ويكيبيديا

    "referencia que se hace en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الإشارة في
        
    • الإشارة الواردة في
        
    • اﻻشارة الواردة في
        
    • بالإشارة في
        
    • اﻻشارة في
        
    • تشير في
        
    • للإشارة الواردة في
        
    • بالإشارة التي وردت في
        
    • اﻻشارة التي وردت في
        
    • باﻹشارة الواردة في
        
    Por consiguiente, Israel desea que quede constancia en actas de nuestra preocupación respecto de la referencia que se hace en esta resolución a elementos tomados del derecho relativo a los conflictos armados. UN ولذا فإن إسرائيل تود أن تسجل قلقها إزاء الإشارة في هذا القرار إلى عناصر مأخوذة من قانون الصراع المسلح.
    Con todo, la referencia que se hace en el párrafo 10 a la Corte Penal Internacional no está justificada. UN على أنه أضاف أن الإشارة في الفقرة 10 من النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية هي إشارة ليس لها ما يبررها.
    Convendría que se aclarara más la referencia que se hace en el principio 2 a la obligación de " incorporar " las normas del derecho internacional en el derecho interno. UN كما أن الإشارة في المبدأ 2 إلى الالتزام ب " إدماج " القانون الدولي في القوانين المحلية قد تحتاج إلى المزيد من التوضيح.
    No obstante, se distancia de la referencia que se hace en el Programa de Acción al principio de la libre determinación. UN بيد أن إسرائيل تتنصل من الإشارة الواردة في برنامج العمل إلى مبدأ تقرير المصير.
    La referencia que se hace en el artículo 2 a la cooperación internacional y el papel activo que se atribuye a diversos organismos de las Naciones Unidas en los artículos 16 a 23 exigen un mecanismo de cooperación para arbitrar nuevos medios de aplicación del Pacto. UN وتدعو الإشارة الواردة في المادة 2 إلى التعاون الدولي، فضلاً عن الأحكام الواردة في المواد 16 إلى 23 بشأن اضطلاع مختلف وكالات الأمم المتحدة بدور نشط، إلى اتباع نهج تعاوني من أجل إيجاد سبل جديدة لتنفيذ العهد.
    Teniendo en cuenta lo dispuesto, resulta claro que la referencia que se hace en el párrafo 17 a la detención por tiempo indeterminado no se ajusta a los hechos. UN ونظراً لما سبق فمن الواضح أن اﻹشارة الواردة في الفقرة ٧١ بشأن الاحتجاز لفترة غير محدودة غير صحيحة في الواقع.
    27. La Sra. Majodina dice que la referencia que se hace en la segunda oración a " otras disposiciones del Pacto " es excesivamente vaga y no tendrá sentido para muchos lectores. UN 27 - السيدة ماجودينا: قالت إن الإشارة في الجملة الثانية إلى العبارة " elsewhere in the Covenent " إشارة غامضة أكثر من اللازم، ولن يفهمها القارئ العادي.
    60. El Sr. AMOR, que desea una aclaración de las cuestiones relativas a los artículos 13 a 19, solicita más información sobre la referencia que se hace en el párrafo 178 del informe a la potestad del Gobierno de disolver las asociaciones por decreto. ¿Se prevé alguna enmienda de esa disposición a fin de dejar tales decisiones en manos de las autoridades judiciales? UN 60- السيد عمر قال إنه يطلب إيضاحات عن مسائل خاصة بالمواد من 13 إلى 19 ومزيداً من المعلومات عن الإشارة في الفقرة 178 من التقرير إلى سلطة الحكومة في حل أي رابطة بقرار حكومي.
    La referencia que se hace en el proyecto de artículo 26 1) b) a " la comunidad internacional en su conjunto " es absolutamente oscura y hay que emplear otro término. UN إن الإشارة في مشروع المادة 26 (1) (ب) إلى " المجتمع الدولي ككل " غير واضحة كليا.
    Sin embargo, explica que la exhortación del Comité a que se haga una reevaluación la condición de la mujer no implica que sus miembros no asignen valor al papel de la mujer como madre; antes bien, la posición de los expertos está dictada por la referencia que se hace en el preámbulo de la Convención a la necesidad de modificar el papel tradicional de los hombres, y la convicción de que las mujeres tienen otros papeles que desempeñar. UN غير أنها أوضحت أن نداء اللجنة لإجراء إعادة تقييم وضع المرأة لا يعني أن أعضاء اللجنة لا يقدّرون دور المرأة كأم، بل إن موقف الخبراء نابع من الإشارة في ديباجة الاتفاقية إلى ضرورة تغيير الدور التقليدي للرجل وإلى أن للمرأة دورا إضافيا عليها أن تلعبه.
    La referencia que se hace en el párrafo 22 a una zona libre de armas nucleares en el Asia meridional no sólo raya en lo irreal, sino que también cuestiona uno de los principios rectores fundamentales para la creación de zonas libres de armas nucleares, a saber, que los acuerdos para la creación de esas zonas deben concertarse libremente entre los Estados de la región de que se trate. UN وإن الإشارة في الفقرة 22 إلى إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في جنوب آسيا ليست بعيدة عن الواقع فحسب ولكنها تُشكك أيضاً في واحد من المبادئ التوجيهية الأساسية لإنشاء المناطق الخالية من الأسلحة النووية، وهو أن الترتيبات المتعلقة بهذه المناطق ينبغي التوصل إليها بحرية فيما بين دول المنطقة المعنية.
    El año pasado, habíamos señalado la referencia que se hace en el preámbulo del proyecto de resolución en la que se recuerdan los principios y normas aplicables del derecho internacional referentes a la libertad de la alta mar y al derecho de paso por el espacio marítimo, incluidos los derechos consagrados en la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. UN وفي العام الماضي، لاحظنا الإشارة في الديباجة إلى مبادئ وقواعد القانون الدولي المنطبقة فيما يتعلق بحرية أعالي البحار وبحقوق المرور في المجال البحري، بما فيها تلك الواردة في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    Solamente resulta aceptable la referencia que se hace en el párrafo 1 del artículo 42 a la " obligación de pagar daños y perjuicios que reflejen la gravedad de la violación " , en el contexto del régimen de responsabilidad agravada de las violaciones de obligaciones para la comunidad internacional en su conjunto. UN ولن يكون مقبولا سوى الإشارة الواردة في الفقرة 1 من المادة 42 إلى " تعويضات تعكس جسامة الإخلال " ، في إطار نظام المسؤولية الجسيمة عن الانتهاكات أمام المجتمع الدولي ككل.
    En consecuencia, los tribunales polacos están obligados a interpretar que la referencia que se hace en el artículo 113 se aplica a los delitos mencionados en la resolución, habida cuenta también de que la resolución fue aprobada por el Consejo de Seguridad actuando en virtud del Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas que, obviamente, forma parte del orden jurídico interno de Polonia. UN وتبعا لذلك، فإن المحاكم البولندية ملزمة بتفسير الإشارة الواردة في المادة 113 بأنها تشمل الجرائم المشار إليها في القرار وأن تراعي أيضا أن القرار قد اعتمده مجلس الأمن وهو يتصرف بموجب الفصل السابع من ميثــاق الأمم المتحدة الذي يشكل بداهة جزءا من النظام القانوني الداخلي لبولندا.
    En ese sentido, mi delegación ha tomado nota de la referencia que se hace en la Memoria a la situación en el Iraq, en la que se menciona, entre otras cosas, la importancia de la presencia de las Naciones Unidas en ese país y de un entorno de seguridad general, que hasta ahora ha impedido una mayor presencia de las Naciones Unidas en el lugar. UN وفي ذلك الصدد، فإن وفدي لاحظ الإشارة الواردة في التقرير إلى الحالة في العراق، بما في ذلك أهمية وجود الأمم المتحدة في ذلك البلد ووجود بيئة أمنية كاملة، منعت حتى الآن تواجدا أكبر للأمم المتحدة في العراق.
    El Sr. Chopel (Bhután) dice que la referencia que se hace en el informe a la " trata inmoral " no entraña una graduación de la trata. UN 38 - السيد شوبيل (بوتان): قال إن الإشارة الواردة في التقرير إلى " الاتجار غير المسؤول " ليست توصيفاً للاتجار.
    Por ello, la referencia que se hace en el párrafo 9 de la parte dispositiva a la función catalizadora de la Oficina para movilizar la asistencia de la comunidad internacional para abordar las causas profundas del fenómeno de los refugiados, queda diluido pues no cuenta con su contraprestación en la obligación de cada Estado concernido, poniendo un peso indebido en la comunidad internacional. UN وبالتالي أُضْعِفت الإشارة الواردة في الفقرة 9 من القرار إلى دور المفوضية بوصفها عاملا مساعدا لتعبئة المساعدة من المجتمع الدولي من أجل معالجة الأسباب الجذرية لظاهرة اللجوء، لأنها لم تُوازَن بالتزامات من الدول الأطراف المعنية، وهي تضع عبئا لا ضرورة له على عاتق المجتمع الدولي.
    Además, la referencia que se hace en el párrafo 44 a la necesidad de la pronta entrada en vigor del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares aparece como tristemente irónica a la luz del reciente revés. UN وعلاوة على ذلك، فإن اﻹشارة الواردة في الفقرة ٤٤ إلى ضرورة دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيﱢز النفاذ بصورة مبكرة هو لﻷسف أمر يدعو للسخرية في ضوء اﻹخفاق اﻷخير.
    Los Estados Unidos acogen con beneplácito la referencia que se hace en este documento a la cuestión del cambio climático y están comprometidos a reducir las emisiones de gases de efecto invernadero. UN والولايات المتحدة ترحب بالإشارة في هذه الوثيقة إلى مسألة تغير المناخ، وهي ملتزمة بالحد من انبعاثات غازات الدفيئة.
    Al igual que oradores anteriores, nosotros también nos sentimos complacidos con la referencia que se hace en el preámbulo del proyecto de Acuerdo a la importancia que reviste la Convención para la protección y preservación del medio marino y de sus recursos vivos. UN ويسرنا، شأننا في ذلك شأن المتكلمين السابقين، أنه قد تمت اﻹشارة في ديباجة مشروع الاتفاق الى أهمية الاتفاقية في مجال حماية البيئة البحرية ومواردها الحية والحفاظ عليها.
    5. El Comité observa con inquietud la referencia que se hace en el sistema del Estado parte a determinados preceptos religiosos como normas primordiales. UN 5- تلاحظ اللجنة بانشغال أن الدولة الطرف تشير في نظامها إلى مبادئ دينية معينة باعتبارها قواعد أساسية.
    Asimismo, desea que se le aclare la referencia que se hace en el párrafo 40 del informe a la renuncia a quejarse de los abusos sexuales contra los niños por temor a perder ingresos. UN وهل تظن السيدة كالستياس - سانتوس أن اﻷسرة كمؤسسة تساهم في مثل هذا الاستغلال أو أن انهيار اﻷسرة هو السبب في ذلك؟ وطالب أيضا بإيضاح للإشارة الواردة في الفقرة ٤٠ من التقرير إلى اﻹحجام عن الاحتجاج على استغلال اﻷطفال جنسيا خوفا من فقدان اﻹيرادات.
    En relación con la referencia que se hace en el párrafo 96 a las sumas cobradas en exceso a diversos departamentos e individuos por servicios telefónicos de larga distancia, pregunta qué medidas se han adoptado para aplicar las recomendaciones de la OSSI en esa esfera. UN وفيما يتعلق بالإشارة التي وردت في الفقرة 96 بشأن شمل مختلف الإدارات والأفراد بخدمات خطوط المكالمات الهاتفية البعيدة، استفسر عن الخطوات التي اتُخذت لتنفيذ توصيات المكتب في هذا المجال.
    Acogemos con beneplácito la referencia que se hace en el proyecto de resolución al Acuerdo Marco General de Paz en Bosnia y Herzegovina, firmado en París el 14 de diciembre de 1995, y al Acuerdo básico sobre la región de Eslavonia Oriental, Baranja y Srijem Occidental, firmado el 12 de noviembre de 1995. UN كما نرحب باﻹشارة الواردة في مشروع القرار إلى الاتفاق اﻹطاري العام للسلام في البوسنة والهرسك، الذي وقع فــي باريــس يــوم ١٤ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٥، والاتفــاق اﻷساسي لمنطقة سلافونيا الشرقية وبارنيا وسيرميوم الغربية، الموقع في ١٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد