El Departamento de Asuntos de Desarme quisiera recalcar que el Secretario General sigue comprometido con el traslado del Centro Regional a Katmandú tan pronto como sea posible. | UN | وتود إدارة شؤون نزع السلاح أن تنوه بأن الأمين العام لا يزال ملتزما بنقل المركز الإقليمي إلى كاتماندو في أقرب وقت ممكن. |
También se prestó asistencia técnica a nivel Regional a la región árabe, el África oriental y central y los Balcanes occidentales. | UN | كما قُدِّمت المساعدة التقنية على المستوى الإقليمي إلى المنطقة العربية، وشرق أفريقيا وأفريقيا الوسطى، وغرب البلقان. |
6. Alienta al Centro Regional a seguir desarrollando actividades en la importante esfera del desarme y el desarrollo; | UN | 6 - تشجع المركز الإقليمي على موالاة تطوير الأنشطة في المجال الهام لنزع السلاح والتنمية؛ |
6. Alienta al Centro Regional a seguir desarrollando actividades en la importante esfera del desarme y el desarrollo; | UN | 6 - تشجع المركز الإقليمي على موالاة تطوير الأنشطة في المجال الهام لنـزع السلاح والتنمية؛ |
También se alentó la cooperación Regional a ese respecto. | UN | ويشجّع كذلك التعاون الإقليمي في هذا المجال. |
No se avanzará en el desarme Regional a menos que se aborden adecuadamente las preocupaciones legítimas de seguridad de otros Estados. | UN | ولن يتحقق التقدم في نزع السلاح اﻹقليمي إلا إذا روعيت على نحو كاف شواغل اﻷمن المشروعة للدول اﻷخرى. |
Reunión de Ministros de Relaciones Exteriores del Foro y asistencia Regional a las Islas Salomón | UN | اجتماع وزراء خارجية المنتدى وتقديم المساعدة الإقليمية إلى جزر سليمان |
La excepción es la administración Regional a nivel de subjefes departamentales, aunque de todas maneras las mujeres no llegan a la décima parte de los hombres que ejercen funciones de mando. | UN | والاستثناء الموجود هو في الإدارة الإقليمية على مستوى نائب مدير الإدارة، وذلك بالرغم من أن النساء لا يشكلن حتى عشر عدد الرجال في هذه الوظائف الإدارية. |
Acogiendo con beneplácito el apoyo prestado por el Centro Regional a los Estados Miembros en la aplicación de los instrumentos de desarme y no proliferación, | UN | وإذ ترحب بالدعم الذي يقدمه المركز الإقليمي إلى الدول الأعضاء في تنفيذ الصكوك المتعلقة بنزع السلاح وعدم الانتشار، |
Deudas relacionadas con el traslado cancelado de la oficina Regional a Eslovaquia | UN | مبالغ مستحقة متصلة بإلغاء نقل المكتب الإقليمي إلى سلوفاكيا |
También se prestó asistencia técnica a nivel Regional a la región árabe, el África oriental y central y los Balcanes occidentales. | UN | كما قدِّمت المساعدة التقنية على المستوى الإقليمي إلى المنطقة العربية، وشرق أفريقيا وأفريقيا الوسطى، وغرب البلقان. |
La iniciativa fue acogida favorablemente por los ministros como una oportunidad de promover la cooperación Regional a nivel ministerial. | UN | ورحب الوزراء بهذه المبادرة بوصفها فرصة لتعزيز التعاون الإقليمي على المستوى الوزاري. |
6. Alienta al Centro Regional a seguir desarrollando actividades en la importante esfera del desarme y el desarrollo; | UN | 6 - تشجع المركز الإقليمي على مواصلة تطوير الأنشطة في المجال الهام لنـزع السلاح والتنمية؛ |
6. Alienta al Centro Regional a seguir desarrollando actividades en la importante esfera del desarme y el desarrollo; | UN | 6 - تشجع المركز الإقليمي على مواصلة تطوير الأنشطة في المجال الهام لنـزع السلاح والتنمية؛ |
54/1 Fortalecimiento del apoyo Regional a las personas con discapacidad en el siglo XXI | UN | 54/1 تعزيز الدعم الإقليمي في القرن الحادي والعشرين للمصابين بحالات عجز |
54/1 Fortalecimiento del apoyo Regional a las personas con discapacidad en el siglo XXI | UN | 54/1 تعزيز الدعم الإقليمي في القرن الحادي والعشرين للمصابين بحالات عجز |
Quince países de la región experimentaron tasas de crecimiento negativas sin embargo, lo que hizo bajar por la fuerza el promedio Regional a menos del 1%. | UN | بيد أن خمسة عشر بلدا من بلدان المنطقة شهدت معدلات سلبية للنمو، مما خفض المتوسط اﻹقليمي إلى أقل من ١ في المائة. |
Las Islas Salomón formulan esta declaración con el telón de fondo de su experiencia con el Consejo de Seguridad y como beneficiario de la misión de asistencia Regional a las Islas Salomón. | UN | وتعرب جزر سليمان عن ذلك من منطلق تجربتها مع مجلس الأمن وبوصفها مستفيدة ببعثة المساعدة الإقليمية إلى جزر سليمان. |
Tales entornos favorecerían el desarrollo Regional a lo largo de los corredores de tránsito y reducirían los costos de tránsito de los países en desarrollo sin litoral. | UN | ومن شأن مثل هذه البيئات أن تعزز التنمية الإقليمية على طول ممرات العبور وتقلل من تكاليف المرور العابر بالنسبة للبلدان النامية غير الساحلية. |
La UNODC también ha promovido la cooperación Regional a través de programas regionales mejor integrados y mejor vinculados. | UN | كما شجَّع مكتب المخدِّرات والجريمة على التعاون الإقليمي من خلال برامج إقليمية أفضل تَكامُلاً وتَرابُطاً. |
:: Sentar las bases para la contribución Regional a la labor del Foro de las Naciones Unidas sobre los Bosques. | UN | :: توفير أساس لتقديم مساهمة إقليمية في عمل المنتدى. |
La Red Integrada de Información Regional, que funciona sobre el terreno, proporciona información y análisis preparados con una perspectiva Regional a una amplia variedad de grupos de la comunidad humanitaria internacional. | UN | وتقدم شبكة المعلومات اﻹقليمية المتكاملة، الموجودة في الميدان، معلومات وتحليلات من منظــور إقليمي إلى جمهــور متنوع من المجتمع اﻹنسـاني الدولي. |
Las reuniones regionales previstas en diversas partes del mundo durante los próximos meses deberían dar carácter Regional a dichos compromisos. | UN | وستُمَكن الاجتماعات الإقليمية التي ستعقد في مختلف أنحاء العالم، على مدى الأشهر القادمة، من إضفاء طابع إقليمي على تلك الالتزامات. |
Mi delegación, que desde hace tiempo viene proponiendo un enfoque Regional a la cuestión del desarme, toma nota con agrado de que en la Memoria se reconoce la validez de este enfoque. | UN | إن وفدي، بوصفه مساندا منذ وقت بعيد للأخذ بنهج إقليمي في نزع السلاح، يسعده أن يلاحظ أن التقرير قد اعترف بصحة هذا النهج. |
Se invitó a cada grupo Regional a designar dos representantes para el grupo. | UN | وقد دعيت كل مجموعة إقليمية إلى تعيين ممثلين أثنين لعضوية الفريق. |
El MERCOSUR también ha promovido la estabilidad política regional, a través del fortalecimiento de la democracia y la promoción de la interdependencia entre sus miembros. | UN | كما عززت السوق الاستقرار السياسي الإقليمي عن طريق تقوية الديمقراطية وتنمية الترابط بين أعضائها. |
Ello constituyó una muestra de la solución de conflictos y de la diplomacia Regional a su mejor nivel. | UN | وكان ذلك أفضل مثال على حسم الصراعات اﻹقليمية، وعلى الدبلوماسية اﻹقليمية في أحسن صورها. |
Además, las comisiones podrían aportar una dimensión Regional a la preparación de las notas sobre la estrategia de los países, lo que contribuiría a reforzar los vínculos entre los programas regionales y nacionales. | UN | وبوسع اللجان أن تقوم أيضا، باﻹضافة الى ذلك، بتوفير منظور اقليمي لتحضير مذكرات استراتيجيات قطرية، مما من شأنه أن يسهم في تعزيز الصلات القائمة بين البرامج اﻹقليمية والوطنية. |