Puede reducir el número de sus órganos subsidiarios o puede restringir sus pedidos de documentación en relación con determinados temas del programa. | UN | يمكنه خفض عدد هيئاته الفرعية أو التقليل من عدد الوثائق التي يطلبها تحت بنود معينة من بنود جدول اﻷعمال. |
Es necesario reducir el número de reuniones y optimizar la utilización de los servicios. | UN | وأكد أنه يجب خفض عدد الاجتماعات وتحقيق أقصى قدر من الانتفاع بالخدمات. |
A ese respecto, le parece totalmente acertado el objetivo de reducir el número de niñas que no acaban su educación primaria. | UN | وفي ذلك الصدد، فإن وفد أندورا يتفق تماماً مع هدف تخفيض عدد الفتيات اللاتي لا يُكملن التعليم الابتدائي. |
La Comisión ha señalado en varias ocasiones la necesidad de reducir el número de informes preparados para su presentación a diversos órganos intergubernamentales. | UN | وقد أشارت اللجنة في مناسبات عدة إلى الحاجة إلى تخفيض عدد التقارير المعدة لأجل تقديمها إلى هيئات حكومية دولية متنوعة. |
Era esencial reforzar las medidas de prevención, en particular a nivel cantonal, con miras a reducir el número de suicidios. | UN | ولا بد من تعزيز التدابير الوقائية، ولا سيما على صعيد الكانتونات، بهدف الحد من عدد حالات الانتحار. |
En la IX UNCTAD se había acordado reducir el número de reuniones intergubernamentales, pero parecía que el estilo de trabajo no había cambiado. | UN | وقال إنه تم الاتفاق في اﻷونكتاد التاسع على تقليل عدد الجلسات الحكومية الدولية لكن اسلوب العمل لن يتغير فيما يبدو. |
Es preciso reducir el número de excepciones al procedimiento de licitación y que se justifiquen perfectamente todas las excepciones. | UN | وأضافت أنه يجب تقليص عدد الاستثناءات من اجراء طرح المناقصات وأن هذه الاستثنــاءات ينبغــي أن يكون لها ما يبررها تماما. |
En el caso de la documentación, sería conveniente estudiar medios concretos de reducir el número de documentos distribuidos e incluir la cuestión de forma prioritaria en el programa del Comité. | UN | وفيما يتعلق بالوثائق، قال إن من المستصوب دراسة وسائل عملية لخفض عدد الوثائق المعممة وينبغي إدراج هذه المسألة على أساس اﻷولوية في جدول أعمال اللجنة. |
Lamentablemente, esta situación no se da en muchos países en los que es necesario ampliar, no reducir, el número de grupos mediáticos. | UN | وللأسف فإن الحال ليس كذلك في العديد من البلدان، التي هي بحاجة إلى توسيع لا خفض عدد المجموعات الإعلامية. |
En consecuencia, el Gobierno había logrado reducir el número de matrimonios de personas de entre 15 y 18 años. | UN | وبالتالي، تمكنت الحكومة من خفض عدد الزيجات التي تشمل من تتراوح أعمارهم بين 15 و18 عاماً. |
Como primer paso, la Asamblea resolvió reducir el número de Comisiones Principales de siete a seis. | UN | وكخطوة أولى، قررت الجمعية خفض عدد لجانها الرئيسية من سبع إلى ست لجان. |
38. En abril de 1994, el ACNUR decidió reducir el número de láminas de techado por casa, debido a las dificultades de suministro encontradas. | UN | ٨٣- وقررت المفوضية في شهر نيسان/أبريل ٤٩٩١ خفض عدد ألواح التسقيف لكل منزل بسبب الصعوبات المواجهة في توفير هذه المواد. |
Subsidios específicos como los subsidios de vejez han ayudado a reducir el número de mujeres de más de 60 años de edad sin ingresos. | UN | وقد ساعدت المنح الخاصة مثل منح الشيخوخة على تخفيض عدد النساء فوق الستين عاماً من العمر اللاتي ليس لديهن دخل. |
Esto mejorará la salud materna y contribuirá a reducir el número de mujeres y niños que mueren durante el parto. | UN | الأمر الذي سيؤدي إلى تحسين الصحة النفاسية، ويُسهم في تخفيض عدد النساء والأطفال الذين يموتون أثناء الولادة. |
Concretamente, apoya las medidas que tienen por objeto reducir el número de Estados no representados o insuficientemente representados. | UN | وإنه يؤيد، على وجه التحديد، التدابير الرامية الى تخفيض عدد الدول اﻷعضاء غير الممثلة أو الممثلة تمثيلا ناقصا. |
La guía ayudaría a reducir el número de artefactos explosivos improvisados, que son un motivo de preocupación cada vez mayor. | UN | ومن شأن الدليل أن يساعد في الحد من عدد الأجهزة المتفجرة المرتجلة التي تبعث على تزايد القلق. |
Los centros prestan apoyo especializado a familias que están en una situación difícil a fin de reducir el número de niños desamparados y abandonados. | UN | وتقدم المراكز الدعم المتخصص إلى الأسر التي تواجه ظروفاً صعبة بغية الحد من عدد الأطفال الذين يعانون من الإهمال والتخلي. |
Respaldamos la propuesta encaminada a reducir el número de resoluciones que adopta la Asamblea General. | UN | ونحن ندعم أيضا المقترح الرامي إلى تقليل عدد القرارات التي تصدرها الجمعية العامة. |
Los patrocinadores de los proyectos de resolución se han esforzado considerablemente por reducir el número de textos e investirlos de un contenido práctico. | UN | ومقدمو مشاريع القرارات قد بذلوا جهودا كبيرة في تقليل عدد النصوص وإكسابها طابعا عمليا. |
El Comité pidió encarecidamente a las autoridades togolesas que revisaran el Código Penal para reducir el número de delitos respecto de los cuales se puede pronunciar la pena de muerte. | UN | وحثت اللجنة سلطات توغو على تعديل قانون العقوبات بغية تقليص عدد الجرائم التي يعاقب عليها بعقوبة اﻹعدام. |
Por otra parte, no deberían existir normas rígidas acerca de la extensión de los documentos, aunque deberían hacerse todos los esfuerzos posibles para reducir el número de páginas. | UN | كذلك لا ينبغي أن تكون هنالك قواعد صارمة لتحديد طول الوثيقة، رغم أنه ينبغي بذل كل جهد ممكن لخفض عدد الصفحات. |
Preguntó qué otras medidas estaba previsto adoptar para agilizar los procedimientos ante los tribunales y reducir el número de casos pendientes. | UN | وتساءلت عن التدابير الإضافية المزمع اتخاذها لتسريع وتيرة الإجراءات القانونية وخفض عدد القضايا التي لم يبت فيها بعد. |
29. La reestructuración propuesta de las divisiones de la CEPA comprende la recomendación de reducir el número de divisiones de 11 a 9. | UN | ٢٩ - وتشمل عملية مقترحة ﻹعادة تشكيل الشعب في اللجنة الاقتصادية ﻹفريقيا توصية بتخفيض عدد الشعب من ١١ الى ٩. |
La Oficina está desplegando nuevos esfuerzos para reducir el número de estos funcionarios ofreciéndoles orientación y puestos idóneos. | UN | وتبذل المفوضية جهوداً متجددة لتقليص عدد هؤلاء الموظفين، وذلك بتقديم التوجيه وتحديد مناصب ملائمة لهم. |
Con la nueva estructura se consolidan los recursos de la secretaría al reducir el número de divisiones de nueve a siete. | UN | ويحرص الهيكل الجديد على دمج موارد اﻷمانة التنفيذية بخفض عدد الشُعب من ٩ إلى ٧. |
En la medida de lo posible, las respuestas se han reproducido en su totalidad, pero algunas se han resumido a fin de reducir el número de páginas del informe. | UN | وقد استنسخت الردود بكاملها، حيثما تسنى ذلك، غير أن بعض الردود قد اختصرت للحد من عدد صفحات التقرير. |
El uso indebido de drogas por usuarios empedernidos se ha mantenido básicamente igual en los últimos siete años, y ha resistido todos los esfuerzos por reducir el número de usuarios. | UN | فتعاطــي المخدرات من جانب الذين يتناولونها بجرعات كبيرة لم يتغير أساسا في السنوات السبع الماضية، علــى الرغـــم من جميع الجهود التي بذلت لتخفيض عدد المتعاطين. |
Por último, se convino en que se debería aplicar el enfoque programático siempre que fuese posible, para reducir el número de proyectos autónomos. Español Página INDICE | UN | وأخيرا، اتفق على أن النهج البرنامجي ينبغي تطبيقه كلما أمكن لتقليل عدد المشاريع المعزولة عن غيرها. |
Desde entonces, la administración ha decidido reagrupar la División en dos secciones y reducir el número de grupos de productos a fin de mejorar la supervisión. | UN | وقد قررت اﻹدارة منذ ذلك لحين إعادة تجميع الشعبة في قسمين وتخفيض عدد المجموعات من أجل تحسين مستوى اﻹشراف. |