"reformas legislativas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الإصلاحات التشريعية
        
    • إصلاحات تشريعية
        
    • الإصلاح التشريعي
        
    • الإصلاحات القانونية
        
    • إصلاح القوانين
        
    • بإصلاحات تشريعية
        
    • إصلاحات قانونية
        
    • التعديلات التشريعية
        
    • تعديلات تشريعية
        
    • إصلاح التشريعات
        
    • بالإصلاحات التشريعية
        
    • الإصلاح القانوني
        
    • إصلاح القانون
        
    • اﻻصﻻحات التشريعية
        
    • التغييرات التشريعية
        
    La Convención ha contribuido a la introducción de reformas legislativas en numerosos países y a una mejora del comportamiento con los niños. UN وقد ساهمت الاتفاقية في الإصلاحات التشريعية التي جرت في العديد من البلدان وفي التطورات الايجابية في السلوك تجاه الأطفال.
    Definieron su función como la de un asociado importante en la promoción de las necesarias reformas legislativas para la ejecución del Programa de Hábitat. UN وقد عرﱡفوا دورهم بأنهم مشاركين رئيسيين في تطوير الإصلاحات التشريعية الضرورية لتنفيذ جدول أعمال الموئل.
    También estaba facultado para proponer reformas legislativas y presentar observaciones a los jurados; sin embargo, no podía impugnar la decisión de los tribunales. UN وهي مخولة أيضاً لاقتراح إصلاحات تشريعية وتقديم ملاحظات إلى هيئة تحكيم؛ غير أنها لا يمكن أن تطعن في قرار المحكمة.
    Las reformas legislativas orientadas hacia las necesidades de los grupos indígenas continuarán con la aprobación de nuevos instrumentos jurídicos sobre tierras, recursos forestales y medio ambiente. UN وسيتم تنفيذ إصلاحات تشريعية موجهة لحاجات المجموعات اﻷصلية من السكان في مجالات ملكية اﻷراضي وموارد الغابات والبيئة.
    En 2006 se publicará un examen comparativo de la aplicación de la Convención sobre los Derechos del Niño mediante reformas legislativas en sociedades con diversas tradiciones jurídicas. UN وستـنشر في عام 2006 دراسة استعراضية مقارنة لتنفيذ اتفاقية حقوق الطفل من خلال الإصلاح التشريعي فـي نظم قانونية متنوعة.
    En tercer lugar, emprenderá una serie de reformas legislativas para aumentar la protección de los derechos humanos y la democracia. UN ثالثا، إن حكومة بيلاروس ستضطلع بسلسلة من الإصلاحات التشريعية لتحسين حماية حقوق الإنسان والديمقراطية.
    A nivel nacional, la Convención, que ha logrado la ratificación de todos los Estados menos dos, ha inspirado varias reformas legislativas. UN وعلى الصعيد الوطني، فإن تصديق جميع الدول باستثناء دولتين على الاتفاقية قد عجل بعدد من الإصلاحات التشريعية.
    - Continuación del proceso de reformas legislativas para garantizar la eliminación de la discriminación por razones de género. UN :: مواصلة عملية الإصلاحات التشريعية بغية كفالة القضاء على التمييز القائم على نوع الجنس؛
    34. Han sido numerosas las reformas legislativas y las medidas de política asumidas a favor de la igualdad de oportunidades entre mujeres y hombres: UN 34- وقد اتخذ عدد كبير من الإصلاحات التشريعية وتدابير السياسة العامة بهدف إلى تعزيز تكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة، منها:
    Esas reformas legislativas se examinan con mayor profundidad en los epígrafes del presente informe correspondientes a los artículos 15 y 16. UN وسوف ترد هذه الإصلاحات التشريعية بمزيد من التفصيل في إطار المادتين 15 و16 من هذا التقرير.
    Además, serán necesarias reformas legislativas que permitan la creación y funcionamiento independientes de organizaciones no gubernamentales, así como la organización de los propios pobres. UN وإضافة إلى ذلك، سيلزم إجراء إصلاحات تشريعية لتمكين المنظمات غير الحكومية من الظهور والعمل باستقلال، ولتمكين الفقراء من تنظيم أنفسهم.
    También se han introducido reformas legislativas y se prevé la posibilidad de promulgar nuevas leyes. UN وأجريت أيضا إصلاحات تشريعية ويتوخى وضع مزيد من التشريعات.
    Con todo, todavía hacen falta reformas legislativas e institucionales, así como una mayor capacitación para preparar a la mujer para ocupar puestos políticos. UN ولا تزال ثمة حاجة إلى إجراء إصلاحات تشريعية ومؤسسية ولتوسيع نطاق التدريب من أجل تحضير النساء لتولي أدوار سياسية.
    En este contexto, desde 1995 había planteado la necesidad de impulsar reformas legislativas y programas para superar sus causas. UN وفي هذا الصدد، أكدت البعثة منذ عام ١٩٩٥ الحاجة إلى إجراء إصلاحات تشريعية ووضع برامج لتصحيح أسباب هذه الظواهر.
    Como avance actual cabía mencionar la intención del Gobierno de plantearse reformas legislativas en 2011 para aumentar la eficacia del sistema de inscripción de los nacimientos. UN وشملت التطورات الحالية ما يلي: تخطط الحكومة للنظر في الإصلاح التشريعي في عام 2011 لدعم نظام فعال لتسجيل المواليد.
    Las reformas legislativas que se emprendan deben ir acompañadas de políticas que protejan a los funcionarios de las influencias políticas, la corrupción, las presiones y las amenazas. UN ويجب أن ترافق الإصلاحات القانونية سياسات تحمي المسؤولين من التأثيرات السياسية والفساد والضغوط والتهديدات.
    Las intervenciones gubernamentales consistirían, entre otras cosas, en la introducción de reformas legislativas y la capacitación de los jueces de los tribunales locales. UN وسيكون تدخل الحكومة بأمور منها إصلاح القوانين وتدريب قضاة المحاكم المحلية.
    mediante reformas legislativas e innovaciones tecnológicas nacionales, sino que exige ante todo profundos cambios estructurales en la esfera del derecho, la economía y la ética internacionales. UN ولا يمكن حلها بإصلاحات تشريعية وابتكارات تكنولوجية وطنية، بل تقتضي في المقام اﻷول تغييرات هيكلية رئيسية في القانون والاقتصاد الدوليين واﻷخلاق الدولية.
    El Gobierno ha puesto en marcha diversas reformas legislativas para brindar mayor protección a las víctimas de las agresiones sexuales y de otros tipos de violencia. UN ونفذت الحكومة عدة إصلاحات قانونية لتوفير حماية أكبر لضحايا العنف الجنسي وغيره من أشكال العنف.
    Las reformas legislativas que el Gobierno tiene previsto presentar al Parlamento en 2006 seguirán aumentando la eficacia de la cooperación en este ámbito. UN كما أن التعديلات التشريعية المقترحة التي تتوقع الحكومة طرحها على البرلمان ستُزيد من تحسين فعالية التعاون المتبادل في هذا المجال.
    Los esfuerzos por despertar una mayor conciencia sobre el tema son tan importantes como las reformas legislativas pues, como ya se ha visto, las costumbres influyen fuertemente en los hombres y mujeres que constituyen la sociedad jordana y condicionan su conducta social. UN ويعتبر هذا التوجه، أي التوعية، رديفا هاما لأي تعديلات تشريعية حيث أن الأفراد، كما ذكر سابقا، ومن ضمنهم النساء تحكمهم الأعراف والتنشئة الاجتماعية بشكل كبير.
    a) Mayores opiniones positivas de los Estados Miembros que se han beneficiado de la asistencia del ACNUDH en la esfera de las reformas legislativas UN زيادة التعليقات الإيجابية الواردة من الدول الأعضاء التي استفادت من مساعدة المفوضية في مجال إصلاح التشريعات
    Señaló las reformas legislativas y la adhesión a las convenciones internacionales sobre la apatridia. UN كما أحاطت علماً بالإصلاحات التشريعية وبالانضمام إلى اتفاقيات دولية بشأن انعدام الجنسية.
    A mediano y largo plazo, el grupo tiene previsto tratar aspectos más sustantivos de las reformas legislativas. UN ومن المعتزم، في الأجل المتوسط إلى الأجل الطويل، العمل بشأن مزيد من مجالات الإصلاح القانوني الجوهرية.
    La Comisión de reformas legislativas ha empezado a examinar la ley y está elaborando un proyecto de ley sobre bienes matrimoniales. UN وتقوم حاليا لجنة إصلاح القانون باستعراض هذا القانون وهي بسبيل صياغة مشروع قانون ممتلكات الزوجية.
    El Gobierno de Nueva Zelandia ha previsto las correspondientes reformas legislativas, que serán adoptadas cuando los habitantes de Tokelau estén en disposición. UN وتعتزم حكومة نيوزيلندا إدخال التغييرات التشريعية اللازمة متى كانت توكيلاو مستعدة لذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus