ويكيبيديا

    "reflejarse en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تنعكس في
        
    • ينعكس في
        
    • تتجلى في
        
    • يتجلى في
        
    • تتجسد في
        
    • تجسيدها في
        
    • إبرازها في
        
    • التعبير عنه في
        
    • تظهر في
        
    • يتجسد في
        
    • يتجلى ذلك في
        
    • ينعكس ذلك في
        
    • يعكس في
        
    • يجسده
        
    • تتضح في
        
    El desarrollo económico y social sigue estando en la vanguardia de las preocupaciones del Grupo de Río, las cuales deben reflejarse en las actividades de la Organización. UN فالتنمية الاقتصادية والاجتماعية تأتي في طليعة القضايا التي تؤرق بلدان مجموعة ريو وينبغي أن تنعكس في أنشطة المنظمة.
    En cualquier caso, el documento debería reflejarse en el informe final del Comité a fin de mostrar que el Comité ha examinado la cuestión en su período de sesiones en curso. UN وعلى أية حال فأن الوثيقة ينبغي أن تنعكس في التقرير الختامي للجنة ﻹظهار قيام اللجنة بالنظر في المسألة في دورتها الحالية.
    En este momento es necesario un compromiso sincero para con la visión de un mañana mejor, compromiso que debe reflejarse en progresos tangibles sobre el terreno. UN إن ما نحتاج إليه اﻵن هو التزام مخلص بتحقيق رؤيا غد أفضل. وهذا الالتزام يجب أن ينعكس في تقدم ملموس على أرض الواقع.
    El sector económico exige atención especial, que debe reflejarse en el plan de acción. UN إن القطاع الاقتصادي بحاجة إلى اهتمام خاص، وهذا ما يجب أن ينعكس في خطة العمل.
    La supervisión internacional de esas otras elecciones entrañará unas necesidades técnicas y financieras que deberían reflejarse en un calendario electoral realista. UN وسيفرض اﻹشراف الدولي على تلك الانتخابات اﻷخرى احتياجات تقنية ومالية ينبغي أن تتجلى في مواعيد واقعية مستهدفة للاقتراع.
    Se consideró que la nomenclatura utilizada por la Secretaría era una cuestión de orden interno y no debía reflejarse en el proyecto de revisiones del plan de mediano plazo. UN وقيل إن التسميات في اﻷمانة العامة هي من اﻷمور الداخلية التي لا ينبغي أن تنعكس في التنقيح المقترح للخطة المتوسطة اﻷجل.
    Asimismo, se señaló que la declaración introductoria formulada por el representante del Secretario General ofrecía información adicional útil que debería reflejarse en el informe del Comité. UN ولوحظ أيضا أن البيان الاستهلالي الذي قدمه ممثل الأمين العام أعطى معلومات مفيدة إضافية ينبغي أن تنعكس في تقرير اللجنة.
    Asimismo, se señaló que la declaración introductoria formulada por el representante del Secretario General ofrecía información adicional útil que debería reflejarse en el informe del Comité. UN ولوحظ أيضا أن البيان الاستهلالي الذي قدمه ممثل الأمين العام أعطى معلومات مفيدة إضافية ينبغي أن تنعكس في تقرير اللجنة.
    La importancia crucial del comercio y el crecimiento económico debe reflejarse en las estrategias de reducción de la pobreza; UN ويجب أن تنعكس في استراتيجيات الحد من الفقر الأهمية الحاسمة للنمو التجاري والاقتصادي.
    La importancia crucial del comercio y el crecimiento económico debe reflejarse en las estrategias de reducción de la pobreza; UN ويجب أن تنعكس في استراتيجيات الحد من الفقر الأهمية الحاسمة للنمو التجاري والاقتصادي.
    Señaló que las observaciones al respecto podrían reflejarse en una disposición futura sobre la cuestión. UN وذكر أن التعليقات بشأن تلك النقطة يمكن أن تنعكس في حكم مقبل يتعلق بهذا الموضوع.
    La Comisión observa que la Junta va a hacer un seguimiento de la eficacia de esos mecanismos, que debería reflejarse en la tasa de aplicación. UN وتلاحظ اللجنة أن المجلس ينوي متابعة فعالية هذه الآليات بما من شأنه أن ينعكس في معدل التنفيذ.
    Las actividades de mantenimiento de la paz han disminuido y ello debería reflejarse en el presupuesto asignado al mantenimiento de la paz y, a la cuenta de apoyo. UN وأشار إلى أن أنشطة حفظ السلام قد شهدت هبوطا وهو ما ينبغي أن ينعكس في ميزانية حفظ السلام وحساب الدعم.
    Opinamos que la idea de la Iniciativa de cooperación para afrontar las amenazas debe reflejarse en algunos proyectos de resolución importantes de la Primera Comisión. UN ونرى أن مفهوم البرنامج التعاوني للحد من الخطر ينبغي أن ينعكس في بعض مشاريع قرارات اللجنة الأولى ذات الصلة.
    Los cambios importantes ocurridos en el mundo desde la creación de las Naciones Unidas debieran reflejarse en la composición del Consejo de Seguridad. UN والتغيرات الكبرى التي وقعت في العالم منذ إنشاء اﻷمم المتحدة ينبغي أن تتجلى في تكوين مجلس اﻷمن.
    Las Naciones Unidas existen para toda la humanidad y esto debe reflejarse en todos los órganos de la Organización, en especial el Consejo de Seguridad. UN فاﻷمم المتحدة قائمة من أجل البشرية جمعاء، وهذا يجب أن يتجلى في جميع أجهزة المنظمة، ولا سيما في مجلس اﻷمن.
    Estos elementos deben reflejarse en la composición del Consejo, que debe estar en condiciones de enfrentar los desafíos del siglo XXI. UN ويجب أن تتجسد في تكوين المجلس، الذي يجــب أن يكون قادرا على مواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين.
    Cualquier cambio en la actual estructura federal del Sudán como consecuencia del referendo deberá reflejarse en la Constitución. UN وقال إن أية تغييرات في الهيكل الاتحادي الحالي للبلد تنجم عن الاستفتاء سيلزم تجسيدها في الدستور.
    Por lo tanto, también deberían reflejarse en los indicadores las preocupaciones de las novias o cónyuges inmigrantes. UN وعليه فإن الشواغل المتعلقة بالخطيبات والزوجات المهاجرات ينبغي إبرازها في المؤشرات.
    El mandato de muchos de ellos es más amplio de lo que puede reflejarse en los objetivos concretos indicados en el presente informe respecto de los programas. UN ولكثير منها ولايات أكثر من ما يمكن التعبير عنه في اﻷهداف المحددة المذكورة لبرامجها في هذا التقرير.
    En el futuro, esta distinción debía reflejarse en diferentes requisitos regulatorios y de capital. UN وهذه التفرقة يجب أن تظهر في مختلف الاشتراطات التنظيمية والرأسمالية في المستقبل.
    Consideramos que un apoyo internacional basado en la colaboración y la responsabilidad compartida debe reflejarse en diversas medidas. UN ونحن نرى أن الدعم الدولي القائم على الشراكة وتقاسم المسؤولية ينبغي أن يتجسد في سلسلة من التدابير.
    Ello debe reflejarse en el mecanismo de desarme de las Naciones Unidas y en la Conferencia de Desarme de Ginebra. UN ويجب أن يتجلى ذلك في كل من آلية اﻷمم المتحدة لنزع السلاح، ومؤتمر نزع السلاح بجنيف.
    Ello debe reflejarse en todas las estrategias en los planos internacional, regional, nacional y local. UN ويجب أن ينعكس ذلك في جميع الاستراتيجيات على المستويات الدولية والإقليمية والقطرية والمحلية.
    Cree que el llamamiento de la Conferencia instando a todos los Estados partes interesados a que concierten y pongan en vigor acuerdos de salvaguardias y protocolos adicionales debe reflejarse en las recomendaciones finales como uno de los elementos más importantes. UN وأشار إلى أنه يرى أن طلب المؤتمر الذي يحث جميع الدول الأطراف المعنية إلى إبرام اتفاقات الضمانات والبروتوكولات الإضافية وإدخالها حيز النفاذ ينبغي أن يعكس في التوصيات الختامية كواحد من أهم العناصر.
    El derecho a la educación es independiente de las fronteras de los Estados y debe reflejarse en el derecho de los pueblos indígenas a cruzar libremente las fronteras, tal como se reconoce en los artículos 9 y 36 de la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas. UN والحق في التعليم هو حق لا يتقيد بحدود الدولة، وينبغي أن يجسده حق هذه الشعوب في أن تجتاز الحدود بحرِّية، على نحو ما تؤيد ذلك المادتان 9 و 36 من الإعلان.
    Estas y otras características asociadas a la mayor autonomía de que ahora gozará la Escuela Superior deberán reflejarse en un acuerdo que ha de prepararse y negociarse con el país anfitrión. UN وينبغي لهذه الأمور وغيرها من السمات التي تتمشى مع الاستقلال الذي يضفى حاليا بدرجة متزايدة على كلية الموظفين، أن تتضح في اتفاق تجري صياغته والتفاوض بشأنه مع البلد المضيف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد