Meta: reducir a la mitad, para el año 2015, la proporción de las personas que no tienen acceso a agua potable y servicios básicos de saneamiento; y | UN | الهدف: التقليل إلى النصف، بحلول عام 2015، نسبة السكان الذين لا يحصلون على مياه الشرب المأمونة والإصحاح الأساسي؛ و |
i) reducir a la mitad, para el año 2015, la proporción de personas que no tengan acceso agua potable; | UN | `1` التقليل إلى النصف، من نسبة السكان المحرومين من الحصول على مياه الشرب الآمنة وذلك بحلول عام 2015؛ |
Resulta fundamental vincular el envejecimiento al proceso que se seguirá para lograr los objetivos de desarrollo del Milenio, en el que los gobiernos incluyeron dentro del objetivo 1 la meta de reducir a la mitad para 2015 el porcentaje de habitantes del planeta cuyos ingresos sean inferiores a 1 dólar por día. | UN | ومما يكتسي أهمية بالغة ربط الشيخوخة بالأهداف الإنمائية للألفية التي قررت الحكومات أن يكون الهدف 1 منها أن تخفض إلى النصف، بحلول عام 2015، نسبة سكان العالم الذين يقل دخلهم عن دولار واحد. |
Sin embargo, todo Estado parte debe reducir a un mínimo la tortura psicológica que implique la espera de la ejecución. | UN | ومع ذلك، يجب على جميع الدول اﻷطراف أن تقلل إلى أدنى حد من العذاب النفساني الذي ينطوي عليه انتظار التنفيذ. |
Meta 1. reducir a la mitad, entre 1990 y 2015, el porcentaje de personas cuyos ingresos sean inferiores a 1 dólar por día | UN | الغاية 1: التخفيض إلى النصف بين سنتي 1990 و 2015 نسبة سكان العالم الذين يقل دخلهم اليومي عن دولار واحد |
Desde luego, los administradores de programas han hecho todo lo posible por reducir a un mínimo los efectos negativos en las esferas prioritarias. | UN | وبالطبع، لم يدخر مديرو البرامج جهدا للتقليل إلى الحد اﻷدنى من اﻵثار السلبية على المجالات ذات اﻷولوية. |
La comunidad internacional se ha comprometido a reducir a la mitad el número de las personas que viven en la pobreza absoluta, con un ingreso inferior a un dólar por día, para el año 2015. | UN | فقد تعهد المجتمع الدولي بأن يخفض إلى النصف عدد الناس الذين يعيشون في فقر مدقع، ممن تقل دخولهم عن دولار واحد في اليوم، بحلول عام ٢٠١٥. |
i) reducir a la mitad, para el año 2015, el porcentaje de personas que no tienen acceso a servicios básicos de saneamiento; | UN | `1` التقليل إلى النصف، بحلول عام 2015، من نسبة السكان الذين لا يحصلون على قواعد أساسيات الاصحاح؛ |
Meta: reducir a la mitad, para el año 2015, la proporción de las personas que no tienen acceso a agua potable y servicios básicos de saneamiento; y | UN | الهدف: التقليل إلى النصف، بحلول عام 2015، نسبة السكان الذين لا يحصلون على مياه الشرب المأمونة والإصحاح الأساسي؛ و |
Seguridad de las carreteras. El Departamento ha adoptado varias medidas para ayudar a reducir a un mínimo los accidentes de vehículos de las misiones. | UN | 5 - السلامة على الطرق - اتخذت الإدارة خطوات تهدف إلى التقليل إلى أدنى حد من حوادث المركبات في البعثات. |
Los proyectos de tratado propuestos por la República Islámica del Irán, Australia y posteriormente el Presidente han contribuido a reducir a unas pocas las esferas problemáticas. | UN | وإن مشاريع المعاهدات التي اقترحتها جمهورية إيران اﻹسلامية واستراليا، وأخيراً الرئيس، قد أسهمت في التقليل إلى أدنى حد من مجالات المشاكل لتصبح عدداً ضئيلاً. |
Deben preverse medios para reducir a un mínimo el sufrimiento particular de la mayoría de los grupos vulnerables, teniendo presentes las situaciones de emergencia, como las corrientes masivas de refugiados. | UN | وينبغي توخي الوسائل التي يمكن بها التقليل إلى أدنى حد من معاناة أضعف الفئات بالذات، مع مراعاة الحالات الطارئة، من قبيل تدفقات اللاجئين الضخمة. |
Adoptemos juntos la decisión de reducir a la mitad, en los próximos años, el número de viviendas urbanas que carecen de acceso al agua potable o que no están conectadas con una red de saneamiento. | UN | فلنقرر معا أن نستغل السنوات العشر القادمة في التقليل إلى النصف من عدد المنــازل الحضريــة الــتي لا تصلها المياه الصالحــة للشــرب أو لا ترتبط بشبكة للصرف الصحي. |
La meta 10 de los objetivos consiste en reducir a la mitad, para el año 2015, el porcentaje de personas que carezcan de acceso sostenible a agua potable y servicios de saneamiento básico. | UN | فالهدف 10 من هذه الأهداف هو أن تخفض إلى النصف بحلول عام 2015 نسبة السكان الذين لا يستطيعون الحصول بشكل مستدام على المياه الصالحة للشرب ولا تتوافر لهم مرافق الصرف الصحي الأساسية. |
Aunque los Gobiernos se habían comprometido a reducir a la mitad para el año 2015 el número de personas que vivían en la pobreza, el logro del primer Objetivo de Desarrollo del Milenio estaba más lejos que nunca. | UN | ومع أن الحكومات التزمت بأن تخفض إلى النصف بحلول عام 2015 عدد الأشخاص الذين يعانون الفقر، فإن بلوغ الهدف الأول من الأهداف الإنمائية للألفية بات أكثر بعدا من أي وقت مضى. |
Las autoridades de Islandia consideraron que podrían reducir a un mínimo las consecuencias perjudiciales de su decisión al dar instrucciones a Icelandair de que advirtiera a algunos miembros de Falun Gong que se les denegaría el ingreso en el país y que no tendría objeto adquirir un pasaje aéreo. | UN | واعتقاد السلطات الآيسلندية هو أنها كانت تقلل إلى الحد الأدنى من العواقب الضارة المترتبة على قرارها بالإيعاز للخطوط الجوية الآيسلندية بتحذير بعض أعضاء جماعة فالون غونغ من أنهم سيمنعون من دخول البلد ومن أنه لا جدوى من شراء بطاقة سفر بالطائرة. |
Meta 2. reducir a la mitad, entre 1990 y 2015, el porcentaje de personas que padezcan hambre | UN | الغاية 2: التخفيض إلى النصف بين عامي 1990 و 2015 نسبة السكان الذين يعانون من الجوع |
El Departamento de Energía también está evaluando la posible utilización de reactores que consumen actínidos a fin de reducir a un mínimo los desechos radiactivos. | UN | وتعكف أيضا وزارة الطاقة على تقييم إمكانية استخدام مفاعلات تعمل باحتراق الاكتينات للتقليل إلى أدنى حد من النفايات المشعة. |
El régimen polietápico de control estatal sobre las operaciones de comercio exterior con determinados bienes contribuye a reducir a un mínimo los casos en que se deniega oficialmente la expedición de licencias. | UN | ومن شأن النظام المتعدد المراحل للرقابة الحكومية على عمليات التجارة الخارجية المتعلقة بسلع معينة أن يخفض إلى الحد الأدنى عدد الطلبات الرسمية المرفوضة فيما يتعلق بالحصول على التراخيص. |
Por lo tanto, era esencial hacer todo lo posible para asistir a las víctimas y reducir a un mínimo el riesgo de abuso en el futuro. | UN | وبالتالي فإن من المهم للغاية بذل قصارى الجهود لمساعدة الضحايا والتقليل إلى أدنى حد ممكن من خطر الاستغلال الجنسي في المستقبل. |
Recordando el compromiso contraído por los Jefes de Estado y de Gobierno en la Cumbre del Milenio de erradicar la pobreza extrema, en particular el compromiso de reducir a la mitad, para el año 2015, el porcentaje de habitantes del planeta cuyos ingresos son inferiores a 1 dólar por día y el de las personas que padecen hambre, | UN | وإذ تشير إلى الالتزام الذي قطعه رؤساء الدول والحكومات في قمة الألفية بالقضاء على الفقر المدقع، لا سيما الالتزام بالتخفيض إلى النصف بحلول سنة 2015 من نسبة من يقل دخلهم اليومي عن دولار واحد ونسبة من يعانون من الجوع، |
El desarrollo de la capacidad no se puede reducir a un programa o listado de medidas que se deben adoptar. | UN | لا يمكن اختزال تنمية القدرات إلى مخطط أو قائمة مرجعية للإجراءات اللازمة. |
La Federación de Rusia está reestructurando la fuerza estratégica que tiene desplegada como tal y , para el año 2012, los Estados Unidos proyectan reducir a 2.200 las ojivas estratégicas que tienen desplegadas, de conformidad con lo dispuesto por el Tratado de Moscú. | UN | ويقوم الاتحاد الروسي بإعادة هيكلة قوته الاستراتيجية المنتشرة، في الوقت الذي تخفّض فيه مع الولايات المتحدة عدد الرؤوس الحربية الاستراتيجية بحيث لا يتجاوز عددها 200 2 رأس حربي بحلول عام 2012، كما هو محدد في معاهدة موسكو. |
Se han propuesto las metas de reducir a la mitad, entre 2005 y 2015, la proporción de jóvenes que no estudian ni trabajan, así como la proporción de jóvenes empleados en situación laboral vulnerable, y reducir la diferencia entre las tasas de desempleo de los jóvenes y los adultos para 2015. | UN | واقتُرحت أهداف فرعية للتخفيف إلى النصف، بين عامي 2005 و2015، من نسبة الشباب الذين لا يدرسون ولا يعملون ونسبة الشباب الذين يزاولون أعمالا غير ثابتة، والتخفيف، بحلول عام 2015، من التفاوت في نسب البطالة بين الشباب والكبار. |
475. Tras realizar los ajustes correspondientes para tener en cuenta los costos y gastos anteriormente indicados, el Grupo llega a la conclusión de que el costo de reubicación de los servicios administrativos de la SAT se debería reducir a 496.701 dólares de los EE.UU. | UN | 475- وبعد تعديل التكاليف والنفقات المذكورة أعلاه، يرى الفريق أن التكاليف التي تكبدتها الشركة في نقل مرافقها الادارية ينبغي أن تُخفض إلى 701 496 دولار من دولارات الولايات المتحدة. |
Si el porcentaje de vehículos en estado de funcionamiento operacional es inferior al 90% por la incapacidad de las Naciones Unidas para prestar servicios de conservación, habrá que limitar las tareas o misiones encomendadas al contingente sin reducir a la vez otros reembolsos afectados por la disminución de la actividad. | UN | وانخفاض قدرة الأمم المتحدة على أداء الخدمة إلى أقل من نسبة 90 في المائة قد يتطلب تعديلات تنازلية لمهام/واجبات الوحدة دون أن يؤدي ذلك إلى خفض موازٍ في أوجه السداد المتأثرة بمعدلات النشاط المخفض. |
Asimismo, el CPT tiene grandes reservas en lo que respecta al uso de gases incapacitadores o irritantes para reducir a detenidos recalcitrantes a fin de desalojarlos de sus celdas y trasladarlos a aeronaves. | UN | " وللجنة أيضا تحفظات بالغة الجدية بشأن استخدام الغازات المشلة أو المهيجة للسيطرة على العُصاة من المحتجزين بهدف إخراجهم من زنازينهم ونقلهم إلى الطائرة. |
Esto significa que se ha avanzado hacia el logro de la meta del primer objetivo de desarrollo del Milenio de reducir a la mitad el porcentaje de personas que pasan hambre para 2015. | UN | وهذا يعني أن تقدما أُحرز في اتجاه تحقيق هدف الألفية الإنمائي المتمثل في التخفيض إلى النصف من نسبة الجياع بحلول 2015. |