También creemos que conviene reforzar la cooperación internacional para luchar contra la pesca ilícita, no declarada y no reglamentada. | UN | ونعتقد كذلك أنه ينبغي تعزيز التعاون الدولي لمكافحة الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم. |
:: El Plan de acción internacional para prevenir, desalentar y eliminar la pesca ilegal, no declarada y no reglamentada, para 2004. | UN | :: منع صيد الأسماك غير المشروع وغير المنظم وغير المبّلغ عنه والحد منه والقضاء عليه بحلول عام 2004. |
La ordenación de la pesca y la pesca ilícita, no declarada y no reglamentada | UN | إدارة مصائد الأسماك وصيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم |
En muchos países, el presupuesto de la entidad reguladora se financia con la imposición de una tasa o de algún otro derecho a la industria reglamentada. | UN | وفي بلدان عديدة ، تمول ميزانية الهيئة الرقابية عن طريق رسوم وضرائب أخرى تحصل من الصناعة الخاضعة للمراقبة . |
La explotación artesanal no reglamentada del oro corre de cuenta principalmente de mineros procedentes de países de la subregión, a saber, Burkina Faso, Malí y el Togo. | UN | ويقوم باستغلال الذهب بالوسائل الحرفية غير الخاضعة للتنظيم أساسا عمال مناجم قادمون من بلدان في المنطقة دون الإقليمية، وهي بوركينا فاسو وتوغو ومالي. |
La pesca ilícita, no declarada y no reglamentada es un problema mundial y, por lo tanto, se necesita la cooperación mundial para combatirla. | UN | إن الصيد غير القانوني وغير المبلّغ عنه وغير المنظّم مشكلة عالمية ونتيجة لذلك هناك حاجة لإجراء تعاوني عالمي للتصدي له. |
La aplicación reglamentada de castigo corporal es un modo aceptable de disciplina. | UN | وقال إن الاستعمال المنظم للعقاب البدني هو أسلوب انضباط مقبول. |
La pesca ilegal, no declarada y no reglamentada no es el único problema relacionado con la ordenación internacional de la pesca. | UN | إن الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم ليست المشكلة الوحيدة التي تجابه الإدارة الدولية لمصائد الأسماك. |
Igualmente perjudicial para las poblaciones de peces es la incidencia de la pesca ilegal, no declarada y no reglamentada. | UN | ولا يقل عن ذلك إضرارا بالأرصدة السمكية حالات الصيد غير القانوني وغير المبلغ عنه وغير المنظم. |
También se hizo referencia al reglamento de la Comunidad Europea sobre la pesca ilegal, no declarada y no reglamentada. | UN | وأشير أيضا إلى القاعدة التنظيمية للجماعة الأوروبية المتعلقة بالصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم. |
Los Estados Miembros deben redoblar sus esfuerzos encaminados a prevenir la pesca ilegal, no declarada o no reglamentada. | UN | وينبغي للدول الأعضاء أن تكثف الجهود لمنع الصيد غير المشروع وغير المبلّغ عنه وغير المنظم. |
La OACNUR tiene un interés particular en desalentar la adopción no reglamentada de niños refugiados y participará activamente en reuniones futuras sobre ese tema. | UN | ويهتم مكتب المفوضية بصفة خاصة بعدم تشجيع التبني غير المنظم لﻷطفال اللاجئين. |
La situación respecto de la prostitución reglamentada en torno de las bases militares británicas también requiere alguna aclaración. | UN | أما الوضع المتعلق بالبغاء المنظم من حول القواعد العسكرية البريطانية فهو في حاجة إلى بعض التوضيح. |
Importancia de tomar medidas concertadas en el plano intergubernamental para combatir la pesca ilícita, no declarada y no reglamentada | UN | أهمية العمل المتضافر على الصعيد الحكومي الدولي لمكافحة صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم |
La pesca ilícita, no declarada y no reglamentada tenía lugar en todos los océanos y en todos los tipos de pesquerías. | UN | وقال إن صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم يجري في جميع المحيطات وفي جميع أنواع مصائد الأسماك. |
Se ha de buscar por ello el punto de equilibrio entre la protección de los intereses legítimos de las entidades que trabajan en una industria reglamentada y la credibilidad del propio sistema regulatorio. | UN | لذلك فإن من المستحب اقامة توازن بين حماية الحقوق المشروعة للصناعة الخاضعة للمراقبة ومصداقية النظام الرقابي . |
En muchos países, el presupuesto de la entidad reguladora se financia con la imposición de una tasa o de algún otro derecho a la industria reglamentada. | UN | وفي بلدان عديدة ، تمول ميزانية الهيئة الرقابية عن طريق رسوم وضرائب أخرى تحصل من الصناعة الخاضعة للمراقبة . |
Los propietarios de buques tendrán que proporcionar información precisa que garantice la pesca responsable y aplicar medidas orientadas a prevenir, reprimir y eliminar la pesca ilícita, no declarada y no reglamentada. | UN | وسيكون على أصحاب السفن أن يقدموا معلومات محددة تكفل الصيد المسؤول وتنفيذ إجراءات منع أعمال صيد السمك غير المشروعة وغير المبلغ عنها وغير الخاضعة للتنظيم ودرئها والقضاء عليها. |
En dichos supuestos, el permitir que un Estado establezca una lista de inscripción obligatoria debidamente reglamentada sería conducente a la competitividad y transparencia del proceso de adjudicación. | UN | والسماح للدول باستخدام قوائم إلزامية مقننة يمكن أن يؤدي إلى تحسين التنافس والشفافية في تلك الظروف. |
Producción artesanal. ¿Está la producción artesanal reglamentada en su país, y por tanto se considera legal, o es ilegal? ¿Deberían marcarse esas armas a fin de legalizarlas o no? | UN | هل الإنتاج الحرفي للأسلحة خاضع للتنظيم في بلدكم، وبالتالي هل يعتبر قانونيا، أو هل هو غير قانوني؟ وهل ينبغي وسم تلك الأسلحة في محاولة لإضفاء الطابع القانوني عليها أم لا؟ |
A mi delegación le complace que en el proyecto de resolución se destaque la declaración de la Conferencia Ministerial celebrada en Lisboa en octubre, en la que se reafirma el derecho marítimo tradicional pero también se habla del papel de algunos agentes comerciales que se benefician de la pesca ilegal, no declarada y no reglamentada. | UN | يسر وفدي أن يسلّط مشروع القرار الضوء على إعلان المؤتمر الوزاري الذي عُقد في لشبونة، في تشرين الأول/أكتوبر، الذي يؤكد أهمية قانون البحار التقليدي، ولكنه يناقش أيضا الدور الذي تؤديه بعض الجهات العاملة التجارية للاستفادة من صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه والمبلغ عنه بصورة ناقصة. |
Por consiguiente, acogemos con beneplácito la reciente adopción por la Conferencia de la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación del Acuerdo sobre medidas del estado rector del puerto destinadas a prevenir, desalentar y eliminar la pesca ilegal, no declarada y no reglamentada. | UN | لذلك نرحب باعتماد مؤتمر منظمة الأغذية والزراعة للاتفاق بشأن التدابير التي تتخذها دولة الميناء لمنع الصيد غير القانوني دون إبلاغ ودون تنظيم وردعه والقضاء عليه. |
En las Islas Vírgenes Británicas se permite actualmente la captura de tortugas, aunque está reglamentada. | UN | ومباح حاليا في جزر فرجن البريطانية صيد السلاحف في مصائد خاضعة لقواعد تنظيمية. |
Como ejemplos cabe citar el despliegue de equipos de intervención y las medidas para afrontar el problema de la prostitución no reglamentada. | UN | والأمثلة على ذلك تشمل إيفاد أفرقة للتدخل وتدابير لمعالجة مشكلة البغاء غير الخاضع للأنظمة. |
La crisis revela también lo que implica la globalización en su realidad actual no reglamentada. | UN | وكشفت الأزمة أيضا ما تعنيه العولمة بواقعها الحالي غير الخاضع للضوابط. |