Deberían intensificarse los acuerdos de integración regional entre países en desarrollo para facilitar la exportación de servicios a países vecinos. | UN | وينبغي تعميق اتفاقات التكامل الإقليمي فيما بين البلدان النامية بغية تيسير صادرات الخدمات إلى البلدان المجاورة. |
La integración regional entre países en desarrollo podría ayudar a superar las limitaciones estructurales que afectaban la competitividad, como la infraestructura económica. | UN | والتكامل الإقليمي فيما بين البلدان النامية يمكن أن يساعد على التصدي للقيود الهيكلية التي تؤثر على القدرة على المنافسة، مثل الهياكل الأساسية الاقتصادية. |
El apoyo de la UNCTAD a las negociaciones multilaterales y los procesos de integración regional entre países en desarrollo debería profundizarse notablemente. | UN | وينبغي أن يُعزَّز بدرجة كبيرة دعم الأونكتاد للمفاوضات المتعددة الأطراف وعمليات التكامل الإقليمي فيما بين البلدان النامية. |
Los participantes destacaron las circunstancias en que se había iniciado la integración regional entre países en desarrollo hace varios años y su evolución desde entonces. | UN | وأكد المشتركون على الظروف التي بدأ فيها التكامل الإقليمي بين البلدان النامية منذ عدة قرون وتطوره منذ ذلك الحين. |
Las operaciones de tránsito son un elementos indispensable para una mayor integración regional entre países en desarrollo. | UN | وعمليات المرور العابر عنصر لا غنى عنه للمُضي في الاندماج الإقليمي بين البلدان النامية. |
Algunos donantes son partidarios de una participación activa de los donantes en la cooperación económica regional entre países en desarrollo. | UN | وتشجع بعض هذه الجهات الاشتراك اﻹيجابي للمانح في دعم التعاون الاقتصادي اﻹقليمي فيما بين البلدان النامية. |
Por ejemplo, la integración regional entre países en desarrollo era la piedra angular de la cooperación normativa de la Unión Europea (UE) en pro del desarrollo. | UN | فعلى سبيل المثال، يمثل التكامل الإقليمي فيما بين البلدان النامية حجر الزاوية لسياسة التعاون في ميدان التنمية التي ينتهجها الاتحاد الأوروبي. |
34. En las actividades de cooperación regional entre países en desarrollo se ha prestado relativamente poca atención a la lucha contra los desequilibrios y las desigualdades. | UN | 34- وفي مبادرات التعاون الإقليمي فيما بين البلدان النامية، لم تحظَ معالجة الاختلالات والتفاوتات إلا بقدر ضئيل نسبياً من الاهتمام حتى الآن. |
La integración regional ha creado un marco de cooperación regional entre países vecinos con arreglo al cual pueden construir y desarrollar redes de infraestructura comunes y armonizar sus políticas y sus reglamentos. | UN | ووفَّر التكامل الإقليمي منصة للتعاون الإقليمي فيما بين البلدان المتجاورة في بناء وتطوير شبكات البنى التحتية المشتركة وإحلال الانسجام بين السياسات والأنظمة. |
27. La cooperación regional entre países en desarrollo, y en su caso la integración, pueden fortalecer las estrategias nacionales de desarrollo y los acuerdos multilaterales e intensificar el crecimiento de la producción, el comercio y la influencia de los países en desarrollo. | UN | 27- والتعاون الإقليمي فيما بين البلدان النامية، وكذلك التكامل فيما بينها حيثما كان هناك سعي إليه، يمكن أن يعززا الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية والاتفاقات المتعددة الأطراف وأن يفضيا إلى زيادة نمو إنتاج البلدان النامية وتجارتها وتأثيرها. |
La secretaría del Convenio sobre la Diversidad Biológica señaló que la cooperación regional entre países vecinos es fundamental en las zonas donde hay fuertes vínculos entre los ecosistemas o especies compartidas. | UN | وأشارت أمانة اتفاقية التنوع البيولوجي إلى أن التنسيق الإقليمي فيما بين البلدان المتجاورة يعتبر حيويا في المناطق ذات الروابط القوية على صعيد النظام الإيكولوجي و/أو ذات الأنواع المشتركة. |
En el Informe sobre el Comercio y el Desarrollo de 2007 de la UNCTAD se subraya la importancia de fortalecer la cooperación regional entre países en desarrollo, reconociendo al mismo tiempo la necesidad de actuar con precaución con respecto a los acuerdos comerciales preferenciales bilaterales o regionales Norte-Sur que pueden limitar el espacio de las políticas nacionales. | UN | ويبرز تقرير التجارة والتنمية الصادر عن الأونكتاد لعام 2007 أهمية تعزيز التعاون الإقليمي فيما بين البلدان النامية، وذلك في الوقت الذي يعترف فيه أيضا بالحاجة إلى توخي الحذر فيما يتعلق بالاتفاقات التجارية التفضيلية الثنائية الأطراف أو الإقليمية فيما بين الشمال والجنوب، والتي قد تحد من حيز السياسات الوطنية. |
37. Las negociaciones comerciales multilaterales en el marco del programa de desarrollo de Doha, juntamente con algunas iniciativas bilaterales y regionales, y el apoyo a la integración regional entre países en desarrollo, constituían el instrumento para lograr el acceso a los mercados, en particular en el caso de los productos y sectores de servicios en que los países en desarrollo estaban en situación de ventaja relativa. | UN | 37- وأضاف قائلاً إن المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف في إطار جدول الأعمال الإنمائي الذي وضع في الدوحة، إلى جانب مبادرات ثنائية وإقليمية معينة، والدعم المقدم للتكامل الإقليمي فيما بين البلدان النامية، هي الوسائل التي ينبغي العمل بها على إتاحة فرص الوصول إلى الأسواق، لا سيما فيما يتعلق بقطاعات المنتجات والخدمات التي تتمتع فيها البلدان النامية بميزة نسبية. |
La integración regional entre países en desarrollo puede ayudar a superar esas limitaciones, de modo que el comercio sirva para impulsar el desarrollo. | UN | ويمكن أن يساعد التكامل الإقليمي بين البلدان النامية على التغلب على هذه القيود بحيث يمكن استخدام التجارة في تعزيز التنمية. |
Se debería alentar la cooperación en el plano regional entre países con recursos similares, a fin de elaborar metas comunes, crear mercados más amplios y adquirir experiencia. | UN | 7 - ينبغي تشجيع التعاون على المستوى الإقليمي بين البلدان التي تمتلك موارد متماثلة من أجل الاستفادة من الأهداف المشتركة وتوسيع الأسواق والخبرة. |
5. Reconoce que las iniciativas de integración regional entre países en desarrollo son una forma importante y valiosa de cooperación Sur-Sur y que la integración regional es un paso más hacia la integración provechosa en la economía mundial; | UN | 5 - تسلم بأن مبادرات التكامل الإقليمي بين البلدان النامية تمثل شكلا هاما وقيما من أشكال التعاون فيما بين بلدان الجنوب وبأن التكامل الإقليمي يشكل خطوة باتجاه الاندماج الإيجابي في الاقتصاد العالمي؛ |
Noruega desearía que la UNCTAD desempeñase un papel en la promoción del comercio Sur-Sur y la cooperación económica regional entre países en desarrollo. | UN | وتود النرويج أن يكون لﻷونكتاد دور في تشجيع التجارة فيما بين بلدان الجنوب، والتعاون الاقتصادي اﻹقليمي فيما بين البلدان النامية. |
Teniendo en cuenta que el fortalecimiento de los mercados regionales puede despertar el interés de los inversionistas, el orador exhorta a los socios de los países desarrollados a adoptar medidas encaminadas a apoyar la integración regional entre países en desarrollo en general. | UN | وحيث أن تعزيز اﻷسواق اﻹقليمية يمكن أن يوقظ اهتمام المستثمرين، فإن غانا تحث شركاءها المتقدمي النمو على اتخاذ تدابير لدعم التكامل اﻹقليمي فيما بين البلدان النامية بوجه عام. |
Por este motivo, Noruega considera de suma prioridad la asistencia para reforzar el comercio Sur-Sur y la cooperación regional entre países en desarrollo en el marco de su estrategia para el desarrollo del sector privado en los países en desarrollo. | UN | ولهذا السبب يعتبر وفده المساعدة التي تقدم لتعزيز التجارة فيما بين بلدان الجنوب والتعاون اﻹقليمي فيما بين البلدان النامية إحدى أعلى اﻷولويات في استراتيجيته لتنمية القطاع الخاص في البلدان النامية. |