ويكيبيديا

    "regido por" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تحكمه
        
    • ينظمه
        
    • تحكمها
        
    • تنظمه
        
    • يحكمها
        
    • رائدها
        
    • وقائم على
        
    • وتحكمه
        
    • يحكمه
        
    • تخضع لسيادة
        
    • يسودها حكم
        
    • يخضع لأحكام
        
    El sector de los medios de información estaba regido por un conjunto de leyes y ministerios a los niveles de la Federación y la República, cuyos requisitos y medidas solían contradecirse mutuamente. UN ومجال وسائط اﻹعلام تحكمه مجموعة من القوانين والوزارات على المستويين الاتحادي والجمهورية، تتسم شروطها وأفعالها بالتضارب.
    El prorrateo de los gastos de las operaciones de mantenimiento de la paz sigue regido por el arreglo especial establecido en 1973. UN ولا يزال تقسيم نفقات عمليات حفظ السلام تحكمه الترتيبات المخصصة المتخذة في عام 1973.
    Ante unas actividades delictivas de este tipo, ningún país regido por el estado de derecho puede permanecer inactivo. UN وما من بلد تحكمه سيادة القانون كان ليقف مكتوف اليدين إزاء أنشطة جنائية من هذا القبيل.
    En lo fundamental, el resto de las modificaciones no ha repercutido en la estructura del sistema de asistencia social de Polonia regido por la Ley de 1990. UN ولم تؤثر أساساً بقية التغييرات في شكل نظام الرعاية الاجتماعية في بولندا على نحو ما ينظمه قانون عام ٠٩٩١.
    Un mercado mundial es un medio eficaz de crear y distribuir la riqueza, pero debe estar regido por un conjunto justo de reglas, por la gente y para la gente. UN والسوق العالمية وسيلة فعالة لتكوين الثروة وتوزيعها، إلا أنه يجب أن تحكمها مجموعة من القواعد العادلة التي يضعها الشعب، ومن أجل الشعب.
    Lo que es más, aunque se propone concertar un tratado universal, se exige que ese tratado se base en un mundo regido por un tratado particular. UN وفوق ذلك، يُقترح أن يتم عقد معاهدة عالمية ولكن أن تقام هذه المعاهدة على عالم تنظمه معاهدة واحدة معينة.
    Estamos decididos a seguir cumpliendo esos compromisos, pues sólo sobre esos cimientos firmes concebimos la consolidación de una vida democrática en un Estado regido por el derecho. UN إننا عازمون على المضي في احترام هذه الالتزامات، ﻷننا لا نتصور توطيد الحياة الديمقراطية في دولة يحكمها القانون إلا على هذه اﻷسس الصلبة.
    El envío internacional de estos tipos de materiales está regido por varias entidades diferentes. UN والنقل الدولي لهذه الأنواع من المواد تحكمه عدة جهات مختلفة.
    El Níger es un país democrático, regido por el estado de derecho, y trataremos a esos refugiados de conformidad con nuestras leyes y el derecho internacional. UN والنيجر بلد ديمقراطي تحكمه سيادة القانون، وسنعامل هؤلاء اللاجئين وفقا لقوانيننا والقانون الدولي.
    Singapur está firmemente comprometido con un orden internacional estable y pacífico, regido por el estado de derecho. UN إنّ سنغافورة ملتزمة التزاماً ثابتاً بنظام دولي مستقرّ وهادئ تحكمه سيادة القانون.
    Se prevé que un procedimiento análogo, regido por el artículo 77 de la Convención internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares entrará en vigor en el período que abarca el plan de mediano plazo. UN وثمة إجراء مماثل تحكمه المادة ٧٧ من الاتفاقية الدولية بشأن حقوق جميع العمال المهاجرين وأسرهم، من المتوقع أن يصبح نافذا خلال الفترة المشمولة بالخطة المتوسطة اﻷجل.
    Jamaica apoya plenamente un sistema comercial abierto y no discriminatorio, regido por normas transparentes y con un mecanismo eficaz para solucionar las controversias. UN وجامايكا تؤيد تماما وجود نظــام تجـــاري مفتــوح وغير تمييزي تحكمه قواعد واضحة وصريحة، ومزود بآلية فعالة لتسوية المنازعات.
    No veo cómo pueden dividirse los dos, a menos que se admita que lo que se decide no es el principio de la justicia y de lo que está bien, sino que está regido por conveniencia política. UN ولا أرى على وجه الضبط كيف يمكنكم أن تقسموا بين الاثنين ما لم تعترفوا بأن ما تقررونه ليس بشأن مبادئ العدالة وما هو سليم ولكن تحكمه الملاءمة السياسية.
    Le inquieta la relación entre la Corte y el sistema internacional regido por la Carta de las Naciones Unidas, que atribuye al Consejo de Seguridad la responsabilidad de determinar si se ha producido una agresión. UN كما يساورها الشك إزاء العلاقة بين المحكمة والنظام الدولي الذي ينظمه ميثاق الأمم المتحدة الذي أوكل إلى مجلس الأمن مسؤولية البتّ فيما إذا كان قد وقع عمل من أعمال العدوان.
    Eso significa que está regido por la Parte III de la Convención. UN وهذا يعني أن الجزء الثالث من الاتفاقية ينظمه.
    Sin embargo, muchos países marítimos, entre ellos China, no son partes en los instrumentos internacionales sobre el transporte por ferrocarril o por carretera, que está regido por el derecho nacional. UN لكنّ العديد من البلدان البحرية بما فيها الصين ليست أطرافا في الصكوك الدولية المعنية بالنقل بواسطة السكك الحديدية والطرق والتي تحكمها القوانين الوطنية.
    Se trata de un Estado regido por el estado de derecho. UN وهي دولة تحكمها سيادة القانون.
    Por añadidura, el empleo en Zambia está regido por estatutos, negociaciones colectivas y el derecho consuetudinario que reglamenta el empleo, tanto de hombres como de mujeres. UN كما أن التوظيف في زامبيا تنظمه لوائح أساسية ومساومات جماعية فضلا عن القانون العام الذي ينظم عمل الرجل والمرأة.
    No deseo vivir ni una hora más en un imperio regido por ti. Open Subtitles لاارغبه لي بالعيش ساعة اخرى في امبراطورية يحكمها انت
    El cambio que representa pasar de un enfoque regido por la oferta a un enfoque regido por las necesidades debe convertirse en una prioridad mundial e influir en la dirección y el ritmo de las futuras innovaciones. UN ويجب أن يصبح هذا التحول من النهج التي رائدها العرض إلى النهج التي رائدها الطلب أولوية عالمية، كما يجب أن يكون لها تأثير على مسيرة عمليات التحديث المستقبلية ووتيرتها.
    Un sistema de comercio internacional abierto, no discriminatorio, regido por normas y en función del desarrollo permitirá que millones de personas escapen a la pobreza y disfruten de una mejor calidad de vida. UN وأضاف أن إقامة نظام تجاري دولي منفتح وغير تمييزي وقائم على القواعد ويركز على التنمية من شأنه أن يمكِّن ملايين الأشخاص من الإفلات من قبضة الفقر والتمتع بنوعية معيشة أفضل.
    Esperamos con interés un nuevo siglo de paz y tranquilidad regido por los valores humanos eternos y las normas civilizadas, a diferencia del último siglo, lleno de trastornos y grandes guerras. UN وتطلعنا إلى قرن جديد ينعم بالسلام والطمأنينة وتحكمه القيم الإنسانية الخالدة والمعايير المتحضرة، على عكس القرن المنصرم الذي كان حافلا بالاضطرابات والحروب الكبرى، وكانت تراودنا آمال عريضة.
    En los 50 últimos años, las Naciones Unidas se han dedicado a crear un mundo regido por el derecho y no por la fuerza. UN فطوال السنوات الخمسين الماضية كانت اﻷمم التمحدة منشغلة بإنشاء عالم يحكمه القانون وليس القوة.
    Durante la última parte del Decenio, la OIDDH continuó orientando su labor hacia la independencia del poder judicial en un Estado regido por el imperio de la ley. UN ٤٣ - وواصل المكتب أثناء الفترة النهائية من العقد عمله الموجه لتعزيز نظام قضائي مستقل في دولة تخضع لسيادة القانون.
    Si reconocemos el valor del axioma de que en los Estados gobernados por la ley los derechos de los ciudadanos deben ser protegidos incondicionalmente, entonces también debemos aceptar la analogía de que deben salvaguardarse los mismos derechos de todos los ciudadanos de un Estado global regido por el derecho. UN وإذا كنا نقر بقيمة البديهية القائلة بأن حقوق المواطنين في الدول التي يسودها حكم القانون يجب حمايتها دون قيد أو شرط، فينبغي لنا أيضا أن نقبل النظير القائل بأن نفس الحقوق ينبغي حمايتها لكل مواطن في دولة عالمية يسودها حكم القانون.
    Argelia consideró satisfactoria la explicación de Bahrein sobre los motivos para no retirar sus reservas al artículo 15, párrafo 4, de esa Convención, por estimar que dicha disposición carecía de pertinencia, al ser la libertad de circulación un derecho regido por la Constitución. UN وأبدت الجزائر رضاها بمنطق البحرين لعدم رفع تحفظاتها على الفقرة 4 من المادة 15 من نفس الاتفاقية لأن ليس لها صلة بالموضوع باعتبار أن حرية التنقل حق يخضع لأحكام الدستور.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد