En los últimos años se ha procurado reforzar el régimen jurídico por el que se rigen las relaciones de esas comunidades con el Estado. | UN | ففي السنوات الأخيرة تم تعزيز النظام القانوني الذي يحكم العلاقات بين الدولة وتلك المجتمعات. |
Mejoramiento de los servicios especializados para reforzar el régimen jurídico de lucha contra el terrorismo | UN | تحسين الخدمات المتخصّصة من أجل تعزيز النظام القانوني لمكافحة الإرهاب |
Mejoramiento de los servicios especializados para reforzar el régimen jurídico de lucha contra el terrorismo | UN | تحسين الخدمات المتخصّصة من أجل تعزيز النظام القانوني لمكافحة الإرهاب |
Mientras tanto, Maldivas trabaja para reforzar el régimen jurídico internacional mediante la adopción de leyes que incluyan políticas sobre la infancia destinadas a mejorar las normas en esa esfera. | UN | وقالت إن مالديف تعمل في الوقت نفسه على تعزيز النظام القانوني الدولي باعتماد تشريعات تشمل سياسات تتصل بالأطفال الغرض منها تحقيق المعايير في هذا المجال. |
En cumplimiento de dicha resolución se han ampliado las actividades al respecto de la ONUDD para la creación de capacidad en asuntos jurídicos y conexos, en particular en el marco de su proyecto mundial para reforzar el régimen jurídico contra el terrorismo. | UN | وأدى القرار إلى توسيع نطاق أنشطة المكتب للمساعدة التقنية في القضايا القانونية والمسائل المتصلة ببناء القدرات، ولا سيما الأنشطة المضطلع بها في إطار المشروع العالمي المتعلق بتعزيز النظام القانوني لمكافحة الإرهاب. |
Servicios especializados para reforzar el régimen jurídico de lucha contra el terrorismo | UN | الخدمات المتخصّصة من أجل تعزيز النظام القانوني لمكافحة الإرهاب |
Como se reitera en dicha resolución, es necesario consolidar y reforzar el régimen jurídico aplicable al espacio ultraterrestre, dado que éste por sí solo no garantiza la prevención de una carrera de armamentos. | UN | ويتعين، كما أعيد تأكيده في ذلك القرار، تعزيز النظام القانوني الساري على الفضاء الخارجي وزيادة فعاليته لأنه لا يكفل في حد ذاته منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي. |
A. Mejoramiento de los servicios especializados para reforzar el régimen jurídico de lucha contra el terrorismo | UN | ألف- تحسين الخدمات المتخصّصة من أجل تعزيز النظام القانوني لمكافحة الإرهاب |
A. Mejoramiento de los servicios especializados para reforzar el régimen jurídico de lucha contra el terrorismo | UN | ألف- تحسين الخدمات المتخصّصة من أجل تعزيز النظام القانوني لمكافحة الإرهاب |
A. Servicios especializados para reforzar el régimen jurídico de lucha contra el terrorismo | UN | ألف- الخدمات المتخصصة من أجل تعزيز النظام القانوني لمكافحة الإرهاب |
Una nueva convención única y amplia sobre derecho espacial contribuiría a reforzar el régimen jurídico internacional vigente que rige las actividades espaciales. | UN | وأستمرت قائلة، إن إبرام اتفاقية جديدة، واحدة وشاملة، معنية بشأن قانون الفضاء سيزيد من تعزيز النظام القانوني الدولي القائم الذي يحكم الأنشطة الفضائية. |
7. El objetivo de las actividades de la Oficina para combatir el terrorismo es reforzar el régimen jurídico contra ese problema. | UN | 7- الهدف من أنشطة المكتب في مجال مكافحة الإرهاب هو تعزيز النظام القانوني لمكافحة الإرهاب. |
10. Durante el año en examen, la ONUDD se esforzó por elaborar marcos para las actividades regionales en el contexto de su proyecto mundial para reforzar el régimen jurídico de lucha contra el terrorismo. | UN | 10- خلال السنة قيد الاستعراض، بذل المكتب جهوداً لصياغة إطارات للأنشطة الإقليمية ضمن مشروعه العالمي بشأن تعزيز النظام القانوني لمكافحة الإرهاب. |
Refiriéndose a los párrafos 1 y 13 de la parte dispositiva, la oradora precisa que los autores acogen con satisfacción las labores del Grupo de Trabajo sobre la utilización de mercenarios como medio de violar los derechos humanos y obstaculizar el ejercicio del derecho de los pueblos a la libre determinación, y le pide que mantenga sus esfuerzos encaminados a reforzar el régimen jurídico internacional que fomenta la lucha contra este fenómeno. | UN | وأوضحت بالاشارة إلى الفقرتين 1 و 13 من منطوق مشروع القرار أن مقدميه يرحبون بأعمال الفريق العامل المعني باستخدام المرتزقة كوسيلة لانتهاك حقوق الإنسان وإعاقة ممارسة حق الشعوب في تقرير المصير، ويطلبون من الفريق مواصلة جهوده من أجل تعزيز النظام القانوني الدولي الذي يسمح بمكافحة هذه الظاهرة. |
102. Habida cuenta de la amenaza constante que plantea el terrorismo, es imperativo seguir dedicando atención preferente y respaldar las iniciativas para reforzar el régimen jurídico de lucha contra el terrorismo y la prestación de asistencia para aumentar las capacidades nacionales al respecto. | UN | 102- بالنظر إلى أنَّ خطر الإرهاب ما زال قائما، من الضروري مواصلة تركيز الاهتمام على الجهود الرامية إلى تعزيز النظام القانوني لمكافحة الإرهاب وتقديم المساعدة من أجل تعزيز القدرات الوطنية ذات الصلة، وتوفير الدعم المستمر لتلك الجهود. |
La Organización ha seguido apoyando las iniciativas de los Estados Miembros para reforzar el régimen jurídico de los océanos recogido en la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. | UN | 76 - وواصلت المنظمة دعم الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء في تعزيز النظام القانوني للمحيطات على النحو المبين في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار. |
7. El objetivo de las actividades de la Oficina para combatir el terrorismo es reforzar el régimen jurídico universal contra este. | UN | 7- إنَّ الهدف من أنشطة مكتب المخدِّرات والجريمة في مجال مكافحة الإرهاب هو تعزيز النظام القانوني العالمي لمكافحة الإرهاب. |
El orador considera que, si bien las medidas a corto plazo que se han propuesto pueden contribuir a reforzar el régimen jurídico de protección del personal de las Naciones Unidas y del personal asociado, no por ello resultan suficientes, con lo que será necesario seguir estudiando qué medidas procede adoptar. | UN | 73 - ورغم أن التدابير على المدى القصير المقترحة يمكن أن تسهم في تعزيز النظام القانوني لحماية موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، فإنها لن تكفي، ويتعين بالتالي مواصلة النظر في ما ينبغي القيام به. |
102. Habida cuenta de la amenaza constante que plantea el terrorismo, es imperativo seguir dedicando atención preferente y dar constante respaldo a la labor de reforzar el régimen jurídico de lucha contra el terrorismo y la prestación de asistencia para aumentar la capacidad nacional al respecto. | UN | 102- بالنظر إلى الخطر المستمر الذي يشكّله الإرهاب، فمن الأهمية بمكان مواصلة تركيز الاهتمام على الجهود الرامية إلى تعزيز النظام القانوني لمكافحة الإرهاب وتقديم المساعدة من أجل تعزيز القدرات الوطنية ذات الصلة وتوفير الدعم المستمر لتلك الجهود. |
98. Habida cuenta de la amenaza constante que plantea el terrorismo, es imperativo seguir dedicando atención preferente y dar respaldo sostenido a las iniciativas de la UNODC para reforzar el régimen jurídico de lucha contra el terrorismo y la prestación de asistencia para aumentar las capacidades nacionales al respecto. | UN | 98- نظرا لما يمثله الإرهاب من خطر مستمر، لا بد من المضي في تركيز الاهتمام على الجهود الرامية إلى تعزيز النظام القانوني لمكافحة الإرهاب وتقديم المساعدة من أجل تعزيز القدرات الوطنية ذات الصلة وتوفير الدعم المتواصل لتلك الجهود. |
Los Estados deben renovar su compromiso a reforzar el régimen jurídico contra el terrorismo y a aplicar todas las convenciones internacionales pertinentes y las medidas definidas en la resolución 1373 (2001) del Consejo de Seguridad y en la Estrategia Global. | UN | 16 - وذكر أنه ينبغي للدول أن تجدد التزامها بتعزيز النظام القانوني لمكافحة الإرهاب وتنفيذ جميع الاتفاقيات الدولية ذات الصلة، واتخاذ التدابير المحددة في قرار مجلس الأمن 1373 (2001) وفي الاستراتيجية العالمية. |