحين المعلنة أسماؤهم سلفاً والمدرجين في القوائم واحتمال توافر موظفين من البعثات التي تنتقل إلى مرحلة تقليص لقوامها أو تمر بمرحلة انتقالية، تتوقع اللجنة الاستشارية أن يبدأ الآن لمسُ أثر انخفاض معدلات الشغور في عمليات حفظ السلام وتقلص الوقت الذي يستغرقه استقدام الموظفين.
    Un punto clave del mandato de Doha era la reducción o eliminación de las crestas arancelarias y la progresividad arancelaria, en especial con respecto a los productos cuya exportación era de interés para los países en desarrollo. UN وكانت إحدى النقاط الرئيسية لولاية الدوحة تتعلق بتخفيض أو إلغاء الذرى التعريفية وتصاعد التعريفات، لا سيما ما يتصل بالمنتجات ذات الأهمية التصديرية بالنسبة للبلدان النامية.
    Como la provisión de asistencia técnica es la piedra angular de la labor del Organismo, cualquier reducción o eliminación gradual de las actividades de cooperación técnica constituiría un retroceso. UN وبينما يشكل تقديم المساعدة التقنية حجر الزاوية في عمل الوكالة، فإن أي تقليص أو تراجــع في أنشطــة التعاون التقني سيشكل خطوة إلى الوراء.
    Despliegue de equipos de apoyo a las misiones en diez misiones como capacidad de apoyo durante las fases de inicio, ampliación, mantenimiento, reducción o liquidación de las misiones, según corresponda UN نشر أفرقة دعم البعثات في 10 بعثات كقدرات تعزيزية خلال مراحل بداية عمل أي بعثة أو توسعها أو استمرارها أو تقليصها أو تصفيتها، حسب الاقتضاء
    Dicha cantidad comprende cualquier reducción o desistimiento parcial de las reclamaciones efectuados antes de que el Grupo finalizara el presente informe. UN ويشمل ما أجراه صاحب المطالبة من تخفيضات في المبالغ المطالب بها أو من سحب جزئي للمطالبات قبل إعداد الفريق لهذا التقرير في صيغته النهائية.
    Cabe esperar un impacto positivo en la salud humana y el medio ambiente gracias a la reducción o eliminación de las medidas de control sobre el SPFO a escala mundial. UN يمكن توقع أثر إيجابي على الصحة البشرية وعلى البيئة من تدابير الرقابة للخفض أو القضاء على سلفونات مشبعة بالفلور أوكتين على النطاق العالمي.
    El Documento Final de la Cumbre Mundial 2005 ha recomendado la reducción o la reestructuración de buena parte de la deuda de los países de ingresos medios y que se establezcan mecanismos para resolver todos los problemas de la deuda de esos países. UN وقد أوصت نتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 بتخفيف أو إعادة هيكلة جزء كبير من ديون البلدان المتوسطة الدخل، وكذلك بآليات لحل جميع مشاكل ديون تلك البلدان.
    En este sentido, no puedo dejar de reiterar la necesidad de que se realicen mayores inversiones en los sistemas de alerta y de prevención de catástrofes, así como en el proceso de reducción o mitigación de las consecuencias de dichas catástrofes. UN وهنا لا يسعنا إلا أن نؤكد مجددا الحاجة إلى زيادة الاستثمار في نظم التحذير من الكوارث والوقاية منها، وكذلك في عملية تخفيف أو تلطيف آثار الكوارث.
    El Representante Especial observa que, debido a que la falta de esos documentos complica aún más las ya confusas controversias sobre tierras, una reducción o la eliminación de los honorarios para adquirir títulos de propiedad apropiados disminuiría mucho la inseguridad de los procedimientos en dichas controversias. UN ويلاحظ الممثل الخاص أنه بالنظر إلى أن عدم وجود هذه المستندات يزيد من تعقيد نزاعات الأراضي المحيّرة أصلا، فإن تقليل أو إلغاء الرسوم المرتبطة باقتناء مستندات الملكية الصحيحة سيقلل كثيرا من حالات عدم التيقن التي تكتنف إجراءات حل تلك النزاعات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد