Algunos de esos países experimentan dificultades financieras que les impiden aplicar planes tendentes a reducir la demanda de drogas. | UN | وبعض هذه البلدان يمر بصعوبات مالية تمنعه من تطبيق خطط تؤدي إلى خفض الطلب على المخدرات. |
El desarrollo de una ciencia y tecnología no adaptadas a nuestras necesidades contribuye a reducir la demanda de materias primas y, por lo tanto, al deterioro de los términos del intercambio. | UN | إن تقدم العلم والتكنولوجيا على نحو غير متواءم مع احتياجاتنا إنما يسهم في خفض الطلب على السلع الاستهلاكية ومن ثم يزيد من تدهور معدلات التبادل التجاري. |
La disponibilidad de datos confiables y comparables es un requisito previo para las intervenciones eficaces destinadas a reducir la demanda de drogas. | UN | ٨٦ - إن توافر البيانات الموثوقة والقابلة للمقارنة شرط مسبق لتحقيق فعالية التدخلات الرامية الى خفض الطلب على المخدرات. |
Sin embargo, conviene con los representantes de Colombia y del Afganistán en que es necesario reducir la demanda, además de la oferta, y las naciones consumidoras deben intensificar las medidas adoptadas al respecto. | UN | واستدرك قائلاً إنه يتفق مع ممثلي كولومبيا وأفغانستان بأنه من الضروري الحد من الطلب وكذلك الحد من العرض وينبغي أن تزيد البلدان المستهلكة جهودها المبذولة في هذا الصدد. |
El tratamiento obligatorio y eficaz puede constituir una contribución importante para reducir la demanda ilícita de drogas. | UN | فالعلاج اﻹجباري الفعـــال قد يشكل إسهاما كبيرا في تقليل الطلب على المخدرات غير المشروعة. |
Al mismo tiempo, Noruega trata de equilibrar las medidas de ejecución de la ley con las medidas tendientes a reducir la demanda. | UN | وتحاول النرويج في الوقت نفسه أن تقيم توازنا بين تدابير إنفاذ القانون، والتدابير الرامية إلى تخفيض الطلب. |
Al reconocer que el problema es causado por la demanda, debemos aclarar que las perspectivas de éxito en esta tarea serán escasas a menos que haya un mayor compromiso de los principales centros de consumo para reducir la demanda por el producto. | UN | ولكن إدراكا منا لكون المشكلة مشكلة يحكمها عامل الطلب، لا بد أن نوضــح أن آفاق النجاح في هذا الجهد ستظل قاتمة ما لم تبذل مراكز الاستهلاك الرئيسية جهودا أكبر من أجل خفض الطلب على هذه المنتجات. |
reducir la demanda de armas es tan importante como reducir la oferta. | UN | إن خفض الطلب على اﻷسلحة لا يقل أهمية عن خفض اﻹمداد. |
Los esfuerzos por reducir la demanda de drogas deben formar parte de un enfoque de la política social más amplio que estimule la colaboración multisectorial. | UN | وينبغي لجهود خفض الطلب على المخدرات أن تشكل جزءا من نهج أوسع نطاقا في مجال |
Además, estamos adoptando de manera regular medidas preventivas en la forma de seminarios, conferencias y otras reuniones interactivas dirigidas principalmente a los jóvenes, que tienen como objetivo reducir la demanda. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإننا نضطلع بتدابير وقائية بصورة روتينية في شكل حلقات عمل ومحاضرات وغيرها من اجتماعات التواصل التي تركز على الشباب وتستهدف خفض الطلب. |
Es de esperar que se convierta en instrumento fundamental de una estrategia mundial eficaz para reducir la demanda de drogas. | UN | ونأمل في أن يصبح صكا أساسيا في استراتيجية عالمية فعالة تجاه خفض الطلب على المخدرات. |
Conforme a su programa provisional, la Comisión ha de abordar el tema de la formulación de un plan de acción para reducir la demanda de drogas. | UN | ومن المزمع أن تعنى لجنة المخدرات في اطار جدول أعمالها المؤقت ، بمسألة صياغة خطة عمل بشأن خفض الطلب على المخدرات . |
reducir la demanda mundial de mercurio relacionada con su utilización en productos y procesos de producción | UN | الحد من الطلب العالمي على الزئبق المتصل باستخدامه في المنتجات والعمليات الإنتاجية. |
Esas medidas podrían ayudar a reducir la demanda de recursos públicos y fondos del presupuesto del Estado. | UN | وقد تساعد هذه التدابير على الحد من الطلب على الموارد العامة وميزانية الدولة. |
Mi delegación celebra observar que se está reconociendo la importancia de reducir la demanda. | UN | ويسعد وفد بلدي أن يلاحظ أنه يجــــري اﻵن التسليم على النحو الواجب بأهمية تقليل الطلب أيضا. |
Por lo tanto, son importantes las actividades de la Comisión destinadas a reducir la demanda de la energía. | UN | ومن ثم فإن جهود اللجنة الرامية إلى تقليل الطلب على الطاقة تعد جهودا هامة. |
La JIFE exhortó también a fortalecer las iniciativas destinadas a reducir la demanda. | UN | كما دعت الهيئة الى تعزيز الجهود الرامية الى تخفيض الطلب. |
La empresa ha conseguido también reducir la demanda de energía y la generación de aguas residuales. | UN | ونجحت الشركة أيضا في تخفيض الطلب على الطاقة والمياه المستعملة. |
La UNESCO procurará también ampliar aún más el componente educativo de los planes nacionales de control para reducir la demanda de drogas. | UN | وستسعى اليونسكو أيضا إلى زيادة توسيع عنصر التوعية في الخطط الرئيسية الوطنية لخفض الطلب على المخدرات. |
Esas políticas logran su mayor eficacia cuando compaginan las intervenciones para reducir la demanda con las destinadas a reducir la oferta, incluidas las actividades de represión y de cooperación judicial. | UN | ويكون تأثير السياسة العامة على أشده عندما توازن هذه السياسة بين محاولات تقليص الطلب ومحاولات تقليص العرض، بما في ذلك التعاون في مجالي القضاء وإنفاذ القوانين. |
Se subrayó que todos los países, en particular aquellos en los que existía un nivel elevado de uso indebido de drogas ilícitas, debían reforzar sus medidas para reducir la demanda. | UN | وشُدد على أن من الضروري أن تقوم جميع البلدان، وخصوصا البلدان التي يبلغ فيها تعاطي المخدرات غير المشروعة درجة عالية، بتعزيز إجراءاتها المتعلقة بخفض الطلب. |
La oradora desea saber si los programas incluyen esfuerzos para reducir la demanda. | UN | وتساءلت إذا كانت البرامج تنطوي على بذل جهود للحد من الطلب. |
Para aumentar la presión que se ejerce sobre la oferta, se debe reducir la demanda mediante medidas de prevención, tratamiento, rehabilitación y reducción de daños. | UN | وبغية زيادة الضغط على جانب العرض، يجب الحدّ من الطلب من خلال تدابير الوقاية، والعلاج، والتأهيل، وتخفيض الضرر. |
El Programa Mundial de Acción incluye medidas encaminadas tanto a limitar la oferta como reducir la demanda. | UN | وذكر أن برنامج العمل العالمي يتضمن تدابير تهدف إلىالتحكم في العرض وخفض الطلب. |
Las actividades para reducir la demanda de estupefacientes y prestar asistencia a los adictos no deben contravenir esos tratados. | UN | ويجب ألا تتناقض الجهود المبذولة لتقليل الطلب على المخدرات وتقديم المساعدة إلى المدمنين مع تلك الاتفاقيات. |
Los esfuerzos por reducir la demanda ilícita, especialmente entre la juventud, y el aumento de la cooperación por el lado de la oferta, en particular para la fiscalización de los precursores, han tenido al parecer efectos sobre esa tendencia. | UN | إذ يظهر أن الجهود الرامية الى كبح الطلب غير المشروع، خصوصا بين الشباب، وتحسن التعاون في الجانب المتعلق بالعرض، لا سيما في ميدان مراقبة السلائف، كان لهما تأثير على ذلك الاتجاه. |
Al Gobierno le resulta difícil reducir la demanda total frenando el consumo más que la inversión. | UN | ومن الصعب بالنسبة للحكومة أن تخفض الطلب الكلي من خلال كبح الاستهلاك بدلا من الاستثمار. |
La policía de las Bermudas ha sometido a revisión su estrategia en materia de drogas con el fin de hallar formas de mejorar la aplicación de la ley, reducir la demanda y educar al público. | UN | ونقحت الشرطة في برمودا استراتيجيتها في مجال المخدرات لالتماس السبل من أجل تحسين اﻹنفاذ وتقليل الطلب وتوعية الجماهير. |
Las actividades más frecuentes de las autoridades para reducir la demanda ilícita de drogas fueron las campañas de prevención destinadas a alertar a la opinión pública ante los peligros del uso indebido de drogas. | UN | ٦ - فيما يتعلق بالحد من الطلب غير المشروع على المخدرات، كانت أكثر اﻷنشطة شيوعا فيما نفذته الحكومات هي حملات الوقاية الرامية إلى التوعية بمخاطر إساءة استعمال العقاقير المخدرة. |