Señaló que el FNUAP estaba orgulloso de la eficacia de su participación en el proceso de aplicación de las reformas de las Naciones Unidas. | UN | وأعربت عن اعتزاز الصندوق بالطريقة الفعالة التي يشارك بها في تنفيذ عملية إصلاح الأمم المتحدة. |
El PNUD estaba en la vanguardia del proceso de reformas de las Naciones Unidas. | UN | وأضافت أن البرنامج الإنمائي يقود عملية إصلاح الأمم المتحدة. |
Se habían llevado a cabo actividades importantes en el seguimiento de conferencias y se estaban afianzando las reformas de las Naciones Unidas. | UN | وتم الاضطلاع بأنشطة لا بأس بها في مجال متابعة المؤتمرات كما أن إصلاح الأمم المتحدة جار بثبات. |
Desde que se iniciaron las reformas de las Naciones Unidas por el Secretario General Kofi Annan, se ha hecho mucho, pero podría hacerse mucho más. | UN | ومنذ شرع الأمين العام كوفي عنان في إصلاحات الأمم المتحدة، تم عمل الكثير ولكن هناك قدر أكبر بكثير يمكن إضافته إلى ذلك. |
Queremos expresar nuestro reconocimiento al Secretario General por su importante papel en el proceso de las reformas de las Naciones Unidas. | UN | ونود أن نعرب عن تقديرنا للأمين العام على دوره الهام في عملية إصلاحات الأمم المتحدة. |
Para concluir, el Gobierno de Croacia apoya plenamente los esfuerzos que realiza el Secretario General a fin de llevar a la práctica su ideal de un programa general de reformas de las Naciones Unidas. | UN | وفي الختام، تؤيد حكومة كرواتيا تمام التأييد جهود الأمين العام الرامية إلى تحقيق رؤيته المتمثلة في وضع برنامج شامل لإصلاح الأمم المتحدة. |
El PNUD estaba en la vanguardia del proceso de reformas de las Naciones Unidas. | UN | وأضافت أن البرنامج الإنمائي يقود عملية إصلاح الأمم المتحدة. |
Se habían llevado a cabo actividades importantes en el seguimiento de conferencias y se estaban afianzando las reformas de las Naciones Unidas. | UN | وتم الاضطلاع بأنشطة لا بأس بها في مجال متابعة المؤتمرات كما أن إصلاح الأمم المتحدة جار بثبات. |
Ha transcurrido un poco más de un año desde que se creó la Comisión de Consolidación de la Paz, en el marco del proceso de reformas de las Naciones Unidas. | UN | وقد انقضى ما يزيد على العام على إنشاء لجنة بناء السلام في إطار عملية إصلاح الأمم المتحدة. |
La reforma del Consejo de Seguridad es uno de los asuntos pendientes del programa de reformas de las Naciones Unidas. | UN | ويقع إصلاح مجلس الأمن ضمن الأعمال غير المنجزة في جدول أعمال إصلاح الأمم المتحدة. |
Por otra parte, las reformas de las Naciones Unidas deben permitirle a la Organización funcionar mejor y ser más eficiente, eficaz y capaz de responder a los desafíos de nuestro tiempo. | UN | ومن جهة أخرى، فإن إصلاح الأمم المتحدة يمكن المنظمة من تحسين أدائها وتعزيز كفاءتها وفعاليتها واستجابتها لتحديات عصرنا. |
Asesora en temas de reformas de las Naciones Unidas, sistemas multilaterales y concertación internacional. | UN | مستشارة في برامج إصلاح الأمم المتحدة، والنظام المتعدد الأطراف والتعاون الدولي. |
Las reformas de las Naciones Unidas y sus sistemas de gestión de los recursos humanos deben considerarse como un todo. | UN | وينبغي النظر إلى إصلاح الأمم المتحدة وإصلاح نظمها لإدارة الموارد البشرية كحزمة واحدة. |
Existe una coincidencia en Centroamérica en que las reformas de las Naciones Unidas son una necesidad del sistema internacional que implica la ampliación de la membresía del Consejo de Seguridad. | UN | وهناك اتفاق في الرأي في أمريكا الوسطى على أن إصلاح الأمم المتحدة، بما في ذلك توسيع عضوية مجلس اﻷمن، ضروري للمنظومــة الدولية. |
De esta Asamblea deben surgir decisiones para reactivar las reformas de las Naciones Unidas, sobre bases realistas, pero sin dar más espera a las medidas que requieren urgente implementación. | UN | يجب أن تعتمد هذه الجمعية القرارات التي تعيد تنشيط عملية إصلاح الأمم المتحدة على أسس واقعية ودون أي مزيد من الإبطاء في اتخاذ التدابير التي تتطلب التنفيذ العاجل. |
Las Islas Salomón consideran que las reformas de las Naciones Unidas deben también tener en cuenta la condición política, económica y social de los Estados Miembros. | UN | وتشعر جزر سليمان بأن إصلاحات الأمم المتحدة ينبغي أيضا أن تراعي المركز السياسي والاقتصادي والاجتماعي للدول الأعضاء. |
La reforma del Consejo de Seguridad es una cuestión de urgencia apremiante en el catálogo de reformas de las Naciones Unidas. | UN | ولا يزال إصلاح مجلس الأمن مسألة ملحة في جدول أعمال إصلاحات الأمم المتحدة. |
Permítaseme concluir dejando constancia de la frustración de Gambia por el estancamiento de las reformas de las Naciones Unidas. | UN | واسمحوا لي أن أختتم بتسجيل ما تعانيه غامبيا من إحباط بسبب إصلاحات الأمم المتحدة المتعطلة. |
Argelia fue miembro fundador del Consejo de Derechos Humanos, tras disolverse la Comisión de Derechos Humanos en el contexto de las reformas de las Naciones Unidas. | UN | كانت الجزائر عضوا مؤسسا لمجلس حقوق الإنسان، بعد حل لجنة حقوق الإنسان في سياق إصلاحات الأمم المتحدة. |
La presente carta es otra medida importante de seguimiento en relación con nuestro compromiso de facilitar apoyo y contribuciones para las nuevas iniciativas de reformas de las Naciones Unidas. | UN | وتعد هذه الرسالة خطوة هامة أخرى من خطوات المتابعة فيما يتعلق بالتزامنا بتيسير تقديم الدعم والمساهمة للمبادرات الجديدة لإصلاح الأمم المتحدة. |
En los últimos años, en las actividades de reformas de las Naciones Unidas ha adquirido más importancia y visibilidad la simplificación y armonización de las prácticas empresariales. | UN | 2 - وفي السنوات الأخيرة، اكتسبت عملية تبسيط ومواءمة ممارسات العمل مزيدا من الأهمية وأصبحت في مكانة أكثر بروزا على جدول أعمال الإصلاح في الأمم المتحدة. |
La aprobación del proyecto de resolución menoscabaría la credibilidad de las reformas de las Naciones Unidas. | UN | ومن شأن اعتماد مشروع القرار أن يدمر مصداقية الإصلاحات في الأمم المتحدة. |
En vista del carácter integrado de esas cuestiones, debemos adoptar un enfoque político abarcador con respecto a las reformas de las Naciones Unidas. | UN | ونظرا للطبيعة المتكاملة للقضايا، فإننا نحتاج إلى اعتماد نهج سياسة شاملة لإصلاحات الأمم المتحدة. |