La Convención ha contribuido a la introducción de reformas legislativas en numerosos países y a una mejora del comportamiento con los niños. | UN | وقد ساهمت الاتفاقية في الإصلاحات التشريعية التي جرت في العديد من البلدان وفي التطورات الايجابية في السلوك تجاه الأطفال. |
Definieron su función como la de un asociado importante en la promoción de las necesarias reformas legislativas para la ejecución del Programa de Hábitat. | UN | وقد عرﱡفوا دورهم بأنهم مشاركين رئيسيين في تطوير الإصلاحات التشريعية الضرورية لتنفيذ جدول أعمال الموئل. |
También estaba facultado para proponer reformas legislativas y presentar observaciones a los jurados; sin embargo, no podía impugnar la decisión de los tribunales. | UN | وهي مخولة أيضاً لاقتراح إصلاحات تشريعية وتقديم ملاحظات إلى هيئة تحكيم؛ غير أنها لا يمكن أن تطعن في قرار المحكمة. |
Las reformas legislativas orientadas hacia las necesidades de los grupos indígenas continuarán con la aprobación de nuevos instrumentos jurídicos sobre tierras, recursos forestales y medio ambiente. | UN | وسيتم تنفيذ إصلاحات تشريعية موجهة لحاجات المجموعات اﻷصلية من السكان في مجالات ملكية اﻷراضي وموارد الغابات والبيئة. |
En 2006 se publicará un examen comparativo de la aplicación de la Convención sobre los Derechos del Niño mediante reformas legislativas en sociedades con diversas tradiciones jurídicas. | UN | وستـنشر في عام 2006 دراسة استعراضية مقارنة لتنفيذ اتفاقية حقوق الطفل من خلال الإصلاح التشريعي فـي نظم قانونية متنوعة. |
En tercer lugar, emprenderá una serie de reformas legislativas para aumentar la protección de los derechos humanos y la democracia. | UN | ثالثا، إن حكومة بيلاروس ستضطلع بسلسلة من الإصلاحات التشريعية لتحسين حماية حقوق الإنسان والديمقراطية. |
A nivel nacional, la Convención, que ha logrado la ratificación de todos los Estados menos dos, ha inspirado varias reformas legislativas. | UN | وعلى الصعيد الوطني، فإن تصديق جميع الدول باستثناء دولتين على الاتفاقية قد عجل بعدد من الإصلاحات التشريعية. |
- Continuación del proceso de reformas legislativas para garantizar la eliminación de la discriminación por razones de género. | UN | :: مواصلة عملية الإصلاحات التشريعية بغية كفالة القضاء على التمييز القائم على نوع الجنس؛ |
34. Han sido numerosas las reformas legislativas y las medidas de política asumidas a favor de la igualdad de oportunidades entre mujeres y hombres: | UN | 34- وقد اتخذ عدد كبير من الإصلاحات التشريعية وتدابير السياسة العامة بهدف إلى تعزيز تكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة، منها: |
Esas reformas legislativas se examinan con mayor profundidad en los epígrafes del presente informe correspondientes a los artículos 15 y 16. | UN | وسوف ترد هذه الإصلاحات التشريعية بمزيد من التفصيل في إطار المادتين 15 و16 من هذا التقرير. |
Además, serán necesarias reformas legislativas que permitan la creación y funcionamiento independientes de organizaciones no gubernamentales, así como la organización de los propios pobres. | UN | وإضافة إلى ذلك، سيلزم إجراء إصلاحات تشريعية لتمكين المنظمات غير الحكومية من الظهور والعمل باستقلال، ولتمكين الفقراء من تنظيم أنفسهم. |
También se han introducido reformas legislativas y se prevé la posibilidad de promulgar nuevas leyes. | UN | وأجريت أيضا إصلاحات تشريعية ويتوخى وضع مزيد من التشريعات. |
Con todo, todavía hacen falta reformas legislativas e institucionales, así como una mayor capacitación para preparar a la mujer para ocupar puestos políticos. | UN | ولا تزال ثمة حاجة إلى إجراء إصلاحات تشريعية ومؤسسية ولتوسيع نطاق التدريب من أجل تحضير النساء لتولي أدوار سياسية. |
En este contexto, desde 1995 había planteado la necesidad de impulsar reformas legislativas y programas para superar sus causas. | UN | وفي هذا الصدد، أكدت البعثة منذ عام ١٩٩٥ الحاجة إلى إجراء إصلاحات تشريعية ووضع برامج لتصحيح أسباب هذه الظواهر. |
Como avance actual cabía mencionar la intención del Gobierno de plantearse reformas legislativas en 2011 para aumentar la eficacia del sistema de inscripción de los nacimientos. | UN | وشملت التطورات الحالية ما يلي: تخطط الحكومة للنظر في الإصلاح التشريعي في عام 2011 لدعم نظام فعال لتسجيل المواليد. |
Las reformas legislativas que se emprendan deben ir acompañadas de políticas que protejan a los funcionarios de las influencias políticas, la corrupción, las presiones y las amenazas. | UN | ويجب أن ترافق الإصلاحات القانونية سياسات تحمي المسؤولين من التأثيرات السياسية والفساد والضغوط والتهديدات. |
Las intervenciones gubernamentales consistirían, entre otras cosas, en la introducción de reformas legislativas y la capacitación de los jueces de los tribunales locales. | UN | وسيكون تدخل الحكومة بأمور منها إصلاح القوانين وتدريب قضاة المحاكم المحلية. |
mediante reformas legislativas e innovaciones tecnológicas nacionales, sino que exige ante todo profundos cambios estructurales en la esfera del derecho, la economía y la ética internacionales. | UN | ولا يمكن حلها بإصلاحات تشريعية وابتكارات تكنولوجية وطنية، بل تقتضي في المقام اﻷول تغييرات هيكلية رئيسية في القانون والاقتصاد الدوليين واﻷخلاق الدولية. |
El Gobierno ha puesto en marcha diversas reformas legislativas para brindar mayor protección a las víctimas de las agresiones sexuales y de otros tipos de violencia. | UN | ونفذت الحكومة عدة إصلاحات قانونية لتوفير حماية أكبر لضحايا العنف الجنسي وغيره من أشكال العنف. |
Las reformas legislativas que el Gobierno tiene previsto presentar al Parlamento en 2006 seguirán aumentando la eficacia de la cooperación en este ámbito. | UN | كما أن التعديلات التشريعية المقترحة التي تتوقع الحكومة طرحها على البرلمان ستُزيد من تحسين فعالية التعاون المتبادل في هذا المجال. |
Los esfuerzos por despertar una mayor conciencia sobre el tema son tan importantes como las reformas legislativas pues, como ya se ha visto, las costumbres influyen fuertemente en los hombres y mujeres que constituyen la sociedad jordana y condicionan su conducta social. | UN | ويعتبر هذا التوجه، أي التوعية، رديفا هاما لأي تعديلات تشريعية حيث أن الأفراد، كما ذكر سابقا، ومن ضمنهم النساء تحكمهم الأعراف والتنشئة الاجتماعية بشكل كبير. |
a) Mayores opiniones positivas de los Estados Miembros que se han beneficiado de la asistencia del ACNUDH en la esfera de las reformas legislativas | UN | زيادة التعليقات الإيجابية الواردة من الدول الأعضاء التي استفادت من مساعدة المفوضية في مجال إصلاح التشريعات |
Señaló las reformas legislativas y la adhesión a las convenciones internacionales sobre la apatridia. | UN | كما أحاطت علماً بالإصلاحات التشريعية وبالانضمام إلى اتفاقيات دولية بشأن انعدام الجنسية. |
A mediano y largo plazo, el grupo tiene previsto tratar aspectos más sustantivos de las reformas legislativas. | UN | ومن المعتزم، في الأجل المتوسط إلى الأجل الطويل، العمل بشأن مزيد من مجالات الإصلاح القانوني الجوهرية. |
La Comisión de reformas legislativas ha empezado a examinar la ley y está elaborando un proyecto de ley sobre bienes matrimoniales. | UN | وتقوم حاليا لجنة إصلاح القانون باستعراض هذا القانون وهي بسبيل صياغة مشروع قانون ممتلكات الزوجية. |
El Gobierno de Nueva Zelandia ha previsto las correspondientes reformas legislativas, que serán adoptadas cuando los habitantes de Tokelau estén en disposición. | UN | وتعتزم حكومة نيوزيلندا إدخال التغييرات التشريعية اللازمة متى كانت توكيلاو مستعدة لذلك. |