ويكيبيديا

    "reduciendo el" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • طريق تخفيض
        
    • طريق خفض
        
    • بتقليص
        
    • خلال تخفيض
        
    • خلال خفض
        
    • تخفيض أهبة
        
    • التخفيض في
        
    • عن طريق الحد من
        
    • خلال تقليص
        
    • من خلال تقليل
        
    • تخفيضات أخرى في
        
    • طريق تقليل
        
    • قامت بتخفيض
        
    • بالتقليص من
        
    • وذلك بالحد من
        
    Llegó a la conclusión de que era importante establecer un marco uniforme, reduciendo el número de contratos diferentes y normalizando su descripción. UN وخلصت إلى أهمية وضع إطار متناسق عن طريق تخفيض عدد مختلف العقود وتوحيد مواصفاتها.
    Así pues, los inspectores llegaron a la conclusión de que la organización actual debería reformarse reduciendo el número de dependencias y no aumentándolo. UN ولذلك يستنتج المفتشون بأنه ينبغي إصلاح الترتيب الحالي عن طريق خفض عدد الوحدات لا زيادتها.
    La Administración espera aumentar aún más su eficiencia reduciendo el número de grupos a cinco en los próximos dos años. UN وتتوقع الهيئة أن تحقق المزيد من الفعالية بتقليص عدد المجموعات لتصل إلى خمس مجموعات في السنتين القادمتين.
    La Comisión cree que podrían realizarse algunas economías reduciendo el número de funcionarios que viajan para asistir a una misma reunión. UN وتعتقد اللجنة أنه يمكن تحقيق قدر من الوفورات من خلال تخفيض عدد الموظفين الذين يسافرون لحضور نفس الاجتماع.
    Por ejemplo, se han salvado millones de vidas reduciendo el precio de los tratamientos de algunas enfermedades. UN فمثلا، أُنقِذت حياة الملايين من البشر من خلال خفض تكاليف علاج بعض الأمراض.
    d) La adopción de medidas concretas convenidas para seguir reduciendo el estado operacional de los sistemas de armas nucleares; UN (د) اتخاذ تدابير ملموسة متفق عليها من أجل زيادة تخفيض أهبة منظومات الأسلحة النووية؛
    La disminución de los recursos no relacionados con puestos obedece fundamentalmente a que se logró seguir reduciendo el trabajo atrasado en la Sección de Tratados. UN والانخفاض في الموارد من غير الوظائف يعزى أساسا لاستمرار التخفيض في عبء العمل المتراكم في قسم المعاهدات.
    El propio Comité podría ayudar reduciendo el volumen y la extensión de los documentos presentados y señalados de manera precisa cuándo los presentará. UN ويمكن للجنة نفسها أن تكون عونا عن طريق الحد من كمية وحجم الوثائق المقدمة، وبيان موعد تقديمها على وجه التحديد.
    También pueden lograr un transporte menos contaminante reduciendo el número de vehículos, reduciendo su uso al mínimo y utilizando opciones optativas vehiculares y de transporte; UN ويمكن للحكومات كذلك أن تستخدم وسائل نقل أنظف من خلال تقليص عدد المركبات وتخفيض استخدامها إلى الحد الأدنى واستعمال مركبات بديلة وخيارات في مجال النقل؛
    El objetivo de estos estudios consiste en sentar las bases para la explotación comercial de recursos minerales reduciendo el riesgo técnico inherente a la evolución de un proyecto minero desde la prospección a la producción. UN والهدف من هذه الدراسات هو وضع الأساس للاستغلال التجاري للموارد المعدنية من خلال تقليل المخاطر التقنية المتأصلة في تطور أي مشروع منجمي من مرحلة التنقيب إلى مرحلة الإنتاج.
    En los últimos años las condiciones han empeorado para muchas familias debido a la falta de empleo remunerado y a las medidas adoptadas por los gobiernos para equilibrar sus presupuestos reduciendo el gasto social. UN فقد ساءت الظروف بالنسبة لكثير من اﻷسر في السنوات اﻷخيرة، نتيجة للافتقار إلى وجود عمالة مربحة وللتدابير التي تتخذها الحكومات سعيا الى تحقيق التوازن في ميزانياتها عن طريق تخفيض النفقات الاجتماعية.
    En los últimos años las condiciones han empeorado para muchas familias debido a la falta de empleo remunerado y a las medidas adoptadas por los gobiernos para equilibrar sus presupuestos reduciendo el gasto social. UN فقد ساءت الظروف بالنسبة لكثير من اﻷسر في السنوات اﻷخيرة، نتيجة للافتقار إلى وجود عمالة مربحة وللتدابير التي تتخذها الحكومات سعيا الى تحقيق التوازن في ميزانياتها عن طريق تخفيض النفقات الاجتماعية.
    Los aumentos de sueldo de la función pública en los últimos cuatro años se han financiado mediante una mayor eficiencia y, a menudo, reduciendo el número de empleados. UN وعلى مدى اﻷربع سنوات اﻷخيرة يجري تمويل زيادات اﻷجور في قطاع الخدمة المدنية بتحسين الكفاءة، وفي معظم اﻷحيان عن طريق تخفيض عـــدد الموظفين.
    Otras se consideran como instrumentos de exclusión o expulsión del mercado, o como medio de imponer cárteles horizontales reduciendo el número de participantes o dificultando la oferta de descuentos en los precios. UN ويعتبر بعضها اﻵخر ممارسات اقصاء من السوق أو حرمان من دخوله أو وسائل لتعزيز الكارتلات اﻷفقية عن طريق خفض عدد القوى الفاعلة في السوق أو تصعيب تقديم خصم من اﻷسعار.
    También recalca el hecho de que las medidas regionales de desarme promoverán la seguridad de los Estados pequeños y contribuirán así a la paz y la seguridad internacionales, reduciendo el riesgo de conflictos regionales. UN ويؤكد أيضا أن من شأن تدابير نزع السلاح الاقليمي أن تعزز أمن الدول الصغيرة وأن تسهم بالتالي في السلم واﻷمن الدوليين عن طريق خفض خطر الصراعات الاقليمية.
    La definición de extrema pobreza establecida en el presente informe solucionaría ese problema reduciendo el número total de personas afectadas. UN ويحل تعريف الفقر المدقع الوارد في هذا التقرير المشكلة بتقليص مجموع الأشخاص المتأثرين.
    Esto lo conseguimos sobre todo mediante nuestro programa de seguro sanitario para los pobres y reduciendo el precio de los medicamentos, en particular los medicamentos genéricos. UN ويتم ذلك بالدرجة الأولى من خلال برنامجنا للتأمين الصحي للفقراء ومن خلال تخفيض أسعار الأدوية، لا سيما الأدوية التي لا تحمل علامات تجارية.
    Además, los elevados costos del transporte reducen el nivel de las inversiones, tanto directamente incrementando el costo del capital importado, como indirectamente reduciendo el nivel del ahorro total disponible para inversión, todo lo cual afecta negativamente al crecimiento a largo plazo. UN وفضلا عن ذلك، فإن أسعار النقل المرتفعة تخفّض أيضا مستوى الاستثمار، وذلك في الوقت نفسه بصورة مباشرة من خلال رفع تكاليف رأس المال المستورد، وبصورة غير مباشرة من خلال خفض مستوى الادخار الكلي المتاح للاستثمار.
    d) La adopción de medidas concretas convenidas para seguir reduciendo el estado operacional de los sistemas de armas nucleares; UN (د) اتخاذ تدابير ملموسة ومتفق عليها من أجل زيادة تخفيض أهبة منظومات الأسلحة النووية؛
    Además, los representantes de la UNCTAD indicaron que sería imposible seguir reduciendo el nivel de recursos sin afectar a la capacitación necesaria y a las inversiones en las nuevas tecnologías que era preciso introducir. UN وباﻹضافة الى ذلك، أشار ممثلو اﻷونكتاد الى أنه من غير الممكن إجراء مزيد من التخفيض في مستوى الموارد دون أن يؤثر ذلك في التدريب والاستثمار اللازمين للتكنولوجيا الجديدة.
    Prestar servicios a los agricultores reduciendo el riesgo crediticio para los comerciantes en productos agrícolas UN دراسة حالة إفرادية: خدمة المزارعين عن طريق الحد من مخاطر منح ائتمانات لتجار المواد الزراعية
    Reestructuración del proceso de contratación acelerando el proceso de preselección y reduciendo el tiempo necesario para completar los trámites y realizar las entrevistas a los posibles candidatos UN أُعيد تصميم عملية التعيين من خلال تقليص فترة تصفية المرشحين وتقليص المدة اللازمة لتجهيز الأوراق وإجراء المقابلات مع المرشحين المحتملين
    El objetivo de estos estudios consiste en sentar las bases para la explotación comercial de recursos minerales reduciendo el riesgo técnico inherente a la evolución de un proyecto minero desde la prospección a la producción. UN والهدف من هذه الدراسات هو وضع الأساس للاستغلال التجاري للموارد المعدنية من خلال تقليل المخاطر التقنية المتأصلة في تطور أي مشروع منجمي من مرحلة التنقيب إلى مرحلة الإنتاج.
    Si además del retiro de la policía civil se efectúan otras reducciones, se seguirá reduciendo el personal administrativo civil. UN كما أن سحب عنصر الشرطة المدنية، إذا ما صاحبته تخفيضات إضافية في مواقع أخرى، سيفسح المجال أيضا ﻹجراء تخفيضات أخرى في عدد موظفي اﻹدارة المدنية.
    A este respecto, afirmamos la necesidad de lograr la transparencia reduciendo el número de reuniones oficiosas del Consejo. UN وفي هـذا الصدد نؤكد على ضــرورة إعمــال الشفافيــة عن طريق تقليل اجتماعات المجلس غير الرسمية.
    En 2002, se programaron proyectos para reducir el consumo de MB en 23 países a un total de unas 3.740 toneladas, pero de hecho dichos países lograron reducciones mayores, reduciendo el MB a un total de 2.600 toneladas en 2002. UN في عام 2002 كان مخططاً أن تقوم المشروعات بتخفيض استهلاك بروميد الميثيل في 23 بلداً بإجمالي يبلغ 3740 طناً، ولكن في الواقع، حققت هذه البلدان تخفيضات أسرع، حيث قامت بتخفيض يبلغ إجمالية 2600 طناً في عام 2002(4).
    5.3.3 Nivel constante de servicios reduciendo el plazo necesario para el pago de las solicitudes de subsidios de educación durante los períodos de máximo volumen de trabajo (de julio a octubre) (2012/13: no se aplica; 2013/14: menos del 12%; 2014/15: 96% en 1 semana) UN 5-3-3 الإبقاء على مستوى الخدمات بالتقليص من الوقت اللازم لدفع مطالبات منح التعليم خلال فترة الذروة (تموز/يوليه - تشرين الأول/أكتوبر) (2012/2013: لا ينطبق؛ 2013/2014: أقل من 12 في المائة؛ 2014/2015: 96 في المائة في أسبوع واحد)
    Al mismo tiempo, los países en desarrollo reconocen que deben tratar de mejorar gradualmente el comportamiento ecológico de sus actividades de producción y uso de energía reduciendo el desperdicio y las emisiones mediante un aumento considerable de la eficiencia y la adopción de mejores combinaciones de fuentes de energía. UN والبلدان النامية تدرك في الوقت نفسه أن عليها أن تجدﱠ في السعي الى تحسين اﻷداء البيئي تدريجيا في انتاجها واستخدامها للطاقة، وذلك بالحد من النفايات والانبعاثات عن طريق تحقيق زيادة كبيرة في الكفاءة والتحول نحو استخدام مزيج من الطاقة أفضل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد