Porque tener solo mosquitos de ojos rojos rompe la regla que es la piedra angular absoluta de la biología, la genética Mendeliana. | TED | ذلك لأن الحصول فقط على بعوض أحمر العينين يخالف القاعدة التي تمثّل حجر الأساس لعلم الأحياء، علم الوراثة المندلية. |
Es la regla... una regla que hicieron hace tiempo y usaron muchas veces. | Open Subtitles | انها القاعدة القاعدة التي وضعتها منذ سنوات عديدة وطبق عدة مرات |
Los Estados bálticos no pueden ser una excepción a esta regla, que es el pilar de la estabilidad regional y mundial. | UN | ولا يمكــن أن تشكل دول البلطيــق استثناء مــن هذه القاعدة التي هي دعامة لﻷمن العالمي والاقليمــي. |
Esta no es una propuesta novedosa para la expulsión, sino la regla que rige la adopción de medidas cautelares en el ámbito del derecho procesal en general. | UN | وليس هذا باقتراح جديد فيما يتعلق بالطرد، بل هو القاعدة التي تحكم اتخاذ تدابير وقائية في سياق القانون الإجرائي عموماً. |
Ahora ha pasado a ser la regla que las niñas se eduquen en la universidad y en el extranjero cuando las familias cuentan con los medios para hacerlo. | UN | أما اﻵن، فقد صار أمرا عاديا أن تتعلم البنات في الجامعة، وفي الخارج، عندما يكون بمقدور اﻷسر أن تتحمل تكلفة ذلك. |
Un estudio conocido, realizado por el psicólogo Peter Wason, presenta un grupo de tres números y pide determinar la regla que los generó. | TED | هناك دراسة كلاسيكية للعالم النفسي بيتر واسون يعطيك مجموعة من ثلاثة أرقام ويطلب منك التفكير في القاعدة التي تجمعهم |
La regla que me hice en su momento fue que me desconectaba a las 8 p. m. | TED | إنها القاعدة التي وضعتها لنفسي بأن أتوقف عند الـ8 مساءً. |
Si hay una regla que respetar, ésta es la regla que respetar. | Open Subtitles | إنْ كان هناك قاعدة واحدة لم تكسريها فتلك هي القاعدة التي لا تكسريها. |
Si la regla que seguiste te trajo a esto, ¿qué sentido tuvo esa regla? | Open Subtitles | إن كانت القاعدة التي اتّبعتها، قد آلت بك لهذا فما الفائدة من تلك القاعدة؟ |
Pero cualquier regla que violaste, era una regla que tú hiciste. | Open Subtitles | ولكن أيا كان القاعدة التي اندلعت، وكان حكم عليك. |
A ese respecto, se expresó el parecer de que se habría de alinear la formulación de esta regla con la regla que resultara de la labor de esas dos organizaciones. | UN | وفي ذلك الخصوص، أبدي رأي مفاده أنه سيكون من الضروري تحقيق الاتساق بين صيغة تلك القاعدة وصيغة القاعدة التي ستنبثق من المنظمتين المذكورتين. |
Se dijo que el comentario a dicho artículo era demasiado parco, habida cuenta de la importancia de la regla que en él se establecía. | UN | 10 - أُُعرب عن رأي مفاده أن الشرح مقتضب للغاية، بالنظر إلى أهمية القاعدة التي تنص عليها تلك المادة. |
Por tanto, la regla que atribuye una prelación absoluta a la garantía real sobre documentos negociables tiene menos importancia en este caso y es posible que se justifique una excepción. | UN | ومن هنا تصبح القاعدة التي تعطي الأولوية القصوى للضمان على المستندات القابلة للتداول أقل أهمية، كما يمكن تبرير وجود استثناء. |
Baste, pues, recordar esta regla que es la esencia misma del régimen de Viena, sin necesidad de distinguir nuevamente entre la regla general y sus excepciones. | UN | وبالتالي، يكفي التذكير بهذه القاعدة التي تمثل محور نظام فيينا دون الحاجة إلى التمييز مجددا بين القاعدة العامة والاستثناءات منها. |
Al Comité le interesaría oír detalles de las excepciones a la regla que afectan a los derechos de un extranjero o apátrida detenidos. | UN | وتهتم اللجنة بسماع أي تفاصيل لأي استثناءات من هذه القاعدة التي من شأنها أن تؤثر على حقوق أي أجنبي أو عديم الجنسية مودع في الاحتجاز. |
A veces solo, a veces con otras personas, a veces en un restaurante, a veces en casa, pero la regla que he adoptado es nunca usar mi teléfono en la mesa. | TED | سأكون بمفردي أحيانا، أحيانا مع أناس آخرين، أحيانا في مطعم، أحيانا في المنزل، لكن القاعدة التي اعتمدتها هي: لن أستعمل أبدا هاتفي على الطاولة. |
Ahora la última regla, la de platino, la regla que acaba con todas las reglas, ¿cuál es? | Open Subtitles | والآن, القاعدة الأخيرة , القاعدة البلاتينية... القاعدة التي تختتم كل القواعد, ما هي؟ |
Unánimemente reconocida por la doctrina, esta regla, que resulta de la definición misma de las reservas y que entraña igualmente el encabezamiento del artículo 19 de las Convenciones de Viena de 1969 y 1986, es ampliamente respetada en la práctica. | UN | وهذه القاعدة التي تعترف بها كافة المبادئ القانونية()، والتي تستند إلى تعريف ذات التحفظات والتي تشمل أيضا " ديباجة " المادة 19 من اتفاقيتي فيينا لعامي 1969 و 1986، تحظى باحترام كبير في الممارسة(). |
6. La Sra. Saiga pide que se faciliten las cifras de las tasas de abandono escolar en la enseñanza primaria y se pregunta si también se aplica en ese nivel de la enseñanza la regla que prohíbe repetir más de una vez un curso. | UN | 6 - السيدة سايرا: طلبت تزويدها بأرقام عن معدل التسيب من المدارس الابتدائية، وتساءلت عما إذا كانت القاعدة التي تمنع التلميذ من إعادة الفصل أكثر من مرتين تنطبق فيها أيضا. |
La regla que permite la utilización de garantías cruzadas hace posible lograr ese resultado (véase A/CN.9/631, recomendaciones 196 y 197, enfoque unitario). | UN | وتحقق القاعدة التي تجيز تقديم ضمانات احتياطية متبادلة هذه النتيجة (انظر التوصيتين 196 و197، النهج الوحدوي، في الوثيقة A/CN.9/631). |
Ahora ha pasado a ser la regla que las niñas se eduquen en la universidad y en el extranjero cuando las familias cuentan con los medios para hacerlo. | UN | أما اﻵن، فقد صار أمرا عاديا أن تتعلم البنات في الجامعة، وفي الخارج، عندما يكون بمقدور اﻷسر أن تتحمل تكلفة ذلك. |