Con el apoyo de las autoridades locales, se ha abierto en San Martín un refugio para mujeres maltratadas. | UN | وقد افتتح في سان مارتن ملجأ للنساء اللائي تعرضن للضرب وذلك بدعم من سلطات الجزيرة. |
El día que llegamos a Nueva York, mi abuela y yo encontramos un centavo en el piso del refugio para indigentes donde paraba mi familia. | TED | لذا في اليوم الأول لوصولنا إلى نيويورك، وجدت أنا وجدتي بنسا واحدا على أرضية ملجأ للمشردين والذي كانت تقيم فيه أسرتي. |
Bueno, sé que son tiempos difíciles pero creo que es realmente importante para Ud. alejarse de ese refugio para tormentas. | Open Subtitles | أعلم أن هذا وقت قاسٍ، لكن أعتقد أن من الضروري أن تعزل نفسك عن ملجأ الأعاصير ذلك. |
Las mujeres víctimas de violencia en Islamabad que han sido rescatadas son alojadas en un refugio para mujeres administrado por la organización Struggle for Change. | UN | ويجري إيواء الإناث ضحايا العنف في إسلام أباد اللائي جرى إنقاذهن في مأوى للنساء تديره منظمة ' الكفاح من أجل التغيير`. |
Por ejemplo, uno de los objetivos fundamentales de todo régimen de cooperación internacional eficaz es impedir la existencia de refugio para los delincuentes. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن أحد الأهداف الرئيسية لنظام فعّال للتعاون الدولي هو أن لا يكون هناك ملاذ آمن للمجرمين. |
La Ley de inmigración de 1987 evita que Nueva Zelandia sea utilizada como un refugio para terroristas. | UN | يمنع قانون الهجرة لعام 1987 استخدام نيوزيلندا ملاذا آمنا للإرهابيين. |
También se pide información adicional sobre el refugio para mujeres maltratadas establecido en 1999. Sería útil saber si está financiado total o parcialmente por el Gobierno. | UN | كما طلبت أيضا معلومات إضافية عن الملاجئ المخصصة للنساء اللواتي يتعرضن للضرب والتي أنشئت في عام 1999: فمن المفيد معرفة ما إذا كانت الحكومة تساهم في تمويلها أو تمولها بالكامل. |
Son innumerables los hogares de refugio para niños abandonados o en peligro, y una red de unos 80.000 centros se ocupa del cuidado de niños de hasta tres años de edad. | UN | ويوجد عدد لا يحصى من المراكز ﻹيواء اﻷطفال المهجورين أو المعرضين للخطر، وشبكة مكونة من زهاء ٠٠٠ ٠٨ مركز لرعاية اﻷطفال حتى سن الثالثة من العمر. |
Ahí es donde dirijo mi refugio para aquellos que no tienen techo. | Open Subtitles | أنا أدير ملجأ هناك لأولئك الذين لا يملكون سقفاً يئويهم |
El primer refugio para mujeres maltratadas se creó en Israel en 1977. | UN | تـــم فــــي عام ١٩٧٧ إنشاء أول ملجأ للنساء اللاتي يتعرض للضرب في إسرائيل. |
Añadió que habría que encontrar un refugio para unos 10.000 detenidos a los que ya visitaba el CICR en el norte y el este de Bosnia. | UN | وأضاف أنه من الضروري إيجاد ملجأ لحوالي ٠٠٠ ٠١ محتجز سبق للجنة الصليب اﻷحمر الدولية زيارتهم في شمالي وشرقي البوسنة. |
El CONAMU apoya el funcionamiento de una Casa refugio para Mujeres Maltratadas en la ciudad del Tena, Provincia de Napo. | UN | ويتولى المجلس الوطني للمرأة بنفسه تمويل ملجأ المرأة ضحية الإيذاء الواقع في مدينة تينا بولاية نابو. |
Ordenarán y coordinarán las aportaciones de otras organizaciones en forma de terapia para el agresor, refugio para la mujer abusada o asistencia para denunciar el acto de violencia a la policía. | UN | وهم سيعدون وينسقون المدخلات المقدمة من سائر المنظمات في قالب علاج للجاني أو ملجأ للمرأة الضحية أو مساعدة بشأن إبلاغ ما يقع من عنف إلى الشرطة. |
La experiencia adquirida ha demostrado que a veces es difícil encontrar inmediatamente refugio para las víctimas que han denunciado este delito a la policía. | UN | ولقد تبين من التجارب الماضية أن هناك صعوبة أحيانا في العثور فورا على ملجأ للضحايا اللائي أبلغن الشرطة عن هذه الجريمة. |
Como un refugio para las ondas cerebrales. | Open Subtitles | إنّها بمثابة مأوى القنابل للموجات الدماغيّة. |
Pero en realidad voy a un refugio para mujeres... para buscar consejo. | Open Subtitles | و لكني في الحقيقة في مأوى النساء للحصول على المشورة. |
Por ejemplo, uno de los objetivos fundamentales de todo régimen de cooperación internacional eficaz es impedir la existencia de refugio para los delincuentes. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن أحد الأهداف الرئيسية لنظام فعّال للتعاون الدولي هو أن لا يكون هناك ملاذ آمن للمجرمين. |
Los regímenes separatistas que no rinden cuentas sirven de refugio para las actividades ilegales relacionadas con la proliferación de distintos componentes de las armas de destrucción en masa. | UN | وتوفر النظم الانفصالية غير المسؤولة ملاذا آمنا للأنشطة غير المشروعة المتعلقة بانتشار مختلف مكونات أسلحة الدمار الشامل. |
Lamenta que la División de Atención Juvenil haya funcionado deficientemente durante los últimos años debido a la falta de personal calificado y los recortes presupuestarios y que el refugio para niñas haya permanecido cerrado desde 1994. | UN | وتعرب عن قلقها أيضاً إزاء ضعف أداء شعبة رعاية الشباب خلال السنوات الماضية بسبب نقص الموظفين المؤهلين والتخفيضات في اعتمادات الميزانية، وغلق الملاجئ المخصصة للفتيات منذ عام 1994. |
Anexos a esta organización se establecieron en 1995 el Centro de Información para la Mujer en Estambul y el refugio para la Mujer. | UN | وقد ألحق بهذه المؤسسة المركز النسائي لﻹعلام باسطنبول ودار اﻹيواء النسائية المنشأة في عام ١٩٩٥. |
Una organización no gubernamental administra un refugio para estancias a largo plazo en Vlora (Varta); | UN | وتقوم منظمة غير حكومية في فلورا (فارتا) بإدارة مركز واحد للإيواء لفترة قصيرة؛ |
La policía armenia está colaborando con el Centro para los Derechos de la Mujer que en 2002 estableció un refugio para mujeres y niños víctimas de la violencia en el hogar. | UN | وتتعاون شرطة أرمينيا مع مركز حقوق المرأة الذي أنشأ في عام 2002 دار إيواء لضحايا العنف العائلي من النساء والأطفال. |
Que nuestras calles y plazas serian un refugio para la ciencia y las artes. | Open Subtitles | حلم فيه تصبح شوارعنا ومياديننا ملاذًا للعلوم والفنون والابتكارات |
Si es un refugio para ellos, ...será muy húmedo. | Open Subtitles | إن كان هذا هو مأواهم فإنه حتماً سيكون مأوىً رطب. |
Si no, ¿preferirías un refugio para mujeres? | TED | إذا كانت الإجابة لا، هل تفضل مأوىً خاصًا بالنساء؟ |