Es evidente que los costos de transacción altos reducen las sumas que llegan a recibir las familias de los migrantes. | UN | ومن الواضح أن التكلفة العالية للمعاملات تقلل من المبلغ الذي يصل في نهاية المطاف إلى أسر المهاجرين. |
Los tabacos huecos, de espuma o congelados reducen también el peso del tabaco utilizado por cigarrillo. | UN | كما تقلل أنواع التبغ المعصوفة والرغوية والمجفﱠدة وزن التبغ الذي يستخدم في إعداد السيجارة. |
Además, reducen la dependencia de los sistemas alimentarios de las cantidades considerables de energía necesarias para envasar, procesar y transportar los alimentos. | UN | كما أنها تحد من اعتماد النظم الغذائية على ما يستلزمه تغليف الأغذية وتجهيزها ونقلها من كميات هامة من الطاقة. |
Las normas también reducen la capacidad de los funcionarios para ejercer una discrecionalidad arbitraria. | UN | كما تحد القواعد السارية من إمكانية ممارسة الموظفين لسلطتهم التقديرية بشكل تعسفي. |
Se reducen los riesgos de los prestamistas y, en consecuencia, los tipos de interés devengados. | UN | وهي تخفض المخاطر التي قد يتعرض لها المقرضون، فتخفض بالتالي أسعار الفائدة المستوفاة. |
De esta manera, se reducen enormemente las posibilidades de error de las empresas locales, en particular las PYMES. | UN | وهذا يقلل إلى حد كبير من مخاطر إخفاق الشركات المحلية، وخصوصاً المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
La Comisión también utilizó ese estudio para poner de relieve los déficit de gestión y mantenimiento que reducen la capacidad de la infraestructura existente y ponen en peligro su sostenibilidad. | UN | وقد استخدمت اللجنة هذه الدراسة أيضا في تسليط الضوء على نواحي النقص في ميدان اﻹدارة والصيانة التي تقلل من قدرة الهياكل اﻷساسية المتوافرة وتعرض استدامتها للخطر. |
La Comisión también utilizó ese estudio para poner de relieve los déficit de gestión y mantenimiento que reducen la capacidad de la infraestructura existente y ponen en peligro su sostenibilidad. | UN | وقد استخدمت اللجنة هذه الدراسة أيضا في تسليط الضوء على نواحي النقص في ميدان اﻹدارة والصيانة التي تقلل من قدرة الهياكل اﻷساسية المتوافرة وتعرض استدامتها للخطر. |
No obstante, cuatro elementos reducen de modo importante, si no los anulan, los efectos de estas reducciones: | UN | ومع ذلك، هناك أربعة عوامل تقلل أثر هذه التخفيضات بدرجة كبيرة، إن لم تعمل على إلغائه: |
Al dar paso de ese modo a una forma de gravamen variable, estas salvaguardias reducen la garantía ofrecida por la consolidación de los aranceles agrícolas. | UN | وبفتح الباب بهذه الطريقة لشكل من أشكال الضريبة المتغيرة، فإن هذه الضمانات تقلل من اﻷمن الذي يوفره الطابع الالزامي للتعريفات الزراعية. |
Estas prácticas discriminatorias reducen la capacidad de la mujer de generar ingresos y refuerzan su dependencia económica de sus familias y sus maridos. | UN | وهذه الممارسات التمييزية تحد من قدرة المرأة على توليد الدخل وتزيد من تبعيتها الاقتصادية ﻷسرتها وزوجها. |
Numerosas industrias han desarrollado o adoptado técnicas y tecnologías de gestión del agua que reducen considerablemente la utilización de ese recurso. | UN | وقام عدد من الصناعات باستنباط أو اعتماد طرائق تقنية وتكنولوجيات ﻹدارة المياه تحد من استخدام المياه إلى حد كبير. |
Estas prácticas discriminatorias reducen la capacidad de la mujer de generar ingresos y refuerzan su dependencia económica de sus familias y sus maridos. | UN | وهذه الممارسات التمييزية تحد من قدرة المرأة على توليد الدخل وتزيد من تبعيتها الاقتصادية ﻷسرتها وزوجها. |
Los incrementos de los activos reducen los saldos de caja, mientras que los incrementos de los pasivos los aumentan. | UN | فالزيادات في الأصول تخفض الأرصدة النقدية، في حين تؤدي الزيادات في الخصوم إلى زيادة الأرصدة النقدية. |
Sobre la base de la dotación de personal actual, las necesidades estimadas para sufragar las dietas por misión se reducen en 278.200 dólares. | UN | واستنادا الى ملاك الموظفين الحالي، فإن الاحتياجات المقدرة لبدل إعاشة البعثة تخفض بواقع ٢٠٠ ٢٨٧ دولار. |
A menudo, se informa de la epidemia cuando ya se ha propagado, con lo que se reducen los efectos de las medidas correctivas. | UN | ولا ترد التقارير غالبا إلا بعد أن يتأصل الوباء تماما مما يقلل من أثر أي إجراء علاجي. |
Los tratados de protección de las inversiones reducen la posibilidad de que se materialicen los riesgos previstos. | UN | وتقلل معاهدات حماية الاستثمار احتمال وقوع المخاطر المشمولة بهذه المعاهدات. |
Las divergencias entre los procedimientos limitan el uso de los recursos y capacidades locales y reducen los efectos de la asistencia. | UN | فتباين اﻹجراءات يحد من استخدام الموارد والمهارات المحلية ويقلل من أثر المساعدة. |
Los proyectos conjuntos reducen las demandas de recursos con respecto a cada organización, al mismo tiempo que producen útiles sinergias y evitan la duplicación. | UN | فالمشاريع المشتركة تخفف على كل منظمة عبء الطلبات على الموارد بينما تولد تآزراً مفيداً وتتجنب الازدواجية. |
Conservar la diversidad a la vez que se reducen las divisiones que puedan conducir a enfrentamientos crueles y violentos constituye una labor permanente. | UN | ويمثل الحفاظ على التنوع مع التقليل من الانقسامات التي قد تؤدي إلى مجابهة قاسية وعنيفة تحديا مستمرا. |
Con estos ajustes los gastos resarcibles se reducen a 252.559 dólares de los EE.UU. | UN | ويؤدي هذان التعديلان إلى خفض النفقات القابلة للتعويض إلى 559 252 دولاراً. |
Como señaló el Comisionado John Darley, las enfermedades no transmisibles reducen la capacidad de trabajo de las personas cuando aún están en edad productiva. | UN | ومثلما ذكر المفوض جون دارلي، تؤدي الأمراض غير المعدية إلى تقليل قدرة الناس على العمل عندما يكونون في مقتبل العمر. |
Para las embarazadas, según lo prescribe el médico, se reducen las normas de productividad o de servicio. | UN | وتخفض معايير الانتاج أو متطلبات اﻷداء بالنسبة للحوامل بقرار طبي. |
En los casos en los que las Naciones Unidas proporcionan alojamiento, las dietas autorizadas se reducen en un 50%. | UN | وحيثما توفر اﻷمم المتحدة أماكن لﻹقامة، يخفض بدل اﻹقامة اليومي المأذون به ٥٠ في المائة. |
Las prácticas de producción sostenible reducen el uso y el agotamiento de los recursos y generan menos contaminación. | UN | فممارسات الإنتاج المستدام تخفّض استخدام الموارد وتحد من نفادها وتسفر عن قدر أقل من التلوث. |
Estos ajustes reducen el costo estimado a 441.523 dólares. | UN | وهذه التعديلات تخفِّض التكاليف المقدرة إلى 523 441 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة. |
Esa es la mejor manera de reducir la demanda, pero si no la reducen, reduzcan la rentabilidad económica. | UN | وسيكون من الأفضل أن تُقلص الطلب، ولكن إذا لم تتمكن من ذلك، فعليها تقليص الأرباح. |