La comunidad internacional no ha proporcionado los fondos que requiere el OOPS para prestar el mínimo de servicios a los refugiados palestinos. | UN | وذكر أن المجتمع الدولي لم يخصص لﻷونروا اﻷموال التي تحتاجها كي تقدم الحد اﻷدنى من الخدمات الى اللاجئين الفلسطينيين. |
La falta persistente de progresos en el proceso de paz exacerbó los sentimientos de frustración de los refugiados palestinos. | UN | وأدى استمرار انعدام أي تقدم محسوس في عملية السلام إلى اشتداد الشعور باﻹحباط لدى اللاجئين الفلسطينيين. |
Sin ellas, el OOPS no habría tenido otra alternativa que la de rechazar a alumnos refugiados palestinos de sus escuelas. | UN | ولولا هذه التدابير لما كان لﻷونروا خيار غير إيصاد أبواب مدارسها في وجه التلاميذ من اللاجئين الفلسطينيين. |
Además, el ACNUR seguirá de cerca las condiciones de vida de unos 30.000 refugiados palestinos que residen en la región, sobre todo en Libia. | UN | وسترصد المفوضية أيضاً عن كثب الوضع العام لنحو 000 30 لاجئ فلسطيني ممن يقيمون في المنطقة ولا سيما في ليبيا. |
En Jordania viven cerca de 1,7 millones de refugiados palestinos registrados con el OOPS. | UN | وهناك تقريباً 1.7 مليون لاجئ فلسطيني مسجلين لدى الأونروا يعيشون في الأردن. |
Respuesta humanitaria de emergencia para los refugiados palestinos del Iraq en el campamento de Al-Hol (República Árabe Siria) | UN | الاستجابة لحالات الطوارئ الإنسانية التي يواجهها اللاجئون الفلسطينيون العراقيون في مخيم الهول، الجمهورية العربية السورية |
También hay oscuras sospechas con respecto al asentamiento de refugiados palestinos en los países receptores. | UN | كما أن ثمة شكوكا خفية تحوم حول توطين اللاجئين الفلسطينيين في البلدان المضيفة. |
Tales medidas sin duda contribuirán a mejorar la situación de los refugiados palestinos. | UN | وتقوية هذه الاتصالات لن تؤدي إلا إلى تحسين وضع اللاجئين الفلسطينيين. |
El número de refugiados palestinos aumenta año a año y, naturalmente, aumentan las necesidades que el Organismo debe atender. | UN | فعدد اللاجئين الفلسطينيين يتنامى سنة بعد سنة، وبالطبع فإن نطاق الاحتياجات التي على الوكالة خدمتها يتزايد. |
También se ofrece asesoramiento y orientación profesional a los estudiantes refugiados palestinos para ayudarles a elegir su profesión. | UN | وتقدم المشورة والتوجيه الوظيفي أيضا للطلاب من اللاجئين الفلسطينيين بغية مساعدتهم في اختيار مهنة مناسبة. |
Su valentía y dedicación a la causa de los refugiados palestinos en momentos sumamente difíciles fueron una inspiración para todos nosotros. | UN | وكانت شجاعته وتفانيه في خدمة قضية اللاجئين الفلسطينيين في أوقات حافلة بتحديات بالغة الصعوبة مصدر إلهام لنا جميعا. |
Por ello son de agradecer las importantes contribuciones de los países del Cercano Oriente que acogen a refugiados palestinos. | UN | ومن ثم فإن التبرعات الكبيرة التي قدمتها بلدان الشرق الأدنى التي تستضيف اللاجئين الفلسطينيين تستحق الثناء. |
Gobernanza y empoderamiento de refugiados palestinos (Líbano) | UN | إدارة شؤون اللاجئين الفلسطينيين وتمكينهم، لبنان |
Solicitudes e inscripción de refugiados palestinos | UN | تحديد أهلية اللاجئين الفلسطينيين وتسجيلهم |
Además, en los campamentos de refugiados palestinos de la zona hay armas y personas armadas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، هناك أشخاص مسلحون وأسلحة داخل مخيمات اللاجئين الفلسطينيين في المنطقة. |
El Departamento de Socorro y Servicios Sociales también custodia los historiales de unos 4,1 millones de refugiados palestinos. | UN | وتعمل إدارة الخدمات الغوثية والاجتماعية أيضا كقيّمة على السجلات التاريخية لنحو 4.1 ملايين لاجئ فلسطيني. |
Para el año 2020, el OOPS deberá prestar servicios a un número adicional de refugiados palestinos estimado en 350.000. | UN | فبحلول عام 2020، سيتعين على الأونروا توفير الخدمات لعدد إضافي يقدر بنحو 000 350 لاجئ فلسطيني. |
En el informe del año anterior se destacaba la situación de unos 3.300 refugiados palestinos que vivían en el campamento de Neirab hacinados en barracones construidos en 1950. | UN | وقد أبرز تقرير السنة الماضية حالة نحو ٣٠٠ ٣ لاجئ فلسطيني في مخيم النيرب، يعيشون في أوضاع مكتظة في ثكنات مبنية عام ١٩٥٠. |
Respuesta humanitaria de emergencia para los refugiados palestinos del Iraq en el campamento de Al-Hol (República Árabe Siria) | UN | الاستجابة لحالات الطوارئ الإنسانية التي يواجهها اللاجئون الفلسطينيون العراقيون في مخيم الهول، الجمهورية العربية السورية |
La delegación palestina está en contra de cualquier reducción del volumen de los servicios que presta el OOPS, tanto debido a consideraciones de carácter humanitario como porque los refugiados palestinos la percibirían en forma negativa. | UN | ويعارض وفده أي تخفيض في خدمات وكالة اﻷونروا ﻷسباب إنسانية وأيضا ﻷن ذلك يعد بمثابة رسالة سلبية إلى لاجئي فلسطين. |
A fin de evocar este día, se organizó una marcha de 1 millón de personas en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén, en todas las ciudades, aldeas y campamentos de refugiados palestinos. | UN | وبمناسبة هذه الذكرى، نُظمت مسيرة تضم مليون شخص في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، وشملت جميع المدن والقرى ومخيمات اللاجئين الفلسطينية. |
Mejora del acceso a atención hospitalaria de los refugiados palestinos en el Líbano | UN | تحسين إمكانية الحصول على العناية الصحية بالمستشفيات للاجئين الفلسطينيين في لبنان |
Tres refugiados palestinos murieron en esos enfrentamientos. | UN | وقُتل في الاشتباكات ثلاثة لاجئين فلسطينيين. |
Unos 1.929 refugiados palestinos de la Faja de Gaza continúan desplazados fuera y dentro del campamento del Canadá. | UN | وظل نحو 929 1 لاجئا فلسطينيا آخر من قطاع غزة مشردين داخل مخيم كندا وخارجه. |
Aumento de las posibilidades de empleo de los jóvenes refugiados palestinos en el Líbano | UN | تحسين فرص العمل للشباب الفلسطينيين اللاجئين في لبنان |
La vinculación entre la reivindicación de bienes y el derecho de retorno hace que los refugiados palestinos se hayan negado a aceptar tanto la indemnización como el exilio permanente, y no se ha efectuado ninguna indemnización ni restitución de bienes en gran escala en los seis decenios del persistente conflicto. | UN | وبسبب الصلة بين المطالبة بالممتلكات والحق في العودة، رفض لاجئو فلسطين قبول التعويض أو المنفى الدائم ولم يتم تقديم أي تعويضات واسعة النطاق عن الممتلكات أو استعادتها خلال العقود الستة للصراع المستمر. |
Exhorto a dicho organismo a continuar proporcionando esta asistencia a los refugiados palestinos en todos los lugares en que se encuentren. | UN | وأدعوها الى الاستمرار في تقديم هـــذا العـون للاجئي فلسطين في أماكن تواجدهم كافة. |
El traslado ha obstaculizado el trabajo del OOPS en detrimento de los refugiados palestinos en el Líbano. | UN | فقد أعاق النقل أعمال الوكالة اﻷمر الذي أضر باللاجئين الفلسطينيين في لبنان. |